Текст книги "Избранное"
Автор книги: Эдвард Морган Форстер
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 29 страниц)
Когда этот джентльмен появился, у Мориса еще больше отлегло от сердца – ученого мужа высокого пошиба он представлял себе именно так. Пожелтевший пергамент кожи, застывшее лицо… он принял Мориса в большой комнате с голыми стенами, усевшись за шведским бюро.
– Мистер Холл? – спросил он и протянул бескровную руку. В голосе слышался легкий американский акцент. – Ну-с, мистер Холл, чем могу помочь?
Морис тоже погрузился в пелену отрешенности. Казалось, они собираются обсуждать кого-то третьего.
– Здесь все написано, – сказал он и достал приготовленный текст. – Я уже обращался к доктору, но он не смог ничего сделать. Не знаю, сможете ли вы.
Доктор внимательно ознакомился с текстом.
– Надеюсь, я обратился по адресу?
– Вполне, мистер Холл. Три четверти моих пациентов – именно ваш тип. Вы написали это недавно?
– Вчера вечером.
– Здесь все точно?
– По естественным причинам я слегка изменил фамилии и названия мест.
Похоже, ничего естественного мистер Ласкер Джонс в этом не увидел. Он задал несколько вопросов о «мистере Камберленде» – таким псевдонимом Морис наградил Клайва, – пожелал узнать, сколь завершенным был их союз. В его устах этот вопрос прозвучал совершенно безобидно. Он не хвалил Мориса, не обвинял, не жалел, оставил без внимания внезапную вспышку – дескать, ему плевать на общество. И хотя Морис жаждал сочувствия – он не слышал и слова сочувствия за весь год, – тем не менее был рад, что такового не последовало, ибо тогда визит его, скорее всего, лишился бы смысла.
– Как же называется мой недуг? – спросил он. – У него есть название?
– Врожденная гомосексуальность.
– До какой степени «врожденная»? Можно ли что-нибудь сделать?
– Конечно, если согласитесь.
– Вообще к гипнозу я отношусь со старомодным предубеждением.
– Возможно, мистер Холл, после того, как я постараюсь что-то сделать, ваше предубеждение останется при вас. Обещать вам исцеление я не могу. Я уже говорил: таких пациентов, как вы, у меня семьдесят пять процентов, но лишь в половине случаев я добиваюсь успеха.
Эти слова добавили Морису уверенности, шарлатан такого признания не сделал бы.
– Давайте попробуем, что нам терять? – предложил он с улыбкой. – Что мне надо делать?
– Оставаться на месте. Попытаюсь определить, глубоко ли в вас укоренилось это состояние. Потом – если захотите – навестите меня, будем проводить сеансы регулярно. Мистер Холл! Сейчас я постараюсь вас загипнотизировать, и если получится, вы услышите мои внушения, они – надо надеяться – останутся с вами и будут помогать вам, когда вы проснетесь. Сопротивляться не нужно.
– Что ж, валяйте.
Мистер Ласкер Джонс вышел из-за бюро и небрежно уселся на ручку его кресла. Морис представил, что он на приеме у зубного врача, сейчас ему будут выдергивать зуб. Какое-то время ничего не происходило, потом взгляд его поймал пятно света на металлической решетке, остальная часть комнаты погасла. Он видел то, на что смотрел, но почти ничего более, слышал голос доктора и свой собственный. Видимо, он погружался в состояние гипноза, и это достижение радовало его.
– По-моему, вы еще не отключились.
– Нет, пока нет.
Доктор сделал еще несколько пассов.
– А сейчас?
– Кажется, уже близко.
– Совсем близко?
Без особой уверенности Морис согласился.
– Итак, вы почти отключились, ответьте: вам нравится мой кабинет?
– Вполне.
– Тут не слишком темно?
– Темновато.
– Но картину видите?
На стене напротив Морис увидел картину, хотя и знал – никакой картины там нет.
– Посмотрите на нее, мистер Холл. Подойдите ближе. Не споткнитесь, тут между коврами – разрыв.
– Широкий?
– Можно перепрыгнуть.
Морис тут же заметил разрыв и подпрыгнул – кажется, без особой надобности.
– Восхитительно… так, что изображено на картине и кто?
– Кто изображен…
– Эдна Мей.
– Мистер Эдна Мей.
– Нет, мистер Холл, мисс Эдна Мей.
– Это мистер Эдна Мей.
– Красивая женщина, правда?
– Я хочу домой, к маме.
Доктор засмеялся, за ним и Морис.
– Мисс Эдна Мей не просто красивая женщина, она еще и привлекательная.
– Меня она не привлекает, – сварливо заметил Морис.
– Мистер Холл, где ваша галантность? Посмотрите, это же чудо, а не волосы.
– Я предпочитаю короткие.
– Почему?
– Их можно погладить. – Внезапно он заплакал. И очнулся. Щеки были влажны от слез, но он совершенно пришел в себя и сразу заговорил: – Когда вы меня разбудили, я видел сон. Надо вам рассказать. Я словно видел лицо, и голос сказал: «Это твой друг». Что вы об этом думаете? Это лицо является мне часто… не знаю, как лучше объяснить… оно словно идет ко мне сквозь сон, но никогда не доходит.
– А сейчас приблизилось?
– Да, вплотную. Это плохой знак?
– Нет, что вы. Кстати, вы вполне поддаетесь внушению – я заставил вас увидеть картину на стене.
Морис кивнул: верно, а он уже забыл. Наступила пауза. Он достал две гинеи и попросил назначить второй сеанс. Они договорились созвониться на следующей неделе, а пока, посоветовал мистер Ласкер Джонс, лучше ему побыть там, откуда он приехал, – в сельской тиши.
Морис не сомневался: Клайв и Энн с удовольствием примут его, их влияние будет благотворным. Пендж для него был подобен рвотному средству. Он помогал ему отторгнуть чашу с ядовитым зельем, которое казалось таким сладким, излечивал от нежности, освобождал от любви к ближнему. Что ж, он вернется назад: пошлет друзьям телеграмму и успеет на дневной экспресс.
– Мистер Холл, главное сейчас – умеренность. Поиграйте в теннис, побродите с ружьем по окрестностям.
– Пожалуй, я туда не поеду, – помедлив, сказал Морис.
– Почему?
– Глупо совершать такую утомительную поездку два раза в день.
– Вам будет удобнее у себя дома?
– Да… впрочем, нет… нет, я все-таки вернусь в Пендж.
37
Вернувшись, он не без удовольствия обнаружил, что молодые обитатели Пенджа как раз собираются уезжать по предвыборным делам и целые сутки их не будет. Что ж, сейчас Клайв интересовал его еще меньше, чем он – Клайва. Поцелуй окончательно развеял его иллюзии. Поцелуй совершенно банальный, благоразумненький и – увы – раскрывший сущность Клайва. Он всегда учил: чем меньше у тебя есть, тем на самом деле у тебя этого больше. То есть половина якобы больше целого. В Кембридже Морис не возражал против этой теории, но сейчас ему предложили лишь четверть и сказали: она, эта четверть, – больше половины. Неужели Клайв принимает его за куклу из папье-маше?
Клайв заохал: он бы никуда не поехал, намекни Морис, что может вернуться. Но к матчу приедет так или иначе. Энн шепотом спросила: «Встреча прошла удачно?» Так себе, ответил Морис. Энн тут же взяла его под крылышко и предложила – пригласите в Пендж свою даму. «Представляю, мистер Холл, как она обворожительна. Кареглазая красавица, да?» Но ее уже звал Клайв… Морису предстоял вечер в обществе миссис Дарем и мистера Борениуса.
Душа его была на диво неспокойна. Вспомнилась первая ночь в Кембридже, комнаты Рисли. Пока он совершал бросок в город и обратно, дождь прекратился. Захотелось выйти в загустевший вечер, посмотреть на закат солнца, послушать плач деревьев. Энотеры, потускневшие, но все равно совершенные, высовывали из кустарника распустившиеся головки и волновали Мориса своими запахами. Когда-то Клайв показывал ему эти цветы, но не говорил, что они пахнут. Ему нравилось быть на воздухе, среди малиновок и летучих мышей, крадучись, он бродил по саду с непокрытый головой… скоро раздастся гонг, и надо будет одеваться для очередного выхода к столу, снова задергивать занавески Бордовой комнаты. Снова… но он уже не тот. Работа по превращению его в другого человека уже шла, она началась в Бирмингеме, когда смерть отвела от него взгляд… Работа шла – хвала мистеру Ласкеру Джонсу! Морис предпринимал осознанные усилия, но глубокие перемены в нем набирали мощь и сами по себе, и если повезет, он может оказаться в объятиях мисс Тонкс.
Его размышления прервал егерь, которого он отчитал утром, – прикоснувшись к козырьку фуражки, тот вежливо спросил: не собирается ли мистер Холл поохотиться завтра? Нет, разумеется, ведь завтра крикет… но вопрос был задан, чтобы не начинать непосредственно с извинений. «Прошу прощения, сэр, что не сумел доставить вам и мистеру Лондону удовольствия в полной мере» – в такую форму егерь облек свое извинение. Жажда мести у Мориса давно прошла, и он сказал: «Все в порядке, Скаддер». Скаддер являл собой недавнее приобретение: горизонты Пенджа расширились, когда в его жизнь вошли политика и Энн. Умом Скаддер превосходил старого мистера Эйрса, главного егеря, и прекрасно это знал. Он намекнул, что не взял пять шиллингов потому, что сумма слишком велика. Но не сказал, почему тут же взял десять! Лишь добавил: «Рад, что вы так быстро вернулись, сэр». Но эти слова показались Морису уже не вполне уместными… поэтому он повторил: «Все в порядке, Скаддер» – и вошел в дом.
К столу надо было надевать смокинг – не фрак, поскольку их всего трое, но все-таки, – и хотя Морис всегда относился к подобным условностям с почтением, сейчас он вдруг понял, до чего они смехотворны. Какая, в самом деле, разница, что на тебе надето? Главное, чтобы было вкусно, чтобы рядом сидели приятные люди. Впрочем, последнее ему не грозит. Надевая рубашку под смокинг, он случайно коснулся накрахмаленной стойки воротничка и испытал чувство жгучего стыда – ему ли критиковать тех, чья жизнь проходит не взаперти, кто дышит полной грудью? Но до чего суха, до чего безжизненна миссис Дарем – таким будет Клайв, если из него выпустить жизненные соки. А уж как сух мистер Борениус! Хотя при ближайшем рассмотрении он оказался совсем не прост – надо отдать ему должное. Приходских священников Морис презирал и поначалу не удостоил мистера Борениуса вниманием, но после десерта тот, к удивлению Мориса, предстал сильной личностью. Морис считал, что священник местного прихода обязательно поддержит Клайва в ходе предвыборной кампании – как же иначе? Но услышал:
– Я не буду голосовать за человека, который не причащается, и мистер Дарем меня понимает.
– Однако радикалы – противники вашей церкви, – с трудом нашелся Морис.
– А я и не собираюсь голосовать за их кандидата. Хотя, казалось бы, он – христианин.
– По-моему, вы чересчур разборчивы. Ведь все, что вы считаете необходимым, Клайв сделает. Вам еще повезло, что он не атеист. Сейчас, знаете ли, и такие экземпляры не редкость.
Понимающе улыбнувшись, мистер Борениус ответил:
– У атеиста больше шансов попасть в царство небесное, чем у эллиниста. «Если станете, как малые дети» – так сказано в Библии. А кто такой атеист, как не малое дитя?
Морис опустил глаза, ища подходящий ответ, но тут вошел камердинер и спросил: не будет ли указаний для егеря?
– Я разговаривал с ним перед обедом, Симкокс. Ничего не надо, спасибо. Завтра – матч. Я все ему сказал.
– Да, сэр, но он спрашивает, не захотите ли вы в перерыве искупаться, ведь погода изменилась к лучшему. Он и воду из лодки вычерпал.
– Вот и молодец.
– Вы про мистера Скаддера? Могу я с ним поговорить? – спросил мистер Борениус.
– Передайте ему просьбу священника, Симкокс. И скажите, что купаться я не буду. – Когда дверь за камердинером закрылась, Морис спросил: – Может быть, хотите поговорить с ним здесь? Пожалуйста, мне вы не помешаете.
– Спасибо, мистер Холл, но лучше я выйду. Ему будет удобней на кухне.
– Не сомневаюсь. На кухне водятся прелестные девицы.
– Ах! Ах! – воскликнул мистер Борениус с видом человека, услышавшего о сексе впервые в жизни. – Вы случайно не знаете, матримониальные планы у него есть?
– Откуда мне знать? Я, правда, когда приехал, видел, как он целовал двух девушек сразу, но это – все.
– Бывает, во время охоты эти люди делятся своими секретами. Свежий воздух, общая цель…
– Со мной не делятся. Я бы сказал, что вчера он мне и Арчи Лондону изрядно надоел. Норовил заправлять всем спектаклем. И вообще показался нам порядочной свиньей.
– Извините, что спросил вас об этом.
– Что здесь извинять? – буркнул Морис, раздосадованный тем, как ловко священник ввернул про «свежий воздух».
– Откровенно говоря, хотелось бы, чтобы этот молодой человек нашел себе пару в жизни, прежде чем пускаться в плавание. – Чуть улыбнувшись, Борениус добавил: – Впрочем, это относится ко всем молодым людям.
– О каком плавании вы говорите?
– Он собрался эмигрировать.
Слово «эмигрировать» священник произнес с заметным раздражением, после чего направил стопы в кухню.
Морис решил, что минут пять пообщается с природой. Пища и вино разогрели его, и безо всякой связи он подумал: даже старина Чэпмен, и тот позволял себе покуролесить. И только он один, следуя наставлениям Клайва, сочетал прогрессивные идеи с поведением ученика воскресной школы. А ведь он не библейский старец Мафусаил, разве у него нет права насладиться жизнью? Ах, эти пьянящие запахи, эти кусты, готовые дать тебе приют, это черное, как кусты, небо! Но все это отворачивалось от него. Взаперти, среди четырех стен – вот его место, там он и покроется плесенью, достойный столп общества, которому за всю жизнь ни разу не довелось взбрыкнуть, нарушить правила. Аллея, где он прогуливался, через калитку вела в парк, но влажная трава могла испортить его лакированные туфли, и он дал себе команду вернуться. Шагнув назад, он наткнулся на ногу в вельветовой брючине, его локти на секунду были взяты в плен – это Скаддер спасался бегством от мистера Борениуса. Хватка разжалась, и Морис снова погрузился в свои мысли. Вчерашняя охота, казавшаяся в тот момент вполне заурядным событием, вдруг стала излучать легкое мерцание – ведь это была жизнь, хотя внешние проявления указывали на скуку. Он взял эту охоту за отправную точку и попробовал вспомнить, совершал ли какие-то активные действия до нее и после. До – помогал двигать фортепьяно. После – пытался дать пять шиллингов на чай… что еще он здесь делал? Когда цепочка вплоть до настоящей минуты была выстроена, его словно током ударило – до чего ничтожны все события! Он выпустил эту цепочку, и ее поглотил мрак. Проклятье, а не ночь, горестно подумал он, а клубы воздуха мягко притрагивались к нему, перетекали друг в друга. Далеко позади продолжала поскрипывать калитка, но вот она словно захлопнулась – прощай, свобода! – и он вошел в дом, в окружение четырех стен.
– О-о, мистер Холл! – воскликнула пожилая дама. – Какая у вас утонченная прическа!
– Прическа? – Он обнаружил, что вся его голова усыпана желтой пыльцой энотеры.
– Прошу вас, оставьте. Пыльца прекрасно гармонирует с вашими черными волосами. Мистер Борениус, вам не кажется, что в нем появилось что-то разгульное?
Церковник поднял невидящие глаза. Его прервали в разгар серьезного разговора.
– Но, миссис Дарем, – настойчиво продолжал он, – вы мне совершенно ясно дали понять, что все ваши слуги приняли конфирмацию.
– Мистер Борениус, я и сама так думала.
– И что же? Я захожу в кухню, а там Симкокс, Скаддер и миссис Уэтеролл. Что касается Симкокса и миссис Уэтеролл, я все сделаю. А вот со Скаддером хуже, он ведь уплывает, я не успею его как следует подготовить, даже если уговорю епископа.
Миссис Дарем попыталась напустить на себя серьезность, однако Морис, которому она симпатизировала, откровенно засмеялся. Может быть, собралась с мыслями хозяйка, мистеру Борениусу стоит написать Скаддеру записку для местного богослужителя – должен же он там быть?
– Написать я могу, но что толку? Думаете, он передаст записку по адресу? Он не питает к религии вражды, но едва ли сейчас его можно направить в лоно церкви. Если бы мне вовремя сказали, кто из ваших слуг принял конфирмацию, а кто нет, этого затруднения можно было бы избежать.
– У слуг только свои дела на уме, на остальное им плевать, – посетовала пожилая дама. – Слова из них не выудишь. Тот же Скаддер – взял и огорошил Клайва своим отъездом. Его, видите ли, приглашает брат. А он и рад стараться. Мистер Холл, как нам выйти из положения? Как бы поступили вы?
– Наш молодой друг, шагающий по жизни победной поступью, религию просто презирает.
Штиль в душе Мориса сменился волнами. Ведь этот священник – урод уродом, ему ли воротить нос да насмехаться над молодостью? Скаддер чистил ружья, таскал чемоданы, черпал воду из лодки, собирался эмигрировать, он что-то делал в этой жизни, а мелкопоместная знать, припечатав зады к креслам, выискивала в его душе пороки. То, что он клянчил чаевые, – вполне естественно… а если не клянчил? Если извинялся безо всякого лицемерия – тогда вообще какие к нему претензии? Мысль в нем созрела и попросилась наружу.
– Допустим, он примет конфирмацию – где гарантия, что он станет причащаться? – спросил Морис. – Я, к примеру, не причащаюсь.
Миссис Дарем замурлыкала какой-то мотивчик – только бы они не сцепились.
– Но у вас была возможность. Что мог, ваш священник для вас сделал. А для Скаддера – нет, и вина за это лежит на церкви. Я не могу закрыть на это обстоятельство глаза, хотя вам оно кажется весьма банальным.
– Большим умом я не отличался никогда, но, кажется, понимаю, в чем тут дело: вам важно, чтобы в будущем вина лежала не на церкви, а на самом Скаддере. Может, сэр, для вас смысл религии именно в этом, а для меня, да и для Христа, кстати говоря, – в другом.
Кажется, столь яркой речи он не произносил за всю жизнь, после сеанса гипноза мозг его давал мощные вспышки. Но мистер Борениус был не из тех, кто уступает без борьбы. Он вежливо парировал:
– У неверующих всегда такое ясное представление о вере, мне бы половину их убежденности.
С этими словами он поднялся, и Морис повел его к выходу короткой дорогой, через сад на заднем дворе. У стены стоял предмет их рассуждений, явно поджидая одну из служанок. Похоже, сегодня вечером он решил сыграть роль местного привидения. Тьма настолько загустела, что Морис его сразу не заметил. Наблюдательность проявил мистер Борениус, он издал негромкое «Спокойной ночи», адресованное кому-то третьему. В воздухе плавал тонкий фруктовый аромат… неужели Скаддер стянул на кухне персик? Сад просто благоухал, несмотря на холод, и Морис, проводив мистера Борениуса, решил вернуться через кустарник, усладить обоняние запахом душистых энотер.
До его слуха еще раз донеслось «Спокойной ночи, сэр», и, проникшись дружеским чувством к местному распутнику, Морис ответил:
– Спокойной ночи, Скаддер, я слышал, вы собрались эмигрировать?
– Есть такой план, сэр, – отозвался голос.
– Что ж, удачи вам.
– Спасибо, сэр, не думал от вас такое услышать.
– В Канаду или Австралию?
– Нет, сэр, в Аргентину.
– A-а, чудесная страна.
– Вы там были, сэр?
– Не довелось, мне и в Англии хорошо, – ответил Морис и продолжил путь, снова наткнувшись на ногу в вельветовой брючине. Необязательность этой встречи и вялый обмен репликами как-то гармонично слились с темнотой сада, с безмолвием вечернего часа, попали в тон его настроению, и до самого дома Мориса сопровождало ощущение какого-то довольства. Через оконное стекло он видел миссис Дарем, она проплыла мимо, неторопливая и безобразная. Едва он вошел, ее лицо – словно что-то легко щелкнуло – стало прежним, как и его собственное, они обменялись надуманными фразами о том, как прошел его день в городе, и разошлись для встречи с Морфеем.
За последний год он привык к бессоннице и, едва лег, сразу понял – ночью его ждут тяжкие муки. События прошедшего дня взбудоражили его и теперь расталкивали в мозгу друг друга. Ранний подъем, поездка в Лондон, визит к доктору, возвращение. Где-то на задворках сознания маячил страх: на исповеди он не сказал что-то важное, что обязательно надо было сказать. Но что? Ведь он все вдумчиво описал заранее, содержанием был вполне доволен. В душу закралась тревога, между тем как раз от этого его предостерегал мистер Ласкер Джонс: чем больше самокопания, тем меньше шансов на успех, семена внушения, засеянные в его мозг во время гипноза, должны спокойно лежать под паром, их нельзя ворошить, ломая голову, прорастут они или нет. Надо, чтобы все его чувства онемели… но не тревожиться он не мог, и во многом этому способствовал Пендж. Какие яркие, какие узорчатые отпечатки оставил он на поле его памяти, каким дивным венком из цветов и плодов опоясал мозг! Предметы и явления, не виденные им никогда, например лодка, из которой вычерпывают дождевую воду, оказались доступны его мысленному взору сегодня, хотя занавески были наглухо задернуты. Ах, как хочется туда! Туда, во тьму… не ту, что облепляет тебя в четырех стенах комнаты и превращает в мебель, – во тьму, которая сулит свободу! Увы, праздные помыслы! Ведь за что он заплатил доктору две гинеи? Чтобы тот поплотнее задернул занавески. Чтобы рядом с ним в бордовом плену комнаты лежала какая-нибудь мисс Тонкс. Дрожжи гипноза продолжали делать свое дело, и фантазия Мориса нарисовала портрет мужчины, который, то ли сам по себе, то ли по его воле, оборотился женщиной… потом снова мужчиной, вприпрыжку он побежал по футбольному полю, бросился в укрытый за ним пруд… Мучимый видением, Морис застонал. Неужели в жизни нет ничего лучше этого бреда? Есть… есть любовь, благородство, громадные пространства, где страсть сулит покой, куда не доберется ученый мир… нужно только туда попасть; но пространства эти есть и будут всегда, они покрыты лесами, над ними дугой изгибается величавое небо, оттуда зовет друг…
Прямо во сне он соскочил с кровати, отбросил в стороны занавески и крикнул: «Иди сюда!» Только после этого сон слетел с него – что с ним? Зачем он кричал? Трава в парке была прижата к земле туманом, из него выступали стволы деревьев… ему вдруг вспомнились буйки, что показывали путь в устье реки, возле которой находилась его старая частная школа. В комнату ринулись струи холодного воздуха. Он поежился и сжал кулаки. По небу плыла луна. Ниже находилась гостиная, и рабочие, приводившие в порядок черепицу на крыше пристройки, оставили лестницу, уперев ее в подоконник его окна. Интересно, зачем? Он встряхнул лестницу – прочно ли стоит? – бросил короткий взгляд на деревья… но желание вырваться на волю исчезло сразу, едва представилась возможность. Какой смысл? Бегать по сырому лесу в поисках радости – он для этого слишком стар.
Он снова лег в постель, и тут до слуха донесся звук, едва уловимый, такой интимный, будто родился где-то в недрах его собственного тела. Его словно прошило огненной судорогой – верхушка лестницы на фоне лунного света завибрировала. В проеме появились голова, плечи, и в комнату влез мужчина, почти незнакомый… почти… он осторожно прислонил к подоконнику ружье, шагнул к Морису, оцепеневшему на своем ложе, опустился рядом на колени и зашептал:
– Сэр, вы меня звали, да?… Сэр, я все знаю… знаю…
И одарил Мориса прикосновением.