Текст книги "Бедная Настя. Книга 5. Любовь моя, печаль моя"
Автор книги: Елена Езерская
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 14 страниц)
Глава 9
Найти и не сдаваться
– Если хотите, я могу отвезти вас в гостиницу, – предложил подошедший к Анне возчик, видя, как она всматривается в темные окна дома и стучит в дверь.
Анна беспомощно оглянулась на него и кивнула, но потом вспомнила, что ее средства на исходе, и решила ехать к Киселеву. Если граф в Париже, он, без сомнения, поможет ей и, она надеялась, объяснит, что сталось с ее семьей.
Случившееся едва не подкосило ее. Всю дорогу до Парижа Анна жила одной мыслью – увидеть детей, прижаться к ним, расцеловать и почувствовать их любовь, которая всегда поддерживала и согревала ее материнское сердце. Она мечтала услышать очаровательный лепет Катеньки и жизнерадостный смех сына. Ей так не хватало все, это время родного тепла этих светлых, ангельских душ.
Довольно с нее и того, что произошло с Владимиром. Анна до сих пор не могла смириться с тем, что он изменился. Конечно, болезнь оправдывала его беспамятство – Анна и прежде знала подобные случаи, но она и представить себе не могла, что когда-нибудь это коснется ее самой. И ей придется видеть, как венчанный супруг отзывается на чужое имя и уходит с чужой и даже враждебной ему женщиной, уверенный, что все это – настоящее: и его имя, и его новая жизнь, и эта разлучница.
Тяжесть пережитого – потеря Энрике и трудный путь домой – на время отвлекли Анну от мыслей о Владимире, но в миг их встречи она впервые начала осознавать всю глубину пропасти, разделявшую их сейчас. Она увидела, что «пан Янек» отнесся к ней с сердечностью, он был предупредителен и даже нежен, наверное, на какое-то мгновение почувствовал волнение крови… Но это была обычная тяга мужчины к привлекательной женщине, горячо и страстно убеждавшей его в существовании тайной, почти мистической связи между ними.
Новый Владимир видел в ней кого угодно: искусительницу, женщину, обезумевшую от горя утраты близкого человека, – только не ее саму, Анну, жену и мать его детей. И потому для Анны вежливый интерес «пана Янека» к ее появлению на его пути казался еще большим злом, чем равнодушие, которого вполне справедливо было бы ожидать в этом случае от бесконечно чужого ей человека.
Анна уже сожалела, что поторопилась с той встречей. Быть может, действуй она умнее, расчетливее, ей удалось бы постепенно войти в его доверие, заставить увлечься собою по-настоящему, а потом припомнить то, что он потерял. А быть может, память и сама вернулась бы к нему – понемногу, пока он вспоминал бы ее поцелуи, ее объятия, и эта – истинная память – вытеснила бы, наконец, ту, что придумала для него подлая Калиновская.
Увы, с другой стороны, после того, что ей рассказал Энрике о коварных планах «синьоры Ванды», Анна понимала: у нее не осталось бы времени на столь долгий путь к тайникам сознания Владимира. Судьба не дала ей времени на то, чтобы терпеливо подбирать ключи к тем дверцам его памяти, что закрылись, когда он был ранен в злополучный день. Ей надо было спешить, а у поспешности – одни недостатки. И сейчас Анна переживала, решая, оттолкнула ли она навсегда «пана Янека» своей горячностью или, наоборот, заставила задуматься и самому поразмышлять над теми или иными несоответствиями в своей жизни.
Понимая, что подобное беспамятство возможно, Анна никак не хотела смириться с тем, что все это – не притворство и что Владимир действительно все забыл. Произошедшее с ним казалось ей какой-то дьявольской игрой. Неужели, увидев ее портрет в медальоне, он ни на минуту не засомневался в той «правде», которую еще недавно внушали ему? Неужели он не только ослеп и оглох, но и перестал думать, и теперь всем в нем распоряжалась Ольга – особа хитрая и беспринципная?
Поначалу Анна обрадовалась, услышав, что следы Владимира опять ведут в Париж. Здесь она надеялась привести его к детям, к Варваре, которая знала много лечебных рецептов и не таких потерявшихся поднимала. Но теперь эти ее надежды развеялись. Она приехала к опустевшему дому, без малейшего намека на то, где находятся ее близкие и что с ними случилось. Но Анна не собиралась отступать.
Ее отличительной чертой всегда была уверенность, что все еще впереди. Анна знала цену отчаянию, но никогда не поддавалась ему настолько, чтобы терять желание жить и перу в перемены к лучшему. И даже сейчас, когда она убедилась в серьезности болезни супруга, Анна не утратила надежды на его спасение. Просто путь, который ей необходимо было пройти для этого, оказался чуть длиннее и тернистее, чем прежде она представляла себе.
Анна вообще не умела сдаваться – ни на милость победителя, ни под давлением обстоятельств. Препятствия делали еще упорнее, неудачи заставляли собраться с мыслями и укрепить волю. И если она оглядывалась назад, то лишь для того, чтобы удостовериться, что свет – впереди.
* * *
– Анастасия Петровна, голубушка! – Киселев так обрадовался ей, что Анна поняла: граф не верит своим глазам, и, значит, родные уже не чаяли ее увидеть. – Мы волновались за вас! Как только пришло сообщение о революции в Ломбардии, ваши домашние потеряли покой. Присаживайтесь и расскажите скорее, как вам удалось все это пережить!
– Мои домашние волновались? – растерялась Анна. – Значит, они живы?..
– Да что вы такое вообразили? – удивленно воскликнул Киселев. – Все живы-здоровы. А когда начали поступать известия о событиях в Италии, так ваш учитель по два раза на дню ко мне прибегал, все интересовался, нет ли чего нового, переживал, где вы да как вы.
– Павел Васильевич? – с облегчением вздохнула Анна. – Но почему он сам не объявился мне при возвращении? И почему дом пустой?
– А-а, – понимающе протянул Киселев, – простите, я не сразу догадался, что вас так испугало. Нет-нет, все в порядке…
И граф рассказал ей о недавних событиях в Париже, об эпидемии, которая коснулась и ее дома. По словам Киселева, об опасности никто и не думал – Корфы всегда жили обособленно. Санников на время ее отъезда совсем перебрался к ним, на Монмартр, а супруги Боннэ даже боялись выходить на улицу, особенно в дни июньского восстания, когда город сотрясало от взрывов и орудийных залпов. Однако вскоре мадам Боннэ сообщили, что ее мать серьезно больна, и она поспешила ей на помощь.
Мадам Боннэ увезла детей к родственникам мужа, служившим по садовой части в одном из имений в пригороде, а потом принялась ухаживать за матерью, но, как оказалось, здоровье пожилой женщины было уже серьезно подорвано, и болезнь стремительно одолела ее. А вскоре, не успев погоревать о смерти жены, захворал отец мадам Боннэ. Он тоже сгорел в одночасье, и несчастная служанка Анны, надорвавшись от потерь, заболела сама. Месье Боннэ вынужден уйти от Корфов, чтобы сидеть с метавшейся в лихорадке супругой. Санников с ведома Варвары выдал ему довольно значительную сумму, которая могла поддержать месье Боннэ и позволила бы оплатить услуги врача.
Варвара, однако, заволновалась, не коснется ли эпидемия и детишек. Они, правда, не покидали дома, но кто знает, насколько живуча и пронырлива эта зараза. Санников попытался увезти детей и Варвару к кому-то из знакомых, живших за городом, но потом оставил эти попытки. Один из его друзей и сам был болен, у другого догорала от чахотки, прогрессировавшей после перенесенной холеры, любимая. И тогда, посовещавшись с Варварой, он пришел к Киселеву.
– Днями я получил письмо от вашего учителя из Петербурга, – сообщил Киселев, – вы можете быть спокойны. Дети и нянька уже вне опасности. Господин Санников лично проводил их в Двугорское, так что их здоровью ничто не угрожает. И я думаю, вам следует немедленно уехать к ним.
– Я весьма признательна вам, Николай Дмитриевич, за заботу о моих близких, – растроганно отозвалась Анна. От сердца, наконец, отлегло. – Но я не могу тотчас последовать вашему совету. Здесь, в Париже, у меня есть еще дела, и в них мне тоже будет необходимо ваше содействие.
– Надеюсь, вы оставили эту неразумную мечту разыскать Владимира Ивановича? – осторожно осведомился Киселев. – Я написал в министерство – вам будет выделена солидная пенсия, и в любой момент мы готовы оказать вам помощь в воспитании детей. Не сомневайтесь, ваш сын получит хорошее место в корпусе и может рассчитывать по достижении возраста на достойное образование и приличную службу, вероятно, даже по нашему департаменту…
– Когда для этого наступит время, – не очень корректно прервала его Анна, – мы непременно воспользуемся вашим предложением, но сейчас в этом нет необходимости. У Ванечки есть отец, и, я уверена, он возьмет на себя заботу о нем.
– Но, Анастасия Петровна, – голос Киселева зазвучал соболезнующе и укоризненно одновременно, – нельзя тешить себя бесплодными фантазиями. Вам стоит смириться с потерей, как бы велика она ни была.
– О чем вы, Николай Дмитриевич?! – воскликнула Анна. – Владимир жив, и я не только видела его так же близко, как вас сейчас, но и говорила с ним.
– Вы, верно, шутите? – смутился Киселев.
– Не надо подозревать во мне безумную супругу, которой чудятся видения, – улыбнулась Анна. – Я догадываюсь, чем вызвано ваше смущение, но, поверьте, я не сошла с ума. Наоборот, теперь я знаю все и еще сильнее, чем прежде, преисполнена желания помочь Владимиру Ивановичу. Тем более после того, как вы успокоили меня рассказом о благополучном возвращении моих близких в Петербург. Теперь я могу волноваться лишь о муже и прошу вас быть рядом со мной в этом деле.
– Так вы готовы мне все объяснить? – настороженно спросил Киселев.
Анна кивнула и стала рассказывать. Она не коснулась в своем повествовании только судьбы и подвига Энрике – и не потому, что его история могла бросить тень на нее саму. Анна не хотела бередить еще болезненные воспоминания и касаться столь тонкой материи, как любовь, каковая никогда не бывает однозначно прекрасной и незамутненной.
Выслушав ее, Киселев нахмурился, и какое-то время ходил по комнате, размышляя.
– То, что вы поведали мне, Анастасия Петровна, – наконец нарушил молчание граф, – очень важно и требует серьезной проверки. Но сейчас у нас нет для этого времени, и обстоятельства складываются не слишком благоприятно. Поэтому я вынужден верить вам на слово, хотя ваш рассказ представляется мне чем-то удивительным. Но все же я скорее склонен верить вам, чем сомневаться в подлинности этой истории.
– Неужели вы могли подумать, что я действительно приму за Владимира Ивановича кого-либо другого? – рассердилась Анна. – Я видела его и говорила с ним, хотя он не помнил меня и думал, что разговаривает с незнакомкой. И у вас не только нет права сомневаться в моих словах, но и времени для разного рода проверок. Жизнь моего супруга в опасности! Я уверена, что если задуманный господами революционерами план удастся, то Владимир либо погибнет, выполняя его, либо будет убит ими же после его исполнения.
– Узнаю почерк Мадзини, – вздохнул Киселев. – Но, видите ли, уважаемая Анастасия Петровна, весь ужас создавшегося положения заключается в том, что у меня нет ни возможности, ни полномочий для участия в этом деле.
– Что вы хотите этим сказать? – растерялась, Анна.
– Увы, – развел руками Киселев, – после всех парижских событий я остался один. И мое положение здесь совершенно неофициальное. Я – всего лишь частное лицо, которое, конечно, в силах предпринимать определенные действия, но в случае неожиданного результата я вполне могу оказаться не просто вне игры, но и вне закона.
– Но ваши связи… – прошептала Анна, чувствуя, что почва опять ускользает из-под ее ног.
– Сегодня страна находится в жесточайшем кризисе, – пояснил Киселев, – и, честно говоря, я пока не могу сказать, по какому пути она пойдет дальше. Выборы принесли совсем не те результаты, которых ждали организаторы революции. Кстати, Луи Наполеон отозвал свой депутатский мандат, но его имя уже становится новым знаменем нынешней Франции. К зиме ожидаются выборы президента республики, и никто не способен предсказать, как они сложатся в итоге. Я понимаю хитрый ход Мадзини и его польской спутницы – они метят в будущее, а невольное участие в этом преступлении барона может подвести Россию к опасному рубежу в отношениях с Францией. Но я здесь – всего лишь наблюдатель, к тому же сам находящийся под неусыпным надзором парижской полиции. Я могу строить какие угодно планы, но мои руки скованы.
– Но я в силах выполнять ваши поручения, – предложила Анна, – только помогите мне.
– Видите ли, баронесса, – замялся Киселев, – я еще не высказал вам самого главного возражения против моего участия в этом деле. Официально пока считается, что барон Корф погиб. Его спасению нет доказанного подтверждения, кроме ваших слов, конечно. И если господа террористы попытаются использовать человека, которого вы принимаете за своего супруга, против самого Бонапарта или, что еще хуже, его брата, который теперь сам член Учредительного собрания и весьма влиятельное лицо, финансирующее всю деятельность своего брата и наш, в политическом смысле, партнер, то…
– Что? – Анна не выдержала утомительной и страшной паузы.
– Поймите, – наконец решился Киселев, – если, как вы утверждаете, барон все-таки осуществит задуманное польскими бунтовщиками, мы не сможем защищать его. Если ваш муж станет покушаться на жизнь людей, о которых мы сейчас говорили, под своим новым именем, мы не станем раскрывать его инкогнито.
– Вы отказываете ему в помощи его родины?! – Анна не верила своим ушам.
– Да поймите же, – в голосе графа послышалось сильное напряжение, – если мы признаем, что он – русский подданный, барон Корф, сотрудник Министерства иностранных дел, то провокация, задуманная господами из Лондона, осуществится – на Россию ляжет несмываемое пятно позора и поставит нас на грань окончательного разрыва с Францией.
– А если они сами объявят, что подосланный к Бонапартам убийца – русский, и раскроют имя моего мужа? – не сдавалась Анна.
– Они могут говорить, что угодно, – пожал плечами Киселев. – Официально барон считается погибшим.
– Да как вы смеете! – воскликнула Анна.
Она хотела встать с кресла, но Киселев быстро подошел к ней и, положив ей руки на плечи, силой усадил обратно.
– Анастасия Петровна! – тихо, но жестко сказал он. – Не считайте меня извергом и расчетливым чиновником, который безразличен к своим людям. Вы прекрасно знаете, насколько я искренне уважал… – заметив, как вздрогнула Анна, он исправился: – Простите, уважаю вашего супруга. Но обстоятельства принуждают меня держаться в этой ситуации в стороне, ибо в любом случае, если неправедное осуществится, барон окажется виновным, и под любым именем.
– И что вы предлагаете мне делать? – Анна с вызовом посмотрела ему прямо в глаза.
– Есть лишь один способ избежать этой ситуации – разыскать его прежде, чем он выполнит свое задание, здесь, в Париже.
– А вам не кажется, что я еще более одинока и беззащитна в этой стране, чем вы? – Анна постаралась как можно больнее задеть самолюбие графа, но тот оставался сдержанным и непреклонным.
– Но вы не отягощены причастностью к государственной службе, – тихо сказал Киселев, – и у вас есть оправдание любым вашим поступкам, даже самым несуразным – вы потеряли мужа и ваши дети были увезены от вас без вашего ведома.
– Вы предлагаете мне сказаться безумной? – усмехнулась Анна.
– Я предполагаю, что к действиям женщины, пребывающей в большом горе, вряд ли будут присматриваться в той же мере, как к моим. Но если вам, паче чаяния, удастся добиться того, чего вы хотите, я постараюсь помочь вам немедленно вернуться домой – одной или вместе с мужем.
– Итак, я остаюсь в одиночестве, – подвела итог их разговора Анна.
– Да, – подтвердил Киселев, – но только до того момента, когда понадобится открыть входную дверь по дороге на родину…
Уже дома, когда Анна успокоилась, она поняла, что, в сущности, Киселев прав. Кто знает, удастся ли ей вернуть Владимиру память до того, как все случится, или он еще и дома будет нуждаться в лечении? В том, что она спасет его, Анна не сомневалась, но опасность использования имени барона в политических целях, которые преследовали «пани Ванда» и ее лондонский учитель, была слишком велика, и огласка этой истории не помогла бы Корфу, а, наоборот, усугубила его положение.
Киселев вернул Анне оставленные Санниковым ключи от дома и пакет с ценными бумагами. От графа Анна сразу направилась в банк, после чего немедленно поехала домой. Конечно, сейчас там было неуютно, и в первое мгновение его холодность и пустота навалились на Анну невыразимой тоской. И хотя дом, судя по всему, уже давно стоял один-одинешенек, в детских сохранился аромат ее малышей. И Анна не смогла удержаться от слез – упала на кроватку, где еще совсем недавно спала Катенька, и расплакалась, громко, навзрыд, словно надеялась, что сейчас ее кто-нибудь услышит – Варвара, дети – и вбегут, и успокоят.
Потом она все-таки взяла себя в руки. Стенания были сейчас и преждевременны, и напрасны. С детьми, по крайней мере, уже ничего плохого произойти не может – они в надежных руках. Павел Васильевич выполнил свое обещание – вывез их из Парижа и спас. Так что Ванечка и Катенька сейчас под присмотром Варвары, в родном и милом сердцу имении, а дома, как говорят, и стены помогают… Анна выбрала из своих платьев лучшее и, переодевшись, отправилась к графу де Морни. Возчик, которого она наняла еще утром на вокзале, был несказанно рад такой клиентке. Он чувствовал себя нанятым на работу и терпеливо дожидался каждой ее поездки.
Конечно, Анна понимала, что действует наудачу, но не видела для себя иного способа помешать плану Ольги, кроме как сообщить о нем де Морни. Пусть граф примет меры предосторожности. Если он сам сумеет остановить покушение, значит, Владимир будет избавлен от необходимости совершать его. Анна догадывалась, что разговор с графом окажется нелегким, но ей не впервые преодолевать трудности, и она была готова на все ради спасения мужа.
Де Морни она застала дома, но он принимал гостей. В его гостиной сидели несколько человек, и Анна тотчас почувствовала, что своим появлением вмешалась в обсуждение какого-то весьма важного вопроса. Но она, не смущаясь, прошла вперед, давая понять де Морни, что намерена любым способом добиваться его внимания. Граф, похоже, принял серьезность ее намерений к сведению и, вежливо раскланявшись с гостями, велел слуге провести Анну в свой кабинет.
– Вам не кажется, мадам, – после обязательного обмена любезностями сказал де Морни, – что мы слишком часто стали видеться в последнее время? Это, наверное, должно что-то значить?
– Ничего личного, – поспешила разочаровать его Анна, – по крайней мере, для вас. Но мне необходимо ваше внимание, и я прошу уделить мне хотя бы полчаса, ибо дело, с которым я обратилась к вам, касается вопроса жизни и смерти.
– Надеюсь, не моей? – усмехнулся граф.
– И вашей тоже, – подтвердила Анна. – Я хочу сообщить о готовящемся на вас покушении. И умоляю принять меры к тому, чтобы этого не случилось.
Де Морни вздрогнул. Откуда эта русская знает о том, что его собираются убить? Графу сообщил об этом вчера шеф полиции, получивший донесение от своего хорошо законспирированного агента, который подтверждал – кто-то в польском землячестве готовит акцию, главная цель которой заставить Францию включиться в революционные кампании в Европе.
В доверительной беседе, состоявшейся между ним и префектом полиции Коссидьером, тот сообщил графу, что в Париж прибыл заговорщик, который имеет указания убить его. Благодаря хорошо развитой системе слежки и четко организованной сети филеров, люди Коссидьера вышли на след группы, укрывающей у себя предполагаемого убийцу. Однако еще никто не видел его лица, если не считать двух случаев, когда агенты полиции проследили человека, на которого им указали, но он с ловкостью профессионала ушел от погони. Коссидьер посоветовал де Морни принять все меры предосторожности и пообещал, что со своей стороны постарается сделать все возможное, чтобы не допустить этого чудовищного преступления.
– Вам так дорога моя жизнь? – деланно удивился де Морни. – Прежде мне казалось, что я совсем не в вашем вкусе и мои ухаживания вам неприятны.
– В этом смысле мало что изменилось, – кивнула Анна. – Но меня беспокоит не столько ваше будущее, сколько судьба того человека, который может стать невольным орудием подлого заговора против вас.
– Разве покушение готовили русские? – вздрогнул де Морни.
Он почему-то вдруг подумал, что появление Анны не случайно. А что, если поляки здесь действительно ни при чем, а вот его русские друзья дознались о яростных разногласиях между ним и братом, который становился с каждым разом все более неуправляемым? Недавний успех на выборах в Учредительное собрание так вдохновил Луи, что тот, скрипя зубами, отозвал обратно свой мандат под давлением брата и теперь мечтал о выставлении своей кандидатуры на новых выборах с последующим баллотированием на пост Президента республики.
– Нет! – поспешила заверить его Анна. – Вы не так поняли меня, граф. Я всего-навсего хотела предупредить вас и умолять лишний раз не подвергать свою жизнь опасности, ибо, если вы будете осторожны, человеку, о котором я говорю, не придется совершать то, к чему его готовили.
– И вы полагаете, что это зависит только от меня? – рассмеялся де Морни. – Вы так наивны, моя дорогая! Впрочем, я благодарю вас за заботу обо мне, и хотел бы узнать, чем могу ответить вам на ваш благородный поступок.
– Да, у меня есть просьба, – вздохнула Анна. – Я прошу вас в случае, если тот, кто станет покушаться на вашу жизнь, будет схвачен, не преследовать его – этот человек болен. Он и сам не знает, что творит, а те, кто его посылают, пользуются его немощью.
– А-а… – понимающе протянул граф. – Они подослали ко мне сумасшедшего! Умно, очень умно. Но я надеюсь, что до дела у него все-таки не дойдет…
– Так вы обещаете? – тревожным тоном прервала его Анна.
– Обещаю, – серьезно сказал де Морни. – Но… быть может, вы окажете мне еще одну любезность сегодня? Не смотрите на меня так, будто я собираюсь просить вас о близости. Я хочу уговорить вас спеть для моих гостей. Право, такая разрядка совсем не повредит нашей встрече. А то наш деловой разговор к вашему приходу уже стал перерастать в спор. Пусть ваше искусство утешит и образумит эти горячие головы, хорошо?
– Но у меня нет с собой нот, – смутилась Анна.
– Хотите, я стану вам аккомпанировать? – улыбнулся де Морни и подал Анне руку.
Гостья мгновение помедлила с ответом, но потом кивнула – эта жертва была вполне приемлемой для нее.
Хитрый де Морни оказался прав. Когда стихли восторженные аплодисменты, Анна почувствовала, насколько резко разрядилась обстановка в гостиной. В позах деловых партнеров графа появилось больше свободы и легкости, в ход пошло шампанское, а один из них через слугу передал Анне свою визитную карточку. Правда, слуга, подавая ее Анне, не смог унять дрожь пальцев. «Может быть, он пьет», – подумала Анна, дожидаясь, пока слуга, то ронявший, то опять поднимавший карточку, наконец подаст ей ее. Неловкость ситуации разрядил мажордом, решительно отстраняя слугу и извиняясь перед мадам за новичка. После войны и холеры так трудно найти профессионала…
Анна не знала, достигла ли она своей цели, и поверил ли ей де Морни, а если поверил, то выполнит ли свое обещание сохранить жизнь покушавшемуся на него человеку. Но она считала, что сегодняшняя встреча с графом – только первый шаг. Дальше она предполагала разыскать Ольгу. Анна помнила ее частые визиты в обитель Святой Беатрисы и посещения воскресной мессы в приходе. Завтра она станет искать «пани Ванду», а там, где она, будет и он – «пан Янек», ее Владимир.
Отпустив фиакр, Анна прошла в дом. Конечно, ей было немного боязно ночевать одной, и поэтому она решила провести эту ночь в кабинете мужа, где стоял большой диван и в ящике стола всегда лежал пистолет. Проверив, хорошо ли заперта входная дверь, встал ли на место засов, Анна взяла с подоконника в холле зажженную лампу и направилась в кабинет. Войдя, она тут же почувствовала чье-то присутствие и, бросившись к столу, открыла выдвижной ящик. Он был пуст! Анна вздрогнула и подняла лампу над собой, как будто собиралась защищаться ею от возможного нападения.
– Анечка, пожалуйста, не делай глупостей, – услышала она и едва не лишилась чувств от радости: это был голос Владимира.
* * *
Анна не могла поверить своему счастью – муж был здесь, и он узнал ее!
– Неужели ты действительно не помнишь, что произошло? – растерянно шептала она, обнимая его. – Что мы встречались с тобой, и ты не узнал меня? Там, в Италии?
– Прости, но это так, – вздохнул Владимир. – Я словно спал, и в этом сне вся моя жизнь была иной. Но я нашел этот медальон с портретом – он теперь повсюду со мной – и твое лицо стало тревожить меня. Похоже, я видел свет впереди, но не находил к нему прямой дороги и все время шел то в одну сторону, то в другую.
– Я думала, что не переживу этой несправедливости. – Анна все еще не могла поверить в его исцеление. – Ты стоял рядом со мной, касался моей руки, но был бесконечно далек от меня, от детей. Ты как будто был заколдован, а я… я должна была найти для тебя живую воду, чтобы снять это ужасное заклятие.
– Живая вода – это твой голос, – улыбнулся Владимир.
– Мой голос?
– Когда я услышал тебя вчера у де Морни, мозаика сложилась сама собой. Ты запела, и я вспомнил наше имение, отца, сидевшего за роялем, тебя, исполнявшую для него любимый романс, а потом у меня закружилась голова. Разом хлынули все те воспоминания, которых я был лишен эти дни…
– Ты был у графа? – удивилась Анна. – Но я не заметила тебя!
– Ты просто меня не узнала, – кивнул Владимир. – Выполняя задание Ванды, я устроился в дом де Морни под видом нового слуги, и на мне был парик.
– Так это ты?! – воскликнула Анна, припоминая нерасторопного слугу-новичка.
– Тогда еще и я, и вместе с тем не я. В какой-то миг я узнал тебя, понял, кто ты и что нас связывает, но еще не до конца осознал самого себя. Чужая жизнь казалась мне настолько реальной, я искренне считал ее своей, и вот так, вдруг, поверить, что она была обманом – чудовищным и жестоким? Голова раскатывалась от боли, и я убежал на улицу в надежде, что ветер охладит мое воспаленное, как я думал, воображение. Но здесь опять появилась ты… Ты прошла мимо меня, и это сочетание – аромат фиалок, твоя походка и то удивительное возбуждение, которое ты всегда приносила с собою со сцены, вернули меня в настоящий мир. Мир, где я – барон Владимир Корф, русский офицер, твой муж и отец наших детей. И я незаметно отправился вслед за тобой. И вот я дома, и ты – со мной.
– Значит, все закончилось? – спросила Анна. Она разом почувствовала облегчение и надежду на то, что все худшее позади. – Мы должны ехать из Парижа! Дети ждут нас дома, в Двугорском, и там все свои – Варвара, Никита… Знаешь, я говорила с графом Киселевым, он обещал помочь нам с отъездом.
– Думаю, что пока еще рано ставить точку в этом деле, – покачал головой Корф. – Сейчас мне уже ясен злодейский замысел Ванды…
– Не Ванды – Ольги! – воскликнула Анна. – Ольги Калиновской, разве ты не узнал ее?
– А!.. – протянул Владимир. – Теперь я понял, кто эта женщина и откуда мне знакомо ее лицо. Но она убедила меня, что…
– Не стоит об этом, – видя смущение Владимира, остановила его признание Анна. – Сейчас это уже не имеет значения. Все, что происходило между «паном Янеком» и «пани Вандой», никоим образом не касается барона Владимира Корфа. Я не хочу, не желаю ничего слышать и знать! Главное, мы опять вместе, и уже ничто больше не разлучит нас!
– Потом – да, но я не могу бежать с поля боя, – покачал головою Владимир. – Теперь, когда я осознал, какая роль отведена была мне во всей этой истории с «паном Янеком», я не имею права просто уйти со сцены. Мой долг – помешать заговорщикам осуществить свой коварный замысел.
– О чем ты? – растерялась Анна.
– Я должен остановить Калиновскую, – решительным тоном произнес Владимир. – Если я ничего не стану предпринимать и просто уеду из Франции, кто знает, не примется ли Ольга однажды шантажировать меня придуманным ею для «пана Янека» прошлым. Это сейчас мы понимаем, что я действовал в его облике в состоянии беспамятства, но как я могу вернуться в Россию, зная, что был вовлечен этой женщиной в войну на стороне противника? Я – российский офицер, стрелял в солдат австрийской монархии, союзника моей родины! Пойми, я должен получить от Калиновской признательные показания, заверенные нотариально и составленные в присутствии свидетелей! Пусть она объяснит все и сознается в подлоге.
– Ты собираешься вернуться к ней? – голос Анны предательски задрожал.
– Я полон решимости захватить ее и привезти в Россию, – жестко сказал Корф. – Калиновская едва не разрушила мою жизнь, и в моих интересах – заставить «пани Ванду» расплатиться за эту подлость.
– А как же я и дети? – Анна едва удержалась, чтобы опять не разрыдаться.
– Любимая, самое важное уже произошло. – Владимир снова обнял ее. – Теперь я больше не сомневаюсь, что вы у меня есть. Осталось совсем немного…
Утром Владимир ушел, и это их первое расставание после долгой разлуки было для Анны еще более тягостным и тревожным. Однако она не позволила себе впасть в уныние и тотчас занялась подготовкой к отъезду. Первым делом Анна навестила Киселева и рассказала ему о встрече с мужем. Граф, внимательно выслушав ее, одобрил решение Владимира. Его идея захватить интриганку не только объяснила бы поведение барона в облике «пана Янека», но и оправдала бы сам факт такого «превращения», если бы Ольга подтвердила свое участие в этом деле. И кроме этого, в случае успешного завершения всего предприятия Киселев мог бы представить действия Корфа, как участие в тайной операции, задача которой – разоблачение заговора, организованного с целью дискредитации России перед лицом Франции.
– О деталях возвращения не беспокойтесь, – заверил Анну граф. – Просто держите меня в курсе событий, чтобы я был готов к немедленному осуществлению вашего отъезда.
Анна поблагодарила Киселева и вернулась и свой дом на Монмартре. Собственно, сборы для нее были недолгими – большую часть вещей увезла с собою Варвара. У Анны оставались еще несколько платьев, обувь, предметы туалета – обычный женский гардероб. Но она уже всерьез подумывала о том, чтобы оставить все это в Париже. Анна не питала излишне сильной привязанности к вещам. Для нее гораздо важнее было то, что Владимир пришел в себя, и больше между ними нет недомолвок и той пропасти, что разделяла ее и «пана Янека».
Однако бессонная ночь и утренние заботы не вскоре дали знать о себе, и Анна незаметно уснула. Сказала себе, что прикорнет на часок, а проспала до обеда. Она проснулась от какого-то странного внутреннего толчка, похожего на предчувствие, и, протирая глаза, в оцепенении села на кровати. Анна не понимала, что с нею происходит, – скорее происходит что-то вне ее. Где-то там, далеко, и это «что-то» связано с Владимиром. «Опять», – тоскливо подумала Анна и вздохнула. Нет-нет, это не может повториться, ведь все уже решено, все продумано. И Владимир сказал – осталось немного…