355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Екатерина Гардова » Любящее сердце (СИ) » Текст книги (страница 4)
Любящее сердце (СИ)
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 20:50

Текст книги "Любящее сердце (СИ)"


Автор книги: Екатерина Гардова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 26 страниц)

   Дженкинс решил отправить с утра к Лорду Уайдли нарочного с запиской, в которой он собирался просить графа об аудиенции.

***

   Через полтора часа скачки на лошадях аллюром девушки были уже возле спящего Бристоля, надеясь остановиться в гостинице и переночевать. В город они въехали по каменному мосту, переброшенному через реку Эйвон. Среди жилых домов и торговых помещений красовалась церковь очень оригинальной постройки и удивительно непропорциональных размеров: семидесяти футов в длину и только двадцати одного в ширину.

   Лизабет не раз бывала в Бристоле с отцом. Она знала, что развитие Бристоля несколько подстегнуло строительство железной дороги, а шотландский инженер Макадам в первой четверти этого века построил здесь первое современное шоссе.

   Отель, в который надеялась попасть Лизабет, назывался "Тихая гавань" и располагался он на Винной улице в центре города. Там можно было бы принять ванну, выспаться и, плотно позавтракав, отправиться в путешествие в нанятом экипаже или по железной дороге, тем более она могла это себе сейчас позволить. Благо, что в Бристоле имелся железнодорожный вокзал.

   Одно "но" всю дорогу мучило девушку, а именно: куда ей теперь податься, что делать? Отправиться в Лондон, разыскать частного сыщика мистера Керби, дабы выяснить всю имеющуюся у него информацию о мистере Эдмонде Шелдоне? А что после этого? Вернуть свое место в обществе, свой дом и майоратные земли ее предков? Но как и возможно ли это? Или оставить все как есть и положиться на Судьбу, перечить которой отважится только либо отчаявшийся, либо совсем безрассудный человек? Скрыться так, чтобы Эдмонд не смог ее найти и осуществить в отношении нее свои отвратительные фантазии? В настоящий момент Лизабет мечтала только об уединении и спокойствии.

   Видимо, при подобном настроении и пожеланиях, она должна осуществить самое очевидное, то есть сменить фамилию на выдуманную, арендовать в другом графстве и желательно подальше от родных мест домик. Да, так недолго остаться "синим чулком" на всю жизнь, ведь при таком уединенном образе жизни она вряд ли сможет встретить молодого человека, располагающего средствами и подыскивающего себе молодую и красивую жену. Однако, следует признаться себе, подумала Лизабет, подъезжая к интересующей ее гостинице, что она и раньше не особо утруждала себя подобными поисками, что удивляло не только ее знакомых леди, но и джентльменов. "Подумаю обо всем позже, когда отдохну", – решила девушка и отдала поводья подбежавшему к ним мальчику-конюху, который тут же ловко снял притороченные к седлам дорожные саквояжи вновь прибывших леди и отдал их носильщикам.

   Не смотря на ночное время, гостиничный двор ярко освещался газовыми светильниками. Лизабет проследовала к входной двери, следом за нею, охая и вздыхая, ковыляла измученная Люси. Хозяин гостиницы, стоявший за приемной стойкой, завидев Леди Лизабет Шелдон, тут же узнал ее и поспешил приветствовать со всем радушием и некой долей подобострастия, ведь не каждый день его гостиницу жалуют вниманием титулованные особы.

   – Миледи, как я рад вас видеть в нашем отеле, – его взгляд пробежался по количеству дорожных сумок, которые держали в руках двое носильщиков, затем он глянул в сторону Люси, признав в ней горничную. – Надеюсь, вы остановитесь в номере, который так нравился вашему батюшке, Лорду Уэлскому?

   Лизабет молча кивнула и прошла к стойке, что бы оставить в соответствии с традицией свой автограф в книге гостей. Хозяин гостиницы собственной персоной проводил "дорогую гостью" до номера на втором этаже и удалился, чтобы распорядиться насчет ванны и раннего завтрака, как велела графиня. Сняв с себя верхнюю одежду, девушки присели в кресла, устало откинувшись на их спинки, украшенные вязаными салфетками.

   – Миледи, можно я немного отдохну, хотя бы пять минуток, затем сразу же помогу вам раздеться? – жалобный голос Люси мог вызвать слезу даже у самого черствого человека.

   Лизабет слабо улыбнулась, махнув рукой.

   – Конечно, ты же устала больше, чем я, привыкшая к скачкам верхом...давай обе отдохнем и поговорим немного...

   Люси благодарно посмотрела на хозяйку, чувствуя как от жара из камина, начали оттаивать окоченевшие руки и благостное тепло растекается по всему телу.

   – Я вся внимание, миледи.

   Лизабет немного помолчала, затем продолжила:

   – Я думаю, что нам нужно попасть в Лондон. Там я встречусь с одним человеком, очень нужным мне человеком.... Затем я пообщаюсь с юристами моего покойного батюшки, надо кое-что выяснить о наследстве, – Лизабет зажала пальцами руки переносицу и, вздохнув, закрыла глаза. – А после отправимся в одно из северных графств, но не очень далеко от Лондона, куда именно еще подумаю, где с божьей помощью нам удастся снять приличный для леди с горничной домик с удобствами, кухаркой и садовником, в котором и проживем до следующей весны. Вот такие у меня планы, Люси.

   – Миледи, в Лондоне мы остановимся в вашем доме Уэлс-холле? – спросила Люси, разминая шею круговыми движениями.

   – Нет. Люси, нам нельзя там показываться, мистер Шелдон будет искать меня в фамильном доме в первую очередь..., – миледи открыла глаза и улыбнулась, глядя на разрумянившуюся девчушку шестнадцати лет от роду. – Мы поселимся в одном маленьком частном пансионате, но не дольше, чем на две недели. Об этом пансионате я слышала от своей подруги, мисс Хорвард, с которой мы дружили в Пансионе для благородны девиц в Корнуолле. Интересно, где она теперь и что с ней?

   Люси промолчала, вопрос, скорее всего, не требовал от нее ответа, так как девушка не была знакома с подругой миледи и не могла вести беседу о той, не будучи ей представленной. Горничная встала и подошла к саквояжам, которые были составлены на полу возле диванчика в стиле "рококо". Она достала домашнее платье хозяйки, положила его на согнутую руку и прошла в спальню. Разложив его на широкой кровати с балдахином, вернулась в гостиную.

   – Позвольте помочь вам раздеться, миледи, – обрилась она к Лизабет.

   – Буду тебе весьма признательна, девочка, я, оказывается, устала больше, чем думала, – ответила Лизабет.

***

   Едва забрезжил рассвет, Эдмонд пришел в себя. Во рту все пересохло, голова раскалывалась, почему-то болели ребра. Он поднялся, чертыхаясь. Удивился, почему у него расстегнуты брюки? Ничего не мог вспомнить...что-то очень важное упустил. Потер глаза, затем встал и застегнул ширинку. Обратил внимание на пятна алкоголя на рубашке...ага, и стакан валяется на полу. «Опять напился», – пронеслось в голове, – «так и алкоголиком недолго стать. Запьешь тут, женщина, в которую страстно влюблен, тебя отвергает...Лизабет...хм-м-м...вроде бы припоминаю, сидели вчера здесь, разговаривали...». Он осмотрелся, и заметил, что возле стола на полу разбросаны листы бумаги, тут же лежит его пиджак. «Что это он там делает?» Поднял его и проверил внутренний карман. «А где же пакет с документами? Украли, что ли?» – беспокойство начало нарастать. Надеясь, что он мог выпасть из кармана, наклонился и пошарил рукой под столом, как вдруг обнаружил заветный пакет и довольно крякнул. Тут же засунул его снова в карман пиджака и прошел к окну.

   Полюбовавшись немного рассветом, Эдмонд вспомнил все события вчерашнего вечера. Протянул руку к затылку и пощупал шишку на голове. "Ах, Лизабет, вот это женщина! – восхищение и гнев смешались воедино. – Ну, ты все равно от меня так просто не отделаешься, ты будешь моей..женой ли, любовницей, уж я сам решу, как только вкушу все твои прелести...".

   Он вышел из кабинета и быстро взбежал по лестнице на второй этаж. Пройдя по коридору, остановился возле двери в комнату девушки. Прислушался, было тихо. Решительно открыв дверь, он вошел и сразу понял, что что-то не так. Прошел внутрь и осмотрелся. Вроде бы все прибрано, аккуратно...но почему-то ощущение такое, словно хозяйка покинула комнату надолго. Задумчиво глядя перед собой, Эдмонд прошел к кровати и дернул шнур для вызова прислуги. Тут его взгляд упал на сундук из красного дерева, вид которого заставил его тут же присесть рядом. "Какой необычный сундук, – подумал Эдмонд, прикасаясь руками к камням на нем, – очень похоже на драгоценные камни...рубины, изумруды...аметисты?...Да это же целое состояние!!! Сокровище чистой воды!!!".

   Эдмонд не заметил, как вошел дворецкий, так как был увлечен находкой. Дженкинс кашлянул в кулак, привлекая внимание. Мистер Шелдон тут же поднялся и требовательно спросил:

   – Где миледи? Почему ее нет в комнате?

   Брови Дженкинса взлетели вверх. Весь его вид олицетворял неодобрение того, что в комнате хозяйки находится МУЖЧИНА.

   – Не могу знать, сэ-э-эр, – протянул дворецкий гнусаво.

   Эдмонд нахмурился

   – Это еще почему? Я требую, чтобы вы сказали, где Леди Шелдон!

   Дженкинс усердно задумался.

   – Сэр, вероятно миледи отправилась на верховую прогулку...сэ-э-эр, – лаконично ответил он.

   Эдмонд чертыхнулся и быстро прошел мимо дворецкого, направляясь в конюшню, чтобы проверить данное предположение.

***

   Утром, позавтракав в номере, Лизабет надела черное шелковое траурное платье и накинула серебристую пелерину на плечи, маленькая шляпка с серебристыми лентами и черной сеточкой, закрывающей половину лица, дополняла ее наряд. Лакеи помогли вынести вещи, а хозяин гостиницы низко кланялся, получив через горничную деньги за номер, затем проводил лично "наипрекраснейшую миледи" до нанятого фаэтона, который должен был доставить их в любое место в Бристоле. После церемонии прощания все, что удалось услышать хозяину гостиницы, так это "...на железнодорожный вокзал...".

   Ни заваленные вещами носильщики, ни крики торговцев, ни снующие туда-сюда люди на вокзале не вызвали в девушках каких-либо эмоций, в отличие от паровоза, стоявшего на перроне. В пути следования по маршруту "Бристоль-Свиндон-Рединг-Лондон" Люси не переставала восторженно смотреть в окно купе, забыв обо всем на свете, ведь перед нею проносились ухоженные английские поля, деревушки и города, дорожные ленты, то бегущие вдоль железнодорожного полотна, то пересекающие его, англиканские церкви, развалины средневековых замков. Лизабет же была предоставлена самой себе и своим тревожным думам о будущем. Она очень сожалела, что пришлось оставить лошадей в гостинице до приезда ее конюха из Винтер-Холла, как они договорились перед своим отъездом из отчего дома. Конюх должен был забрать их и доставить в конюшни Винтер-Холла.

   В купе находилось еще двое пассажиров: молодой человек, одетый как денди, и пожилой мужчина, явно джентльмен. Первый боялся даже смотреть на Лизабет, такую невероятно красивую, таинственную, но строгую леди, которая за все время путешествия сказала от силы пять-шесть слов. Однако, столь красноречивые взгляды с его стороны вскоре надоели Лизабет, и она тоже повернулась к окну. Второй пассажир, пожилой джентльмен, всю дорогу читал газеты, лишь изредка бросая ироничные взгляды на Люси, когда та особенно громко восклицала от увиденного за окном.

   Через три часа поезд прибыл в Лондон на железнодорожный вокзал Паддингтон, крупнейший железнодорожный узел в одноимённом районе округа Вестминстер в северо-западной части Лондона. Девушкам помог спуститься из купе все тот же пожилой джентльмен, месье ДеМериньон, француз благородных кровей. Пока ожидали носильщиков, что заняло не более пяти минут, Лизабет засмотрелась на вокзал. Здание Паддингтонского вокзала было построено для обслуживания железной дороги и обслуживало поезда с одна тысяча восемьсот тридцать восьмого года. Большая часть современного здания вокзала была построена одиннадцать лет тому назад по проекту архитектора Брюнеля.

   Носильщик погрузил вещи леди на тележку и последовал за девушками, которые спокойным шагом направились к вокзалу. Выйдя из вокзала, пассажирки попали на улочку Бишопс-бридж-роуд, которая пересекала привокзальную площадь. В ряд стояли наемные кэбы, готовые отвезти пассажиров в любой район Лондона.

***

   – Вы представляете, Дженкинс, – с возмущением говорила экономка, быстро шагая из стороны в сторону в синей гостиной в Винтер-Холле, – он наказал бедного Джимми, помощника нашего старшего конюха и как?...Хлыстом....вы понимаете хлыстом, как в средневековье, и за что? За то, что глупый мальчик сказал ему об отъезде миледи в Бристоль, да еще узнал, что старший конюх без разрешения мистера Шелдона отправился следом за лошадьми. Бедная Леди Лизабет, не дай ей Бог с ним встретиться в Бристоле...я даже боюсь, что он может с нею сделать, если вдруг найдет миледи.

   Миссис Феррбенкс вытерла концом платочка с кружевной отделкой уголки глаз, к своему стыду она не смогла сдержать слез. Дженкинс стоял хмурый возле окна. Отдернув шторку, он следил за сборами мистера Шелдона, который в настоящий момент запрыгивал на круп своего скакуна, находясь в окружении каких-то мужчин подозрительной наружности на лошадях. Судя по всему, он раздавал им какие-то указания, жестикулируя при этом так агрессивно, что рисковал свалиться с коня. Через пару минут вся мужская компания, резко ударив пятками по крупам животных, быстро помчалась в сторону выезда из поместья, оставляя после себя ощущение тревоги.

   – Миссис Феррбенкс, возьмите себя в руки, миледи – умная девушка, думаю, что у нее есть план действий, – Дженкинс повернулся к экономке, скрестив руки на груди. – Мне нужно отлучиться по очень важному делу и в данном случае отъезд этого ...хм-м...мистера Шелдона мне на руку, вернусь поздно.

   С этими словами он вышел из комнаты, намереваясь взять у себя пальто и шляпу. Путь был неблизкий. Ему нужно было добраться до деревушки Линдон, где он собирался нанять недорогую коляску и отправиться к Лорду Уайдли, который должен был в настоящий момент находиться на отдыхе в Бате.

Глава 6

   Частный пансионат, в котором расположилась молодая графиня с горничной, находился на улице Саттон-уолд-стрит в северной части Белгравии, так называемом районе Вестминстера к юго-западу от Букингемского дворца, рядом с Гайд-парком. Район Белгравия еще со времён Регентства слыл одним из самых фешенебельных в английской столице. На востоке он граничил с Мэйфэром, на западе – с Найтсбриджем и Челси, на юге – с Пимлико.

   Следует отметить, что данное заведение нисколько не уступало фешенебельным гостиницам, расположенным в этом же районе, но и имело определенные преимущества. В пансионате проживало небольшое количество постояльцев с индивидуальным распорядком дня, с завтраками, обедами и ужинами в апартаментах, что позволяло сохранить им свое инкогнито. Посетители так же могли не бояться быть узнанными или, что было бы невероятным, замеченными кем-либо из других постояльцев, так как слуги в пансионате мадам ДеМовье были вышколены до совершенства и умело пользовались организаторским талантом. Сама мадам была обедневшей аристократкой, эмигрировавшей из Франции десять лет назад, но сумевшая встать на ноги и завести собственное доходное дело.

   Лизабет все особенности этого тихого пансионата вполне устраивали, так как в ее кругах было бы неприлично принимать у себя не только сыщиков, юристов, тем более что все они были мужского пола, но и жить незамужней леди в гостинице без компаньонки.

   Двухэтажное здание пансионата было выстроено в начале девятнадцатого века, архитектура которого соответствовало духу "романтизма". Внешний фасад был украшен вьющимся по стене зеленым плющом, а белые оконные стрельчатые рамы красиво выделялись на фоне зелени. Апартаменты мебелированы в разных стилях на любой вкус. Лизабет сняла небольшие апартаменты, оформленные в стиле "бидермайера" с его утонченной простотой и элегантными элементами мебели и отделки, на две недели с правом увеличения срока проживания. Правда, как она считала, апартаменты обошлись немного дороже, чем в обычной гостинице. Однако вид, открывающийся из окна на Гайд-парк, перекрывал данный недостаток с лихвой.

   Люси смотрела в окно, восхищаясь нарядами леди и джентльменов, которые совершали конные и пешие прогулки по Гайд-парку в это время суток. Леди Лизабет Шелдон сидела за письменным столом из орехового дерева в маленькой комнатке, которую хозяйка пансионата назвала "кабинетом", и писала письма на белоснежной бумаге с изображением фамильного герба графа Уэлского, периодически макая пером в чернильницу. Дописав последнее, она с удовлетворением на лице перечитала их. Затем свернула листы в три раза и полила на сгиб сформированного конверта разогретый на спиртовке сургуч, приложившись своим фамильным перстнем с графским гербом, который достала из-за пазухи. Она специально сняла кольцо с пальца и повесила на золотую цепочку, так как перстень был легко узнаваем, что могло нарушить ее инкогнито.

   Всего получилось три письма: одно – к юристу, второе – к мистеру Томасу Керби, третье, после долгих колебаний и размышлений – к ее тете по материнской линии, княгине Шумской из загадочной и далекой России. До замужества с русским князем Шумским, ее тетя, мисс Фанни Эшвуд, являлась младшей дочерью барона Фрэмшоу из Суррея и сестрой покойной матушки Лизабет. Княгиня осталась единственной родственницей по материнской линии, с которой девушка поддерживала некоторую связь путем ведения переписки два-три раза в год. Об остальных родственниках Лизабет мало что знала, так как матушка ее почему-то не поддерживала в свое время с ними отношения, то ли потому, что они были не столь благородны и богаты, то ли потому, что барон Фрэмшоу с давних пор был с ними в ссоре.

   – Какое странное название района, миледи, – вдруг произнесла Люси, подойдя к Лизабет.

   Горничная хотела спросить совсем другое: "нужное ли отправить письма почтой или позвать посыльного", но почему-то изо рта вылетело совсем другое, отчего она сама сильно удивилась. Тем не менее, миледи не обратила на ее бестактность внимания, так как ей очень нравилась Люси. Она чувствовала в девочке, если не подругу, то соратницу по несчастьям, поэтому Лизабет просто улыбнулась.

   – Свой нынешний облик Белгравия и её главные площади, такие как: Белгрейв-сквер, Итон-сквер, Гросвенор-плейс, получили благодаря усилиям Ричарда Гросвенора, второго маркиза Вестминстера, ныне здравствующего, – пояснила Лизабет на вопрос Люси. – Говорят, что он назвал район в честь деревушки Белгрейв поблизости от его загородного дома, Итон-холла в графстве Чешир.

   Люси с уважением воззрилась на миледи, ведь ее хозяйка так много знала.

   – Люси, позвони в колокольчик и вызови мальчика-посыльного, нужно срочно доставить два письма адресатам, а третье отправить почтовой службой, – сказала Лизабет, поднимаясь и подходя к окну.

   Мечтательно посмотрев на конную пару, движущуюся размеренным шагом по аллее в Гайд-парке, Лизабет уныло вздохнула, так ей хотелось тоже прогуляться верхом.

   – Слушаюсь, миледи, – сделав легкий книксен, горничная вышла в гостиную, прикидывая в уме, сколько нужно будет дать шиллингов и пенсов посыльному для доставки писем.

   Лизабет понаблюдала из окна еще некоторое время, пока ей не наскучило это занятие. Не зная, чем еще себя занять, ограниченная возможностью прогуливаться только в своих апартаментах, девушка от скуки взяла в руки утреннюю газету "Морнинг Кроникл". В ней сообщалось о политических событиях, произошедших или только намечающихся, об общественных балах и местах их проведения. В этой же газете можно было прочесть и сведения о помолвках и свадьбах, некрологи, сообщения о преступлениях и преступниках, объявления о найме на работу по спросу и предложениям, об аренде жилья различного уровня... "А вот это интересно", – подумала девушка, – "может найду себе небольшой коттедж?"

   После пятнадцати минут трудов, потраченных на поиск интересующего предложения, взгляд Лизабет наткнулся на одно объявление следующего содержания: "В графствеКент, в его южной части, вблизи городка N. предлагается к проживанию на длительный срок мебелированные апартаменты в старинном замке Даркхолт, водопровод и освещение имеются. Оплата оговаривается дополнительно в ответном письме. Требования к пожелавшим снять апартаменты: пристойность, опрятность, отсутствие вульгарности, без детей и животных, наличие слуги обязательно. Ответ на объявление необходимо направить по адресу "...." в срок не позднее трех дней с момента его размещения".

   Девушка вдруг воодушевилась, сердце словно запорхало. "Что это со мною?" – удивилась она и быстро прошлась от стола к окну и обратно. Снова взяла в руки газету и прочла объявление.

   "Напишу, что-то мне говорит, что я должна сделать именно так, и кто бы ни давал данное объявление, уверена, больше никому не ответят положительно". Вдруг Лизабет заметила еще одно сообщение в разделе некрологов, в котором говорилось о "скоропостижной смерти некоего виконта Шелдона из Норфолка".

   От неожиданности девушка даже присела на стул. "И ни словечка о том, как он умер...как же это? Сначала мой батюшка, затем дядя...получается Эдмонд наследует за своим отцом не только его имение, титул виконта, но и всё, чем владели предки столько столетий? Теперь Эдмонд Шелдон станет графом Уэлским?" Картина, нарисованная воображением девушки, так ее расстроила и удручила, что настроение пропало вовсе.

   В кабинет вбежала Люси, вся светящаяся от возбуждения.

   – Миледи, посыльный прибыл и спрашивает ждать ему ответы на письма или нет? – затараторила она, но осеклась, увидев траурное выражение лица графини.

   Лизабет грустно посмотрела на нее, затем махнула рукой.

   – Если ответ будет, тогда пусть дождется. А что с почтовым?

   Горничная вскинула руками и ответила:

   – Так, почтальон как раз к полудню приезжает, вот и забрал письмо...а как он был удивлен, что аж в Российскую Империю письмецо-то. Миледи, что-то случилось? На вас же лица нет.

   – Мой дядя скончался...вот в "Морнинг Кроникл" прочитала.

   Люси ахнула и подбежала к столу. Взяв газету, быстро прочла некролог.

   – Господи Иисусе, это же значит, что мистер Шелдон теперь станет графом Уэлским?! – с каким-то тихим ужасом в голосе произнесла она и перекрестилась. – Вот уж точно кот и масло съел, и молоко все вылакал, а его не накажешь, как говаривала моя матушка.

   – Миледи, что же теперь будет-то, а? Как теперь ...ох, простите меня, глупую, вам и так не сладко, а я тут языком молю, – девчушка присела на колени возле хозяйки, заглядывая той в глаза.

   Лизабет слабо улыбнулась и пожала руку Люси в благодарность за поддержку.

   – Ничего, Люси, не все потеряно, средствами я обеспечена, драгоценности фамильные тоже при мне. Да, я так думаю, от матушкиного состояния тоже должно было что-то остаться, вот переговорю с юристом, тогда и ясно будет, – графиня решительно поднялась и прошла к окну.

   – Я сейчас же напишу письмо с пожеланием снять апартаменты в замке Даркхолт и как только получу ответ, мы уедем с тобой, Люси, в графство Кент и начнем жизнь с чистого листа.

   Люси восторженно смотрела на Лизабет, забыв подняться с колен. Она и не смела себе представить, что когда-нибудь будет жить в настоящем средневековом замке, а то, что он обязательно должен оказаться средневековым, девушка ничуть не сомневалась.

***

   В одной из лондонских таверн царил полумрак, который так хорошо скрывал присутствующих от входящих посетителей, что позволяло их лучше разглядеть. Однако в помещении все же имелось кое-какое освещение, происходящее от зажженных свечей по его периметру и на каждом столике в отдельности под стеклянными колбами. Эдмонд был не менее мрачен, чем сама таверна. Вот уже более двух суток его люди не могли разыскать Леди Лизабет Шелдон. Последние сведения, которые те принесли, вероятно, были уже устаревшими, однако то, что девушка находится в настоящий момент где-то в Лондоне, не подвергалось сомнению. Одна, без денег, без помощи, где же она?

   На столе перед мужчиной лежала утренняя газета "Морнинг Кроникл", в которой сообщалось о смерти виконта Шелдона из Норфолка. "Очень кстати скончался старик, – думал Эдмонд, – и не важно, помогли виконту отойти на тот свет или нет, разбираться все равно некому и не зачем".

   Мужчина отхлебнул из стакана ром, даже не поморщившись. Последние дни он испытывал дикое напряжение, какую-то клокотавшую в груди ярость и пугающую неудовлетворенность. Еще ни одна женщина не разжигала в нем такую страсть, как смогла это сделать Лизабет. И то, что она сумела скрыться от него в самый неподходящий момент, нисколько не охладило его пыл, а, напротив, подействовало как вызов, как красная тряпка для быка. "Я должен найти ее и добиться своего любой ценой", – эта мысль билась пульсаром в его голове.

   В таверну вошел мужчина в одежде, какую носили выходцы из Ист-Энда, с опасным блеском в глазах и шрамом через всю правую скулу и бровь. Уверенно подойдя к столику, за которым сидел мистер Шелдон, уселся на скамью напротив. Получив от нанимателя разрешение кивком головы налить себе рома в другой стакан, предусмотрительно поставленный служанкой на стол, мужчина залпом опрокинул его. Вытерев рукавом рот, произнес на сленге "кокни":

   – Наш цвет-первоцвет ни в одном пристанище не селился, выколи мой глаз ворон. В указанном домишке тоже не появлялась. Сидит мышонок в норке, прячется от кошки.... Людей я расставил на железнодорожных вокзалах, последят, не наследят.

   Эдмонд барабанил пальцами рук по столу, внимательно вслушиваясь в речь говорившего. Не каждый дворянин или человек благородного происхождения смог бы понять его речь, но Эдмонд понимал сказанное настолько, словно вырос в этой среде.

   – Смотрите у меня, не провороньте мою пташку, Кливз. Ты у меня в долгу. Помни это, – жестко произнес Эдмонд, при этом взгляд его был страшен.

   Кливз нервно сглотнул и ответил:

   – Не надо нервничать, мистер, Кливз свое слово держит, – почесав ухо, он добавил. – Надо бы еще мани – хани подбросить, а то обмелел немного.

   Эдмонд кинул на стол несколько десятков шиллингов в мешочке

   – Вот, держи, должно хватить и пока не найдешь, ни пенса не получишь. Вот список лиц, кого можно поспрашивать, сам знаешь, как спрашивать, не маленький, вдруг что-нибудь и выведаешь.

   Эдмонд положил на стол свернутый лист бумаги и поднялся. Надев свою шляпу, он пошел к выходу, ни разу не оглянувшись. Через некоторое время, приняв еще пару стаканов рома, из таверны вышел мужчина со шрамом на лице, отправившийся на свою собственную охоту.

***

   Неделя тянулась медленно. Скучная и монотонная жизнь «взаперти», как говорила Люси, удручающе действовала на Лизабет. В тот же день, как она отправила два письма с посыльным, адресаты передали через него ответы. Юрист отвечал, что если Леди Лизабет Шелдон не сочтет за труд принять его после завтрака на следующий день, то он представит ей полный отчет о делах на данный момент и всю имеющуюся у него информацию. А вот мистер Томас Керби письмо от Леди Лизабет Шелдон вряд ли получит в ближайшие три месяца, как ей сообщил в ответном послании его секретарь, ввиду того, что мистер Керби отбыл по делам в Северную Америку и вернется не скоро. Сам же секретарь ввиду его неосведомленности быть полезным миледи вряд ли сможет.

   Прибывший на следующее утро юрист, мистер Рамзи Уилоби, сообщил, что в настоящий момент не располагает какими-либо сведениями о завещании Лорда Уэлского и о том, было ли оно составлено или нет, разве что граф не воспользовался услугами другого юриста или непосредственно нотариуса. Кроме того, проконсультировав относительно английских законов о наследовании майоратных земель, титулов и прочего имущества, с сожалением констатировал: всё, на что миледи вправе рассчитывать в отсутствии завещания графа, – это наследство от покойной матушки с доходом в пять тысяч фунтов стерлингов в год, которыми можно будет пользоваться уже в настоящий момент, не дожидаясь совершеннолетия. В этом месте его речи Лизабет заметно успокоилась, ведь названная сумма могла бы удовлетворить любые нужды и запросы, следовательно, исключалась необходимость становиться чьей-то компаньонкой или гувернанткой. Юрист так же подтвердил, что за девушкой сохраняется титул учтивости "Леди", что позволяет ей вращаться в светских и титулованных кругах. Получив задание решить вопрос о выгодном размещении денежных средств Леди Шелдон, отбыл восвояси.

   Проводив мистера Уилоби, Лизабет без сил прилегла на кровать с балдахином, накинутым на прикроватные столбики. Обвела взглядом бахрому на балдахине, затем закрыла глаза. Мысли носились в хаотичном порядке, одна тревожнее другой. Могла ли она себе представить месяц назад, что с приездом мистера Эдмонда Шелдона ее жизнь сделает такой крутой поворот. "Вещий сон был в руку, – подумала девушка. – Он действительно оказался волком в человеческом обличии". Сначала умер отец, затем Эдмонд попытался применить насилие над ней, чем вынудил покинуть так горячо любимый отчий дом, оставить на произвол судьбы любимые с детства вещи, книги, лошадей. Теперь же Лизабет была вынуждена искать приют у чужих людей, на другом краю Англии.

   "Чем я прогневила Бога, что он посылает мне такие испытания?" – все время спрашивала себя девушка. "Как мне жить одной без родных и друзей? Что будет с поместьем Винтер-Холл с и домом в Лондоне? Наймет ли Эдмонд управляющих или продаст их? Ведь он, наверное, теперь вернется в Америку, ах, да еще и поместье его отца, виконта Шелдона, тоже продаст. Вот уж воистину, пришел, увидел, победил".

   Лизабет открыла глаза и резко села. "Почему должно быть все так, как ему заблагорассудится? Сердце мне говорит, что я должна восстановить истину....мне бы только до мистера Керби добраться...а может он в Америку уехал, чтобы собрать информацию об Эдмонде?". Девушка со стоном упала на кровать. Чувство безысходности, тоска и страх перед будущим не оставляли ее ни на минуту, отчего Лизабет медленно стала впадать в губительную депрессию.

   С тех пор прошло уже почти две недели, мистер Уилоби присылал записки с предложениями о банках, процентных ставках и сроках, пока Лизабет не выбрала один из них. Для девушки стало настоящим развлечением посещение банковского учреждения в целях подписания договора на размещение денег. На обратном пути она не удержалась и посетила пару магазинов готового белья, накупив себе несколько платьев для завтраков, коктейлей, прогулок, приема гостей, вечерних платьев, нижнего белья, перчаток, шляпок, накидок, ротонд, туфель и сапожек, и приобрела даже одно меховое манто. Для Люси она тоже купила пару платьев, одно для повседневной носки, другое – понаряднее, две шляпки, пару перчаток, а также накидку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю