Текст книги "Из сборника "Рассказы о путешествиях""
Автор книги: Эфраим Кишон
Жанр:
Юмористическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 18 страниц)
В министерстве транспорта нас приняли с явной антипатией, ослабленной только неожиданностью нашего появления. Полагаю, что я оказался первым иностранным журналистом, пробившимся сюда за последнее время.
С новой силой предприняли мы атаку. Нами управляла на всех стадиях служебная клавиатура от piano superiore[69]69
piano superiore – высокий (итал.)
[Закрыть] через andante cantabile[70]70
andante cantabile – низкий, певучий (итал.)
[Закрыть] вплоть до allegro moderato[71]71
allegro moderato – радостный, умеренный (итал.)
[Закрыть].
С помощью выразительного языка жестов, который мы постоянно использовали, нам удалось разъяснить свою просьбу: Мы – чш-чш-чш – поезд – (дополнительное пф-пф-пф) – giornalisti – чш-чш-чш – riduzione[72]72
riduzione – снижение (итал.)
[Закрыть] – 70 % (специальная запись).
Новые формуляры по предоставлению соответствующих субсидий были заполнены и отправлены. Была созвана конференция. Телеграфные провода загудели.
Уже в потемках покинули мы благословенное здание. В моем левом нагрудном кармане возлежал документ в обложке из искусственной кожи, украшенный моей собственной фотографией: Ferrovie dello Stato[73]73
Ferrovie dello Stato – Государственный железные дороги (итал.)
[Закрыть]… – a tariffo ridutto del 70 %[74]74
a tariffo ridutto del 70 % – тариф снижен на 70 % (итал.)
[Закрыть]…
Молча шагали мы под блистающими на небе звездами. Слезы радости и избавления текли по нашим ввалившимся щекам. Ни одну бумагу в жизни мы не могли бы назвать столь важной. И не имело никакого значения то, что она уже была нам вообще не нужна.
Потому что мы, как это и предполагало многоотраслевое правительство Италии, уже объехали пол-страны. Правда, за полную стоимость.
Турция
Турецкие фрукты
Стамбул – большая столица с числом жителей, которое почти достигает Израиля.
Однако никто и слыхом не слыхал о Стамбуле, пока не начали крутить фильм об этом городе. Этакий триллер под названием "Топкапы"[75]75
Топкапы – Дворец турецких султанов
[Закрыть], в котором Питер Устинов выкрал драгоценные камни из короны, ну, вы помните.
Так что нет ничего удивительного в том, что самая лучшая из всех жен изъявила настоятельное желание посетить этот город, чтобы лично осмотреть место происшествия. Мы наняли экскурсовода и отправились в Топкапы, который уже успели превратить в национальный музей, чтобы шаг за шагом обследовать с открытыми ртами лабиринты великолепного дворца.
Я решительно утверждаю: в том, что касается величия и блеска, нигде невозможно найти что-либо подобного, – ну, разве что, современный Кремль, возможно, представляет собой исключение.
– Этот объект, действительно, является сокровищницей древней культуры и цивилизации, – произнес экскурсовод, надуваясь от официальной значимости. – Здесь собрано неисчислимое количество произведений искусства. Здесь находится знаменитая библиотека султанов, а также гигантское собрание миниатюр со всего света. Что бы вы хотели посмотреть в первую очередь?
– Гарем, – ответил я.
Самая лучшая из всех жен хотела уже съязвить, что-то вроде того, что я пошлейший пошляк, но экскурсовод правильно понял, от кого он потом получит чаевые, и потому кратчайшим путем повел нас в эту прекраснейшую, расточительно обставленную часть дворца. Мне кажется, Топкапы вообще был построен исключительно для целей этого отдела. Каждая комната гарема была сокровищем. Мягкие постели с пухлыми подушками действовали на меня сногсшибательно, равно как и богато обставленные будуары, из которых сладкие пчелки уходили на свою посменную работу.
– Здесь, на этом самом месте стоял заботливый султан, – сказал экскурсовод и указал на окно, – чтобы рассматривать своих жен там, внизу, в ванной, когда хотел выбрать ту из них, которую хотел.
Я подошел к окну и задумался о них и о нем, пока самая лучшая из всех жен не вырвала меня из моих полигамных грез, чтобы известить, что хотела бы еще посмотреть на мозаичные панно. Я огрызнулся, что ей не следовало бы быть столь нетерпеливой, что у нас и дома достаточно мозаики, и вообще, мне бы хотелось осознать общественно-политическое значение всего этого заведения.
Рассматривая через окно этот античный бассейн, который при его огромных размерах вполне мог вместить тысячу и одну даму, я размышлял, как же, черт побери, султан мог всю эту толпу объяснить своей жене.
– Абдул-Гамид, – говорила ему, должно быть, как-то вечером его жена, – мне хотелось бы знать, почему ты все время стоишь у этого окна?
– Кто, я? – переспрашивал султан. – Я только хотел посмотреть, дорогая, какая будет погода.
– А что это за женщины?
– Похоже, будет дождь.
– Я тебя спросила, что означают все эти женщины там, внизу.
– Женщины? Какие женщины?
– Вот эти банные русалки. Может скажешь, что ты их никогда не видел?
– Я смотрю только в небо, сердце мое. Красный закат сулит хорошую погоду, верная примета, знаешь ли. А вниз я и не взглянул. Но раз уж ты настаиваешь, – это там, внизу, действительно, выглядит как турецкие бани. Ну, что ж, люди ведь должны где-то мыться.
– И с каких это пор внутри дворца появились общественные бани?
– Понятия не имею, дорогуша, но я распоряжусь выяснить. Если это архитектор допустил такую ерунду, полагаю, ему следует отрубить голову.
– Абдул-Гамид, ты от меня что-то скрываешь!
– Ну, ну, мышонок, неужели ты мне опять не веришь?
– Тогда объясни мне, пожалуйста, чем ты, собственно, занимаешься каждую ночь, когда незаметно отсюда улизываешь?
– Я?
– Да, ты! Ты сгребаешь банный халат и выскальзываешь из спальни!
– Только разве что в туалет, моя сладость.
– На три дня?
– На все требуется свое время. Кроме того, если я не могу заснуть, я иногда играю в шахматы с евнухом. Ты же знаешь этого толстяка с мечом. Недавно я сыграл с ним вничью. А ведь у него был лишний конь, но тут я пожертвовал свою ладью, и знаешь…
– Три дня!
– У меня были проблемы с моей королевой.
– И потому ты вернулся полностью опустошенный, так что едва держался на ногах.
– Ну, знаешь ли, когда у него лишний конь…
– А музыка?
– Какая музыка?
– Ты знаешь, какая именно! Ни один человек во дворце глаз сомкнуть не может от постоянно грохочущего танца живота!
– Ты что, полагаешь, что я исполняю танец живота?
– Не ты. Они.
– Кто?
– Твои девушки.
– Любимая! Я бы просил тебя!..
– В прошлую ночь я подошла к окну и крикнула им туда, вниз, чтобы они прекратили этот шум, у меня мигрень. Так одна из этих баб подняла такой хай: "Заткнись, ты, там, наверху, не беспокой султана!". Что, по-твоему, это должно означать?
– Откуда я знаю? Может быть, какая-нибудь из этих девушек замужем за парнем по имени Султан, или что-то в этом роде. Или, может быть, так зовут директора бассейна…
– Но я не видела там, внизу, ни одного мужчины.
– Значит, это, наверняка, очень целомудренные, стыдливые девушки.
– Целомудренные, говоришь? Они же совершенно голые!
– Кто?
– Эти твои грязные шлюхи.
– Шутишь! Ты имеешь в виду, они совсем без одежды?
– Ты меня правильно расслышал!
– Безобразие! Я проинформирую министерство полиции. Подумать только – в моем собственном дворце! Я тебе очень признателен, что ты открыла мне на это глаза, любимая. Голые! Тут надо срочно что-то предпринять! Я сейчас же иду туда и лично займусь этим вопросом, и если обнаружится, что у них нет разрешения на организацию нудистского пляжа, то я их…
– Абдул! Зачем ты берешь свой банный халат?
– Я должен идти, мышоночек. Я хочу выяснить, что там делают эти девушки. Это вопрос принципа, ты понимаешь. Я вернусь в мгновение ока, мой голубочек, может быть, уже в эти выходные, но уж никак не позже следующей весны.
Франция
Tour d'Oblisque[76]76
Tour d'Oblisque – Тур по обелискам (нем. и франц.)
[Закрыть]
Поздним утром мы прибыли в Париж. Все шло своим чередом, царила прекрасная погода, путешествие было приятным, и в отеле «Сен-Поль» по улице Сент-Оноре, 15, был забронирован для нас номер.
Вдобавок, еще в поезде мы встретили старого друга, который временно проживал в Париже и снабдил нас парой добрых советов:
– Вы должны быть особенно осторожны, нанимая такси, – советовал он нам. – Просто садитесь и говорите название и адрес вашего отеля, и до выхода не произносите ни слова. Парижские таксисты чуют иностранцев за сотню метров против ветра. Ну, и вы знаете, какие последствия это может иметь для вашего кошелька.
– Мы это знаем, – подтвердили мы и немедленно провели маленькие тесты на знания языка.
Поскольку самая лучшая из всех жен, происходя из чистопородных сабров[77]77
Сабры – евреи, рожденные в Израиле (в отличие от «олим» – приезжих).
[Закрыть], хорошо владела гортанным "р", ей было поручено произносить адрес, бегло используя нижеследующее предложение:
– Quinze rue St.Honor, Hotel St.Paul[78]78
Quinze rue St.Honor, Hotel St.Paul – Улица Сент-Оноре, отель «Святой Павел» (франц.)
[Закрыть]… Кенз, рю Сент-Оноре, отель «Сен-Поль»…
Далее, наш друг советовал нам при сообщении адреса и других важных деталей заседания катать в углу рта сигарету, что выглядело не только типично по-французски, но и камуфлировало бы некоторые известные неровности в нашем произношении.
И когда поезд уже подкатывал к перрону, он закончил:
– Ваш отель находится недалеко от Place de la Concord[79]79
Place de la Concord – площадь Согласия (франц.)
[Закрыть], в нескольких минутах езды от вокзала. Так что такси должно вам обойтись не больше, чем в 6 новых франков[80]80
Франк – Имеется в виду деноминация франка, произведенная в середине 1960-х годов (6 франков = 1,2 доллара)
[Закрыть].
Как только мы нашли такси, и пока мы наш багаж под бдительным взглядом шофера запихивали в багажник, наш друг открыл беглый разговорный огонь по-французски, который мы лишь иногда прерывали крохотными частичками из своего богатого словарного запаса вроде "Oui", "Non"[81]81
Oui… Non – Да… Нет (франц.)
[Закрыть] или немым пожиманием плечами.
Так все и шло. После того, как мы кивнули напоследок нашему другу, моя жена воткнула сигарету в рот, включила свое самое лучшее врожденное "р" и сказала:
– Quinze rue St.Honor, Hotel St.Paul
Нельзя не признать, что мы были чересчур возбуждены. Но водитель ничего не заметил. С деловым молчанием он завел мотор и поехал. Все было в самом лучшем виде. Мы откинулись на сиденья, тесно прижавшись друг к другу, как парочка влюбленных, так, чтобы наше дальнейшее молчание не бросалось в глаза водителю.
Через несколько минут мы миновали обелиск на площади Согласия. Моя жена схватила французскую газету, которую я демонстративно держал в руке, и нацарапала мне на ее полях своим карандашом для подведения бровей:
– Мы уже почти у отеля. Идиот-водитель считает нас французами.
Непостижимы пути твои, Господи, воистину непостижимы. – Через пару секунд моя жена открыла свою сумочку, кинула туда испуганный ищущий взгляд и побледнела:
– Ой! – крикнула она на громком, неподдельном иврите. – А где, черт побери, наши паспорта?
Я быстро прикрыл ей рот (паспорта находились, как обычно, в моем правом нагрудном кармане) и попытался рассмотреть лицо водителя в зеркало заднего вида. Тщетно. Во всяком случае, оно не преобразилось. Только мне показалось, что его уши пару раз вздрогнули. А больше ничего. Разве что он внезапно и резко повернул руль налево и дал газу. Нас охватил беспокойство. Никакого сомнения: испуганный возглас моей супруги разоблачил нас как иностранцев. Надо было что-то предпринимать, иначе все потеряно.
В напряженной тишине – и так, чтобы водитель мог слышать – я выпустил лучшее из своего французского:
– Comment allez vous? La plume da ma tante est plus belle que le jardin de mon oncle. Garon, je voudrais manger. L'addition, s'il vous plait[82]82
Comment allez vous? La plume da ma tante est plus belle que le jardin de mon oncle. Garon, je voudrais manger. L'addition, s'il vous plait. – Куда вы идете? Перо моей тети красивее, чем сад моего дяди. Официант, я хочу есть. Добавки, пожалуйста (франц.)
[Закрыть].
Я еще не договорил фразы, когда увидел в зеркале заднего вида глаза водителя, устремленные на меня, прямо на меня, большие, серые, стальные, неумолимые глаза. Я затрясся и почувствовал, что весь покрылся испариной.
В это мгновение самая лучшая из всех жен, интуитивно почувствовав неладное, бросилась на меня и стала целовать la Parisienne[83]83
la Parisienne – по-парижски (франц.)
[Закрыть], поскольку только француженки понимают толк в том, как надо целоваться публично… Когда поцелуи закончились, счетчик показывал 9,60 франков.
Водитель нас разгадал. Он понял, что мы никакие не французы. Он, Жан-Пьер, это знал. И способ, которым он вел машину, доказывал это. Все новые и новые левые повороты бросали нас в правый угол заднего сиденья. Едва мы пересекли Сену, последовал новый резкий поворот налево, – и снова Сена. Мы пересекали ее несколько раз. Затем мы проследовали каким-то длинным туннелем, – и снова обелиск.
Я не мог более сдержать укоризненного замечания:
– Уж эти мне французы с их бесконечными обелисками, – шепнул я супруге.
– Этот обелиск мы уже проезжали, – возразила она беззвучно.
Счетчик стоял уже на отметке 18 франков. Это было втрое больше суммы, скалькулированной нашим другом.
Возможно, благосклонный читатель поинтересуется, почему мы не попытались остановить этот постепенно уходящий в космические просторы спутник? Этому есть разные объяснения.
Во-первых, мы оба по натуре робкие. Во-вторых, мы оба – и благосклонный читатель, возможно, помнит об этом – весьма плохо изъяснялись по-французски. И в-третьих, что нам оставалось делать? Взять другое такси?
В конце концов, этот Жан-Пьер уже провез нас по весьма значительной части Франции, мы уже знали его приемы, его особенности и слабости, – так зачем нам нужно было экспериментировать с новым шофером?
Кроме того, мы еще не полностью капитулировали. Моя жена снова попыталась провести мероприятие la Parisienne, однако, я уже был не в состоянии оставаться ей полноценным партнером. Нам следовало поберечь силы, чтобы по возможности уменьшить потери и бороться дальше.
Жан-Пьер, и это не оставляло никаких сомнений, ехал с нами по кругу. Мы проезжали мимо обелиска с равномерным интервалом в шесть минут, то есть примерно десять раз в час. Само собой, если учесть некоторую поправку, когда мы в часы пик попадали в транспортные пробки, это составляло 240 объездов обелиска в день, что, соответственно, в неделю…
Когда счетчик взлетел до 27 франков, водитель открыл бардачок и достал оттуда свою первую трапезу, состоящую из бутербродов, маленьких маринованных огурчиков и фруктов. При обсуждении сложившегося положения, проведенном на иврите, мы установили, что наши собственные запасы, состоявшие из двух яблок, одного апельсина, высохшей булочки и небольшого количества жевательной резинки, весьма ограниченны. Если мы будем экономны, может быть, сможем продержаться до завтрашнего вечера.
Внезапно озабоченное лицо моей жены озарилось вспышкой надежды:
– Бензин! – ликующе вырвалось у нее. – Ведь этот тип израсходует весь бензин! Когда-то он должен ведь остановиться для заправки – и мы будем спасены!
Я наклонился, чтобы взглянуть на датчик топлива. Бак был наполовину пуст. А счетчик стоял на 35,50.
С наступлением темноты мы предусмотрительно решили хотя бы часок поспать по очереди, чтобы Жан-Пьер не смог потихоньку заправиться и ехать дальше.
Пять или шесть раз мы пытались вызвать его благосклонность, выкрикивая при виде обелиска восхищенное "О!". Жан-Пьер не реагировал. Его широкая, могучая спина оставалась неподвижной даже при резких поворотах влево.
Счетчик показывал 45 франков. Я взял пилочку для ногтей и нацарапал на обшивке следующую надпись:
– В этом такси 23 августа умерли с голоду Эфраим Кишон с женой.
А потом, когда мы уже теряли последнюю надежду, такси вдруг остановилось, уж и не знаю, как и почему. Возможно, Жан-Пьером овладела усталость, возможно – какой-то гуманный порыв, быть может, мысль о жене и детях, – во всяком случае, после обелиска на площади Согласия он вдруг более не свернул налево, а проехал еще сотню метров прямо и остановился у отеля "Сен-Поль".
– Cinquantecinq[84]84
Cinquantecinq – Пятьдесят пять (франц.)
[Закрыть], – сказал он.
Он имел в виду франков, 55 франков, с чаевыми 58. Все же меньше, чем 60.
Рапсодия[85]85
Рапсодия – музыкальное произведение, использующее народные мотивы.
[Закрыть] в зеленом
Я стоял у окна отеля и любовался великолепным видом парижской телевизионной антенны. Внезапно я услышал громкий испуганный возглас у себя за спиной:
– Ой-вэй![86]86
Ой-вэй! – Вообще-то, этот традиционный еврейский возглас огорчения переводится с немецкого (а скорее, с идиша) как «ой, больно!»
[Закрыть]
Я обернулся и увидел, как самая лучшая из всех жен с растерянным взглядом и лихорадочными движениями роется в своей сумочке.
Я выстоял на стороне своей жены большинство ближневосточных войн. Более того, мы вместе выбили из городских властей Тель-Авива разрешение на строительство. Но в столь безудержном отчаянии я ее еще никогда не видел.
– Б-же мой, – голосила она, – я его потеряла!
И ушла прочь, чтобы пропасть в теснинах большого города. И оставила меня одного, как перст, посреди руин наполовину опустошенных чемоданов. Проходили часы, и я потихоньку уже начал беспокоиться. Только мое скверное французское произношение удерживало меня от того, чтобы обратиться в полицию… Внезапно дверь распахнулась и самая бледная из всех супруга, рыдая, рухнула на кровать и затихла недвижно.
– Я не могу его отыскать… Его нет во всем Париже…
– Кого же, во имя Г-спода?!
– Моего зеленого карандаша…
Оказалось, что по нашему прибытию моя дорогая лишилась нечто такого, что она обычно берегла как зеницу ока: толстый зеленый карандаш, который единственный мог обеспечить ее миндалевидным глазам правильные очертания. Обыкновенный цветной карандаш.
После его пропажи она прочесала весь Париж, от бутиков до парфюмерных лавок, и снова назад, были испробованы дюжины карандашей, чтобы в конце концов с прискорбием констатировать, что его особую зелень в Париже не найти. В море подробностей я между прочим выяснил, что речь идет о продукции под названием "зеленый вельвет", поставляемом известной фирмой "Мейбелин" из Мичигана. Все остальное не годится.
– Но, милая, – попытался я утешить ее, – за твоими очками и так никто не увидит зеленых контуров твоих прекрасных глаз.
– А что, если, дурья твоя голова, я сниму очки, чтобы их протереть?
Я всегда утверждал, что женщин и их неизведанную душу невозможно постичь. Слабый пол одинаково живет во всем мире по одним и тем же законам и с одними и теми же зелеными карандашами. Просто женщины совсем не такие, как мы, мужчины. И по-другому сходят с ума. Моя жена, например, осознала всю серьезность происшедшего и принялась стенать: в этих условиях она будет не в состоянии завтра вечером идти на прием в посольство.
– Без своего обычного макияжа мне будет казаться, что я голая, – пояснила она. – Иди один.
Она показала мне свои покрасневшие глаза.
– Глянь-ка, вот это я еще своим старым карандашом красила. А тут, на моем левом глазу, ты можешь видеть, какая ужасная штука, это я уже здесь, в Париже, намазала. Видишь разницу?
Я сравнил оба глаза со всей приказанной старательностью и не смог установить ни малейшей разницы. Зеленая линия, она и есть зеленая линия. Точка. Может быть, разве что, левый глаз был немного красивее. А может быть, и правый.
– Ты абсолютно права, – сказал я. – Никакого сравнения с "зеленым вельветом"…
Наша незабываемая неделя в Париже превратилась в зеленую трагедию.
Самая лучшая из всех жен пережила бессонную ночь. Время от времени она вставала, чтобы посмотреться в зеркало. Потом будила меня:
– Ты только посмотри, на кого я похожа! Катастрофа!
И она была в чем-то права. Со своим залитым слезами лицом и распухшими глазами она представляла действительно безрадостное зрелище. В результате долгих раздумий я вспомнил, что цветные линии вокруг женских глаз мне никогда и в глаза-то не бросались. Кроме, может быть, миссис Пигги из Маппет-шоу.
– Давай-ка спать, дорогая, – пробормотал я из-под одеяла, – а утром попросим американского посла прислать эту штуку с дипломатическим курьером прямо из Мичигана.
Следующим утром она не встала с постели. Поскольку проблема не разрешалась, ее следовало перевести в другую плоскость.
Я как-то слышал об одной даме, потерявшей пластмассовую заколку, которой она скрепляла свои волосы в пучок аккурат под мозжечком… Оказалось достаточно, чтобы выпрыгнуть в окно… Из-за какой-то заколки!
– Я знаю, как это произошло, – причитала моя женщина. – Я в такси открывала сумочку, вот карандаш и мог вывалиться. А все почему? Потому что у меня нет ни одной сумочки, которая бы нормально закрывалась…
У нее дома этих сумочек просто чудовищное изобилие. Они имеет их всех мыслимых оттенков радуги. Сумочки из кожи, шелка, нейлона, перлона, дралона, соломы, фибергласа[87]87
фиберглас – устаревшее название стекловолокна
[Закрыть], плексигласа, и даже одну из дерева. И еще две из жести.
– Завтра, – объявила она, – мы купим новую сумочку.
Покупка новой сумочки казалась решением всех проблем. Особенно за границей.
Однажды, – это было в Риме – мы попали на забастовку транспортных рабочих. Она тут же купила себе красную сумочку.
На Кипре я вывихнул себе лодыжку. Она срочно пошла и купила – угадайте, что? Причем, это была особенно большая и, если я правильно припоминаю, из желтого полиэтилена.
– Минуточку! – сказал я своей причитающей женщине, стремительно прокручивая мысль в мозгу. – А что, если поискать в торговом центре американской военной базы? Я почти уверен, что мы сможем там найти твой карандаш.
– Не смеши меня, – ответила она, но я уже был в пути. На кону было наше счастье, быть может даже, наш брак. Но прежде всего, конечно, наша отпускная неделя в Париже.
Прежде всего я зашел в ближайший магазин с парикмахерскими принадлежностями и купил там самый простой зеленый карандаш без какой-нибудь товарной марки. Затем я разыскал ювелира недалеко от Оперы и попросил его на футляре карандаша выгравировать золотыми буквами слова "зеленый вельвет, Мейбелин из Мичигана". Ювелир даже не поморщился. Он уже знал этих туристок.
Короче: несколько часов спустя я вернулся в отель, подошел к выплакавшей глаза самой лучшей из всех жен и протянул ей карандаш.
– Мне очень жаль, дорогая, я перетряс весь военный магазин сверху донизу, но это все, что мне удалось найти.
Моя дорогая увидела мой карандаш и ее лицо просветлело.
– Ты, дурачок! – воскликнула она. – Это же он! Это именно то, что я тут везде понапрасну искала!
Она подлетела к зеркалу и нанесла несколько очень зеленых линий на свои сияющие глаза.
– Ну, вот! Видишь разницу?
– Конечно, я же не слепой.
И моя благодарная супруга вручила мне все 43 карандаша для глаз, которые она купила в 43 парижских магазинах. Она предоставила на мое усмотрение, как с ними поступить.
И я сел и написал – в отличие от Джорджа Гершвина, чья супруга, вероятно, предпочитала голубые карандаши для глаз – эту Рапсодию в зеленом[88]88
«голубые карандаши для глаз – эту Рапсодию в зеленом» – имеется в виду «Рапсодия в голубом» – одно из первых джазовых произведений Дж. Гершвина (прим. пер.)
[Закрыть].