Текст книги "Ушедший в бездну"
Автор книги: Елена Величка
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 27 страниц)
После смерти капитана Феррара взялся вести судовой журнал. Альфреду Хооге пришлось уступить, хотя он не скрывал своего недовольства тем, что не мог контролировать ежедневные записи владельца шнявы.
Борьба за судовой журнал произвела на Конрада такое впечатление, что он сам тайком начал записывать всё, что видел и слышал в течение дня, но его описания заметно отличались от тех, которые выходили из-под пера его наставника. Судовладелец и владелец фрахта не подозревали, что у них появился биограф, которого им следовало опасаться больше, чем друг друга.
Вынужденное бездействие и затворничество в постоянном окружении воды увеличивало способность Конрада к ясновидению. Он не догадывался о том, что с ним происходит. Его внутренний мир наполнился новыми звуками и образами. В полусне он слышал, о чём разговаривают матросы на баке, и понимал их, хотя говорили они на незнакомом ему языке.
В Смирну прибыли в мае. Встали на рейде. Ожидания Конрада не оправдались – на берег его не пустили. Как и во время плавания, он в основном находился в каюте и не появлялся на палубе один. Из разговоров Феррары и Хооге он знал, что в Смирне им не рады и не очень-то стремятся иметь с ними дела.
Местные жители-мусульмане недружелюбно встретили голландский корабль, выдержавший бой с их единоверцами, пусть даже пиратами. Бывшие рабы присмирели. Каждому пришлось выучить наизусть имя одного из погибших членов команды, под которым он теперь значился в судовых документах, но уроженцев Африки, Аравии и Греции было невозможно выдать за голландцев. Альфред Хооге запретил экипажу сходить на берег. Исключение составили те, кто занимался закупкой провианта и ремонтом судна. Торговые дела Феррара вёл сам, досадуя, что вынужден советоваться с Хооге. Новый капитан «Вереска» был энергичен, предприимчив, полон авантюрных замыслов и очень мешал судовладельцу. После ранения Феррара ещё не успел восстановить силы. Работать с таким человеком ему было трудно. Конрад беспокоился, видя своего наставника усталым и раздражённым.
– Чёртов пират, – ворчал Феррара, имея в виду Хооге. – Мы ещё хлебнём с ним горя.
«Приятель магрибских корсаров» не обращал внимания на недовольство компаньона. Он часто заходил к Ферраре с бутылкой рейнского, угощал Конрада фруктами и сладостями.
Дингера перемена власти на судне вполне устраивала. Хооге поделился с ним своими планами. По возвращении в Голландию он собирался купить «Вереск» за приемлемую для себя цену. История похищения наследника Норденфельда и живой свидетель – слуга Конрада были достаточно серьёзными аргументами, позволявшими Хооге диктовать любые условия сделки. В принципе, он мог заставить венецианского авантюриста отдать ему «Вереск» бесплатно, но, как это ни странно, не желал выглядеть негодяем в собственных глазах.
Хооге настоял на том, чтобы Феррара взял Конрада на берег: «Пусть мальчик прикоснётся к земле. Третий месяц в море, а впереди ещё обратный путь».
Отправились в город отрядом человек в двадцать. Все только из старой команды. Помощник капитана и боцман остались на судне в тёплой компании бывших рабов. Феррара должен был навестить кого-то в еврейском квартале, и не хотел, чтобы Хооге шёл туда с ним.
Грязный многоязычный город был охвачен деловитой суетой. Жаркое солнце прогрело влажный воздух, наполненный запахами большого порта. В дыхании ветра не ощущалось ни капли прохлады. Кресты мачт на фоне ослепительно-синей бухты и стрелы минаретов над крышами убогих домишек, кружевные восточные дворцы и древние руины – наследие иной культуры равнодушно соседствовали, не замечая друг друга. Город напоминал огромный, шумный базар.
На берегу отряд сразу же распался на три группы. Часть матросов отправилась искать сочувствия у местных шлюх. Кто-то остался на причале охранять шлюпку. Феррара поручил Конрада Дингеру и ушёл, приказав им ждать его на пристани через час-полтора.
Хооге и Дингер прошлись по лавкам, находившимся поблизости от гавани, но не купили ничего более или менее нужного. Австриец приобрёл у торговца-грека какой-то дурацкий амулет из ракушек и намотал на запястье, чтобы не потерять. У Конрада не было денег, поэтому лавки его не интересовали. Он плёлся за своими спутниками, томясь от жажды, и разочарованно оглядывался по сторонам. Город откровенно раздражал его. Стоило ли тащиться сюда через моря и океан, рискуя попасть в плен к берберам, чтобы увидеть эти узкие грязные улочки, потных людей в пёстром тряпье, услышать протяжный тонкий голос, льющийся с минарета?
Дингер захватил с собой на берег флягу с вином и демонстративно прикладывался к ней на зависть своим спутникам. Конрад злился, думая о том, что утолить жажду сможет не раньше, чем они возвратятся на «Вереск». Гордость не позволяла ему попросить у слуги глоток вина.
Неутомимый Хооге привёл их на шумный базар. Их окружила пёстрая крикливая толпа, горы товаров, резкие, перебивающие друг друга запахи. Здесь торговали всем, что только могло законным или контрабандным способом попасть со всех концов света на рынок одного из самых оживлённых приморских городов Османской империи.
В нестерпимой жаре навязчивый аромат фруктов, пряностей, жареного мяса, смешанный со зловонием, исходящим от людей, животных, даже от самой земли, напоминал об ужасах преисподней. Конрад жадно вдохнул свежий морской ветер, чудом пробившийся сквозь это адское смешение запахов, и с удивлением заметил, что вокруг стало быстро темнеть. Солнце превратилось в плоский бурый диск на ржаво-рыжем небе и погасло. Из наступившей тьмы и тишины мальчика вывела тяжёлая пощёчина, за которой последовала вторая, не менее ощутимая. Дингер довольно потёр руки.
– Видел бы ваш отец, как я обращаюсь с его наследником! Старика хватил бы удар!
Конрад с удивлением обнаружил, что стоит, прильнув к Хооге и крепко держась за его камзол. Колени подгибались, голову покалывали ледяные иглы. Мальчик отстранился, пробормотав извинение.
– Пора возвращаться, – сказал Хооге. – Думаю, нас уже ждут.
Феррара стоял на пристани. Гребцы собрались возле шлюпки.
Отчалили.
– Что это вашу светлость так развезло на рынке? – тихо спросил Дингер, наклонившись к Конраду. – В море вам было худо, теперь и на суше не лучше? Корабль стал домом родным? Ничего, скоро двинемся в обратный путь. Будут вам опять и штормы, и мерзкая бурда, от которой крысы отворачиваются.
Хооге истолковал обморок Конрада как следствие истощения и вечером угостил своих спутников обильным ужином, после которого они долго приходили в себя. Не только Конрад отвык от берега и сытной пищи.
– Благодаря вам, дитя, я умру раньше времени, – пожаловался Феррара, добравшись, наконец, до желанной постели. – Разве можно столько есть? Этот Хооге просто чудовище, соблазнитель. Откуда он взялся на мою голову?
Конрад улыбнулся. Тяжесть в желудке нисколько не мешала ему чувствовать себя очень уютно под воздушным, изумительно красивым шёлковым покрывалом, купленным в Смирне. Он смотрел, как мерно качается под потолком на цепи потушенный фонарь и скользит по переборке полоска лунного света.
Корабль – дом родной? Временами Дингер бывал удивительно проницательным или, может быть, просто хорошо знал своего младшего хозяина. В море Конрад мечтал о береге, и лишь оказавшись в чужом, ярком, неопрятном городе, понял, что успел полюбить маленькую тесную каюту на «Вереске», где прожил бок о бок с Феррарой три месяца.
Утром выяснилось, что ночью сбежали двое негров – бывших берберских рабов. Пока перепившаяся команда «Вереска» спала, они спустили на воду маленькую шлюпку. Большую парусную взять не решились. Как видно, в их планы не входило длительное путешествие в обществе друг друга.
Побег матросов удивил Феррару и Хооге и заставил задуматься о дисциплине. Вахтенных, проглядевших беглецов, наказали, хоть и не слишком сурово.
Конрад не понимал причины беспокойства, охватившего его наставника из-за сбежавших негров. Двумя плохими матросами меньше – не велика потеря. Пропажу шлюпки он считал более неприятным событием.
Ферраре вспомнилось собственное бегство на шхуне Годсхалка в компании Хасана. Теперь эта давняя история повторилась с другими участниками, и он благодарил Бога за то, что негры ограничились кражей шлюпки, не прикончив никого напоследок. Однако их удачный побег мог послужить примером для других членов экипажа. Кроме того, Феррара боялся, что на берегу эти двое что-нибудь натворят, попадутся и расскажут, как освободились из алжирского плена и на каком судне прибыли в Смирну, но Бог миловал бывших рабов и их спасителей.
В Амстердам «Вереск» возвращался вместе с караваном. Погода наладилась, даже в Атлантике было относительно тихо. Морская болезнь почти не досаждала Конраду. Он окончательно помирился с Дингером. Австриец вёл себя на удивление прилично, изображая образцового слугу, но Ферраре не давало покоя дурное предчувствие. Он подозревал, что Дингер проболтался о них с Конрадом. По тому, как держал себя с ними Хооге, было невозможно определить, посвящён ли он в тайну своего компаньона и его мнимого сына. Только перед самым прибытием в Амстердам новый капитан «Вереска» предъявил права на спасённое им судно. Беседовал он с Феррарой наедине. Конрад и Дингер поднялись на палубу. Мальчик видел, что слуга чем-то обеспокоен, но не догадывался, что это связано с Хооге.
– Сегодня переберусь от вас на своё старое место, – словно бы невзначай бросил Дингер. – Надоело спать, как собаке, на полу.
Возвращаться в каюту вместе с хозяином он не захотел, сказав, что ещё покурит. Конрад ушёл с палубы один. Феррара сидел, тяжело облокотившись на стол и обхватив голову руками. Хооге уже покинул его. Недопитая бутылка и два кубка на столе напоминали о том, что судовладелец только что принимал гостя.
– Вот и конец, дитя, – устало произнёс Феррара. – Хооге знает о нас с вами всё. Дингер рассказал ему, кто вы и как очутились в Голландии.
Конрад молча присел на крышку сундука.
– Хооге предлагает мне продать ему «Вереск» примерно за половину стоимости такого судна, – ровным голосом продолжал Феррара. – Если я соглашусь на эту сделку, он готов дать мне своё рыцарское слово, что сохранит в тайне услышанное от нашего слуги. Я вынужден согласиться…
– Рыцарское слово? – недоумённо повторил Конрад.
– Да, дитя. Наш любезный друг и спаситель принадлежит к старому дворянскому роду, впрочем, как и мы с вами.
– И вы тоже?!
Феррара усмехнулся.
– Ну, разумеется. Неужели вы думали, что тот, кто хотел дать вам своё имя и сделать вас наследником своего состояния, доверил бы вашу жизнь простолюдину? Я никогда не считал бесчестьем для себя жить так, как мне нравилось, не оглядываясь на ханжей и законников. Никто не мог бы обвинить меня в подлости. Я желал, чтобы ваши мечты сбылись, но надежды на это нет, а со мной вас ждёт беда. Как только мы вернёмся в Амстердам, я напишу в Норденфельд и отвезу вас домой, пусть даже это будет стоить мне головы.
Глава 19
Гости из Моравии
– Почему ты предал меня? – спросил Конрад, изо всех сил стараясь выдержать спокойный тон.
– А, так вы уже знаете? – Дингер искоса взглянул на своего бывшего хозяина, дымя глиняной трубкой. – Тем лучше. Теперь мы точно скоро расстанемся. Хооге берёт меня на службу. А вы думали, что я до конца своих дней буду прислуживать вам и толстому итальяшке?
Разговор происходил на палубе. Вокруг толпились матросы, в основном из бывших берберских рабов, не понимавших немецкую речь.
Конрад испытывал жгучее желание выбить изо рта слуги трубку вместе с зубами, но поблизости находился Хооге, и трудно было угадать, как он поступит, увидев это.
– Вот, к чему приводит жадность, – неторопливо продолжал Дингер. – Позарились на чужое богатство, позавидовали знатности и потеряли даже то, что у вас было, а ведь было немало. Родной отец вам не угодил. Сбежали от него с каким-то проходимцем. А что теперь? Феррара и прежде-то не был богат, а уж после этого путешествия и вовсе обнищает. Выбросит он вас на улицу, и пойдёте вы просить милостыню, как безродный ублюдок. Может, и я вам подам по доброте своей.
Конрад улыбнулся, чувствуя, что больше не в состоянии сдерживаться.
– Я подам тебе раньше.
Пощёчина, которую он влепил Дингеру, была лишь жалким проявлением бессильного гнева. Австриец слегка отвернулся, уклоняясь от удара, но не выпустил трубку изо рта. Мельком взглянув на Хооге, Конрад заметил, что тот внимательно следит за ними. Некоторые матросы тоже заинтересованно посматривали на старика и мальчика, шумно бранящихся по-немецки. Конраду показалось, что Дингер сейчас схватит его за горло, но австриец язвительно расхохотался.
– Вот это в духе Норденфельдов! Твой папаша был такой же неблагодарной свиньёй. Желаю тебе сдохнуть с голоду, цыплёночек!
Конрад вернулся в каюту, кипя от злости. Ему хотелось разреветься, как в раннем детстве, когда его запирали в комнате за какую-нибудь незначительную провинность.
Ювелир смотрел в окно на далёкий берег.
Конрад лёг на постель поверх покрывала, мысленно кляня себя за то, что помогал Дингеру. Как можно было простить этого мерзавца?! Как можно было надеяться, что он сохранит их тайну, ведь он никогда не скрывал ненависти к своим господам!
Феррара отвернулся от окна, взглянул на притихшего мальчишку и неожиданно улыбнулся.
– Я полагаю, Дингеру досталась очередная заслуженная оплеуха?
Конраду стало легко и весело. Феррара не сердился, и это было великолепно!
– Наверное, стоило бы ударить посильнее, но пока с него хватит. Хооге видел…
– Прекрасно! У вас, дитя моё, крепкая рука. Впрочем, вы сами знаете… Вы поедете со мной в Венецию?
Конрад сел на постели.
– Поеду! Когда?
– Сразу, как только мне удастся продать корабль, дом и всё наше имущество. На родине меня забыли. Пора возвращаться.
Феррара достал из верхнего ящика стола серебряную коробочку с засахаренными фруктами, плеснул немного вина в два кубка. Конрад живо очутился за столом. Они выпили, поглядывая друг на друга, как заговорщики.
– Хооге думает, что обездолил нас, отняв у меня «Вереск», – сказал Феррара. – Похоже, его даже слегка мучает совесть. Плохо же он меня знает! Увидите, ваша светлость, нам скоро улыбнётся такая удача, какой у него никогда не бывало.
Конрад опьянел – сказывалось истощение. Он с обожанием смотрел на владельца шнявы, не решаясь поверить в своё счастье. Неужели Феррара передумал, и вместо Моравии они отправятся в Венецию? В Венецию! У них будет богатый дом над каналом и весёлые проворные слуги, не похожие на ленивых чехов и скучных голландцев…
Мимолётная мысль больно кольнула Конрада. Он высказал её вслух:
– За что Дингер ненавидит меня? Раньше в Моравии он мне помогал…
– Он хотел бы родиться в таких же условиях, в каких родились вы. Ваши невзгоды не казались ему серьёзными в сравнении с благами, которые вы не ценили. Когда вы пренебрегли всем, что было вам дано, он не понял вас и счёл себя униженным. Дингер уверен, что вы совершили ошибку, о которой вскоре пожалеете. До недавнего времени я думал так же, но если бы вас не было со мной, я, возможно, никогда бы не решился на возвращение в Венецию.
– Из-за меня вы продаёте «Вереск»…
– «Вереск»? – Феррара усмехнулся, рассматривая чеканный узор на своём кубке. – Не вините в этом себя. Главное – желание Хооге получить судно, пригодное для его дел. Всё остальное несущественно. Он мог найти другую возможность отнять у меня «Вереск» и отнял бы, потому что желает обладать им больше, чем я. Мне наскучили чужие страны и война. Я хочу покоя, а Хооге – власти и приключений. Даже деньги ему не так нужны. Он не беден.
До самого Амстердама Конрад не появлялся на палубе, не желая видеться с Хооге и Дингером. Будущий владелец «Вереска» изредка заходил к Ферраре поговорить о делах, но ничего не приносил и надолго не задерживался. Дружеские пирушки прекратились. Феррара держался с Хооге так, будто между ними не произошло ничего особенного – незначительная размолвка, о которой не стоило вспоминать. Для Конрада подобные высоты дипломатии были непреодолимы. При виде Хооге он смущался и отворачивался, чувствуя его презрение. Неограниченная власть над экипажем шнявы давала капитану возможность не придерживаться светского тона в общении с судовладельцем.
Тяжесть этих последних дней, проведённых в море, была бы невыносимой для Феррары и его воспитанника, если бы не мечты о Венеции. Конрад и его наставник часами разговаривали о предстоящем им новом путешествии. Оно не обещало быть лёгким – война охватила почти всю Европу, но в сравнении с тем, что им пришлось выдержать во время плавания, многое казалось преодолимым.
По прибытии в Амстердам, едва стала возможной высадка на берег, Феррара отвёл Конрада домой и оставил на попечение кухарки, а сам вернулся на корабль.
За полгода отсутствия хозяев в доме почти ничего не изменилось, но чудесно преобразился маленький сад во внутреннем дворике. На клумбах цвели яркие летние цветы.
Взглянув в большое зеркало в своей комнате, Конрад удивился. Он невероятно исхудал и заметно вырос. Кухарка поглядывала на него с искренним огорчением. Ничто его не интересовало. Такого тоскливого одиночества он не испытывал даже тогда, когда шёл в темноте по ячменному полю. В Моравии, на родине, имя Норденфельда давало ему надежду на покровительство и помощь любого дворянина, но в Голландии он был чужим. Перед уходом с корабля ему не удалось повидаться с Дингером. Австриец исчез из его жизни безвозвратно. Конрад с горечью и сожалением думал о том, что так и не смог расположить к себе этого взбалмошного человека.
К вечеру Феррара не вернулся. Конрад прислушивался к каждому звуку, спускался в сад и смотрел сквозь решётчатую ограду на пустую улицу. Ночью его мучил страх, и он до рассвета не гасил свечи.
Ночь выдалась ненастная. Дождь и ветер переговаривались в полный голос. Феррара остался на «Вереске», пережидая непогоду. Утомлённое долгим плаванием судно, не нашедшее покоя даже в родной бухте, жалобно и разочарованно поскрипывало, переваливаясь с волны на волну.
Лёжа в гамаке в низком и тесном, как нора, помещении под палубным настилом, Дингер мучился ноющей болью в спине и груди и не мог уснуть. Если бы Хооге отпустил его на берег… Впрочем, рано или поздно это должно было произойти.
Дингер вовсе не собирался оставаться в команде «Вереска». У него были другие планы на будущее. Он нисколько не сожалел о том, что расстался с прежними хозяевами. Они оба вызывали у него только презрение…
Ему почудилось, что мимо него прошмыгнула большая крыса. Удивлённый её размерами Дингер чертыхнулся и осторожно повернул голову, стараясь разглядеть в темноте мерзкую тварь. Вставать не хотелось, но он почему-то не мог успокоиться, чувствуя, что затаившееся где-то поблизости существо рассматривает его с пристальным любопытством. Что за чёрт? Он закрыл глаза и сквозь сомкнутые веки увидел перед собой острую хищную морду в редкой беловатой щетине.
Существо оскалилось и вдруг прыгнуло ему на грудь. При сравнительно небольших размерах оно было тяжёлым, словно жёсткую колючую шкуру натянули на металлический каркас. У Дингера перехватило дыхание. Он отшвырнул тварь и поспешно выбрался из гамака. Видение исчезло, но остались тяжесть и ноющая боль в груди. Спотыкаясь и пошатываясь, несмотря на то, что уже давно привык к качке, он поднялся на палубу. Ветер и дождь обрадовались новому свидетелю их перепалки и схватились с удвоенной силой…
…Утром лакей пришёл в негодование, увидев огарки на столе в спальне Конрада. В такие трудные времена расходовать столько свечей было настоящим варварством. Мальчик презрительно отвернулся, сделав вид, что не понял, о чём говорит старый слуга. Кухарка заступилась за своего любимца и увела его на кухню завтракать.
Конрад сидел за столом, с отвращением глядя в почти полную кружку молока. Он сделал всего глоток и теперь раздумывал, куда бы незаметно выплеснуть остальное. Его унылые размышления прервал решительный голос матери: «Пей!» Конрад чуть не опрокинул кружку и наконец-то заметил рядом с ней кусок хлеба с приличным слоем масла – свой завтрак.
– Ненавижу молоко!
– Пей! – сердито приказала мать. – Что с тобой? Съешь хлеб и приходи сюда.
Кое-как осилив забытый хлеб и многострадальное молоко, Конрад поднялся в свою комнату и бросился на постель. Мать ждала его в красивой местности возле спокойной маленькой речки. На другом берегу высилась белая стена, полускрытая вьющимися растениями. За ней среди деревьев виднелся дом с ажурными балконами.
– Здесь вы с Феррарой будете жить, – сказала мать. – Не жалей о Дингере. Он получил по заслугам.
– Когда вернётся Феррара? – спросил Конрад. – Я боюсь, что Хооге убьёт его…
– Не бойся. Зло Хооге уже сделал, но для вас оно обернётся добром. Он чувствует тревогу и попытается откупиться. Прими его помощь. Ждите гостей из Моравии…
Последнюю фразу Конрад услышал сквозь наплывающую дремоту. Если бы не слуги, он проспал бы до вечера, но кухарке вздумалось затеять большую уборку. Лакей взялся ей помогать.
Зевая и чертыхаясь, Конрад встал, сердито захлопнул дверь, но спать ему уже расхотелось. Он забрался на подоконник, обхватил руками колени и задумался. Ему далеко не всегда удавалось правильно расслышать то, что говорили потусторонние голоса. Временами случались ошибки. Действительно ли мать сказала о гостях из Моравии, или ему почудилось?
Окно комнаты выходило на канал. Конрад смотрел на тёмно-голубую, чуть серебрящуюся воду, в которой отражались растущие вдоль набережной старые липы. Улица перед домом Феррары была безлюдна, но на противоположной стороне канала неторопливо прогуливался человек. Одетый аккуратно и просто, он выглядел как небогатый уроженец Амстердама, но Конраду он почему-то напомнил Светелко – пажа пана Мирослава.
Человек прошёлся взад-вперёд, равнодушно поглядывая на окна домов и тихую воду канала. Он явно ждал кого-то. Вскоре на набережной появилась женщина, взяла его под руку, и они степенно отправились куда-то вместе.
Будь у Конрада чуть больше сил, он занялся бы чем-нибудь и не увидел того, кто спустя некоторое время вышел из боковой улицы на набережную. Это был стройный темноволосый мужчина в щегольском светло-коричневом костюме и при шпаге.
Конрад спрыгнул с подоконника, едва не оборвав штору. Светелко! Откуда он здесь взялся?! Гость из Моравии… Долго же пришлось ждать ответа пана Мирослава! Но ехать в Хелльштайн Конрад не собирался. Ему хотелось увидеть Венецию. Он встревожился при мысли, что Феррара может пренебречь их недавними планами ради награды, которую обещал ему моравский аристократ.
Прошло достаточно много времени, прежде чем Конрад решился снова выглянуть в окно. Светелко ушёл. В дом он не заходил. Возможно, он ещё не знал о прибытии «Вереска», но это ничего не меняло. Если Светелко приехал в Амстердам за наследником своего господина, то должен был дождаться возвращения Феррары.
Конрад попытался выяснить у кухарки, не приходил ли какой-нибудь иностранец, пока они с Феррарой были в море. Женщина улыбнулась:
– Кого тут только не было. У нашего хозяина много знакомых…
От матери он получил очень странный совет: «Вас ждёт испытание. Сделай так, как скажет Хооге…»
– Хооге? – с недоумением переспросил Конрад. Хотя у него было достаточно свободного времени, ему больше не удалось поговорить с матерью. Её голос тонул в недружном хоре призрачных голосов. Незримые существа кричали, шептались, плакали вокруг. Вновь и вновь он спрашивал, но слышал противоречивые ответы. Голоса лгали и глумились над ним.
Вечером вернулся Феррара, настолько усталый, что Конрад не решился сказать ему о Светелко. Они поужинали, и ювелир отправился спать.
Конрад поднялся в свою комнату, показавшуюся ему очень уютной при тёплом свете свечей. Феррара был дома, и его воспитанник успокоился. Он мог и ошибиться, приняв за Светелко кого-то другого.
И всё же утром во время завтрака, дождавшись, когда кухарка вышла из столовой, Конрад рассказал хозяину дома о своих сомнениях. Феррара ужаснулся:
– И вы до сих пор молчали?! Слава Богу, что мы с вами пережили эту ночь!
– Я не знаю, точно ли это был Светелко, – растерянно возразил Конрад. Он не ожидал, что ювелир так встревожится.
– Вы, конечно, могли обознаться, но лучше нам с вами не испытывать судьбу. С меня хватило берберов. Я отвезу вас на корабль. Побудете там несколько дней. Убежище не самое надёжное, но здесь вам оставаться опасно.
После завтрака Феррара спустился в комнату для посетителей – к нему приехал Хооге. Конрад пошёл переодеваться и собирать вещи. У него не было дурного предчувствия. Ни малейшего. Ему не хотелось возвращаться на «Вереск». Постоянная качка, голод, вонь и грязь, крикливые грубые люди, шум и суета днём и ночью – менее всего он желал испытать всё это вновь.
Он долго одевался, посматривая на себя в зеркало и стараясь привыкнуть к своему изменившемуся отражению. Вся его одежда была ему коротка и чересчур просторна. Наконец в ворохе вещей он выбрал тёмно-серый костюм, сшитый перед отплытием в Смирну. Неопрятный вид, настороженное выражение глаз и болезненная худоба не сочетались с дорогим нарядом. Конрад скорчил презрительно-брезгливую физиономию своему зеркальному двойнику, похожему на нищего, ограбившего мальчика из хорошей семьи. Пан Мирослав разочаровался бы, увидев своего наследника…
Сложив на кровати те вещи, которые ещё кое-как мог носить, Конрад небрежно побросал остальные в сундук, где хранилась его одежда, захлопнул крышку и выглянул в окно. На набережной никого не было. Он прошёлся взад-вперёд по комнате. Ему казалось, что Хооге очень уж долго беседует с Феррарой.
– Когда будешь уходить отсюда, возьми с собой мой медальон, – сказала мать.
Конрад ощутил её присутствие так ясно, словно она внезапно обрела живую плоть. Крест и медальон он снимал лишь дома перед сном, но в это утро забыл их надеть. Едва он успел исправить эту оплошность, явился лакей и попросил его спуститься в комнату для посетителей.
То было самое большое помещение в доме – квадратный зал с шахматным полом и скромным количеством мебели. В центре стоял низкий стол под гобеленовой скатертью и пара стульев с высокими спинками. При необходимости лакей приносил из других комнат стулья по числу гостей. На стене напротив входной двери висел сельский пейзаж с мельницей и луной, отражающейся в реке. Камин в этой комнате был большой, как в старинном замке. Его полку украшали двухъярусный канделябр и расписное фарфоровое блюдо.
У Феррары часто бывали гости, поэтому в комнату для посетителей Конрад почти никогда не заглядывал. Он сбежал по лестнице и распахнул дверь, уверенный, что Хооге ушёл. Но Феррара был не один. Конрад остановился на пороге. Из-за стола навстречу ему поднялся Светелко и церемонно поклонился, придерживая эфес шпаги. За три года паж пана Мирослава очень мало изменился внешне, чего нельзя было сказать о мальчике, ради которого он приехал в Амстердам. Воспитание не позволило Светелко каким-либо образом выразить удивление, но Конрад смутился, почувствовав, что разочаровал гостя.
– Я прибыл по поручению его сиятельства… – Речь Светелко была аристократически изысканной, как его наряд из светло-коричневой тафты. Ничего лишнего. Он сообщил, что пан Мирослав находится в добром здравии и желает видеть своего наследника в Хелльштайне.
Конрад испуганно взглянул на Феррару. Тот чуть заметно кивнул в ответ. Понять его было нетрудно. Ограбленный и обнищавший амстердамский судовладелец не мог соперничать с могущественным чужеземным вельможей из-за мальчика, к которому, вероятно, успел привязаться, но содержать его не имел средств. И всё же во взгляде хозяина дома промелькнуло что-то, очень похожее на ободрение, вновь наполнившее яркими красками мечты Конрада о Венеции.
– Его сиятельство поручил мне передать вам это, – сказал Светелко, взяв со стола обитую бархатом шкатулку с золотым вензелем. – Вещь, находящаяся здесь, принадлежала вашей матери.
От любопытства Конрад едва не забыл о хороших манерах. Ему не терпелось схватить подарок и заглянуть внутрь, но он вовремя опомнился. В четырнадцать лет следовало бы наконец-то научиться сдерживать свои чувства и желания!
Не спеша, со всеми положенными по этикету церемониями он принял шкатулку из рук гостя и открыл её. На синей бархатной подушечке лежала большая золотая брошь, украшенная аметистами различных оттенков от нежно-розового до густо-фиолетового. Пока он их рассматривал, Светелко поднёс к губам свисток для вызова слуг и коротко свистнул.
Входная дверь с шумом распахнулась. В комнату вошли двое парней с обнажёнными шпагами. Конрад безмятежно взглянул на незнакомцев, не понимая, что происходит. Феррара вскочил и схватил за горлышко пустую бутылку. Слуга, вошедший вторым, обернулся в его сторону, вскинув левую руку. В ней был пистолет. В просторной комнате с высоким потолком оглушительно грохнул выстрел, усиленный гулким эхом. Феррара повалился навзничь.
Конрад дико закричал, швырнул в лицо Светелко шкатулку и прыжком метнулся к камину. Через широкий дымоход можно было выбраться на крышу, но оглянувшись, мальчик понял, что не успеет это сделать. Схватив с полки тяжёлый канделябр, он замахнулся им, осыпал убийц свечами, и что есть силы ударил Светелко. Паж Мирослава выругался. Конрад неожиданно почувствовал воодушевление. С торжествующим воплем он бросился на пол, проехал на животе по скользким плитам мимо опешивших парней и влетел под стол, стянув скатерть со всем, что на ней стояло. Ему повезло, что только один из его противников был вооружён пистолетом, причём одноствольным. Светелко не хотел привлекать внимание к дому, устраивая пальбу. Он считал, что трёх шпаг достаточно, чтобы прикончить жильцов, не готовых к нападению.
Убийцы не ожидали, что справиться с мальчиком будет настолько трудно. Тот, что оказался ближе, быстро присел, пытаясь достать его клинком, но тяжёлая скатерть, сползшая с края стола до пола, помешала наёмнику разглядеть мальчишку. Проскользнув под столом, Конрад вынырнул с другой стороны, толкнул ногами стул навстречу одному из парней, запустил в другого разбитым кубком и проворно откатился к двери. Вбежавший в комнату Хооге едва не споткнулся об него.
Увидев своего компаньона, неподвижно лежащего в крови, «приятель магрибских корсаров» выхватил шпагу. Его мечтам о «Вереске» не суждено было осуществиться, если у Феррары имелись наследники, однако мальчика Хооге не собирался уступать чужеземным наёмникам.
– Зови на помощь! – приказал он Конраду.
Но звать было некого. Убитый лакей лежал за дверью, кухарка где-то пряталась. Конюх находился в каретном сарае и не мог слышать криков, доносящихся из дома.