Текст книги "Обольстительная самозванка"
Автор книги: Джулия Лэндон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 22 страниц)
Глава 33
Если б у него было хоть немного времени на размышления, Деклан наверняка убедил бы себя: то, что он собирается сделать, – явное безумие. И все же, как бы там ни было, он не мог теперь повернуться спиной к Кейре: она достаточно твердо угнездилась в его сердце, – поэтому решительно собрал вещи и упаковал седельные сумки.
Он был полностью готов, когда мистер и миссис Ноукс прибыли на работу.
Мистер Ноукс был потрясен просьбой Деклана присмотреть за его лошадьми, пока он не вернется.
– Вы нездоровы, милорд? – спросил он.
– Нет, но мне срочно нужно в Ирландию. К зиме надеюсь вернуться.
Мистер Ноукс казался озадаченным, но пообещал Деклану, что его лошади будут под надлежащим присмотром до его возвращения. Тот и не сомневался в этом, но все равно переживал из-за того, что оставляет их без присмотра, в особенности беременную кобылу. Он никогда не оставлял своих лошадей. Ни разу.
Деклан оседлал мерина и привязал валлийского пони к своему коню. И, бросив последний взгляд на лошадей в конюшне, поскакал в Эшвуд.
Было только четверть десятого, когда он приехал туда. Линфорд приветствовал его холодно, а Луи посмотрел ему прямо в глаза с вызовом. Похоже, что его тоже считают виновным в том, что накануне произошло. На этот раз, однако, его это, на удивление, ничуть не волновало, Деклан просто хотел скорее увезти Кейру в Ирландию.
Граф нашел ее, Лили и мистера Фиша в гостиной. Все с каким-то испугом посмотрели на него.
– Милорд, у нас неприятности, – глухо произнес поверенный.
– Лорд Эберлин вызвал констебля, – сказала Кейра взволнованно.
Деклан взглянул на мистера Фиша:
– Это правда?
– Да, сэр. Мой приятель сообщил мне об этом сегодня утром, Лорд Эберлин отправил письмо констеблю, в котором сообщил, что в деревне произошло.
– Слухи быстро разносятся в Хэдли-Грин, – задумчиво отозвался Деклан. – Сколько времени понадобится констеблю, чтобы добраться сюда?
– Самое малое день, – ответил поверенный.
Граф бросил взгляд на Кейру.
– Это неплохо. Сомневаюсь, что он станет преследовать нас, если со стороны леди Эшвуд – Лили – не будет никаких претензий. Но не стоит рисковать, – сказал он и протянул Кейре сверток.
– Что это? – спросила та.
– Тебе будет удобнее и безопаснее путешествовать, если ты наденешь мужскую одежду: я собрал кое-что.
Кейра взглянула На Лили, и та кивнула.
– Придется подчиниться. Нет времени на споры.
Спустя непродолжительное время девушки вернулись.
Кейра была одета в замшевые брюки, туго подпоясанные ремнем и заправленные в сапоги для верховой езды. Однако она явно тонула в них. Сюртук и жилет тоже сидели неважно, но Деклан был удовлетворен, что они по крайней мере скрывают женские округлости. Плащ скрыл ее целиком. Он достал из голенища нож и отрезал рукава и подол.
– Ну вот, теперь ты похожа на хрупкого мальчика, у которого к тому же нет средств на достойную экипировку.
– Мы забыли про ее волосы, – сказала Лили и помогла Кейре закрутить их в узел и засунуть под шляпу. Потом повязала шейный платок вокруг ее шеи так, чтобы та выглядела чуть потолще.
– Так лучше?
– Да. Главное, что ты не похожа на женщину, – заметил Деклан. – Прощайся, милая. Нам пора.
Граф отступил в сторону, и Кейра обняла Лили.
– Мне ужасно жаль, что все так получилось, – пробормотала она виновато. – А еще этот гнусный Эберлин… Он очень опасен, будь осторожна!
– Не беспокойся, – отозвалась ее кузина и успокаивающе улыбнулась ей. – Я с ним справлюсь, – заявила она твердо, и у Деклана возникло отчетливое ощущение, что именно так все и будет.
Кейра взглянула на поверенного:
– До свидания, мистер Фиш. Спасибо вам за все.
Тот кивнул со стоическим выражением лица.
– Пора, дорогая, – поторопил ее Деклан. – Выйдем через черный ход. Так надежнее.
Бросив последний взгляд на Лили, Кейра последовала за ним. Они вышли из дома и направились к лошадям. Деклан успокаивающе улыбнулся девушке и дотронулся до ее лица, убрав локон с виска. Как же она хороша даже в этом нелепом наряде! Он сожалел о случившемся, но теперь был уверен, что не хотел бы изменить ни единого мгновения из того, что произошло за это время. Еще одно тайное признание, которое заставило его сердце дрогнуть. Ради этой зеленоглазой колдуньи он оставляет своих лошадей, все на свете. Ох уж эта любовь, какое это нелегкое чувство! Но без боли, наверное, не бывает и радости.
– С Богом! – сказал он и помог девушке сесть на спину пони.
Они тронулись в путь по уединенной дороге, ведущей в Эшвудский лес. Кейра ехала молча, с опущенной головой, сосредоточившись на дороге. Они скакали, пока солнце не поднялось высоко в небе, потом сделали привал, чтобы подкрепиться и напоить лошадей.
– Далеко еще до моря? – спросила Кейра.
– Если мы сможем покрывать по пятьдесят миль в день, не утомляя чрезмерно лошадей, то доберемся до Пемброка за три дня.
Они продолжали путь до тех пор, пока не стемнело. Деклан нашел удобное место для ночевки на берегу речки. Девушка слезла с лошади и стала собирать хворост для костра, а он тем временем напоил усталых лошадей, стреножил и отпустил пастись, а сам развел костер из хвороста, который Кейра натаскала к месту их ночевки на берегу. Когда костер разгорелся, Деклан раскатал походные постели, расположив их рядышком, присел рядом и соорудил из седельных сумок некое подобие подушек. Затем протянул девушке руку и помог устроиться поудобнее.
Она пригорюнилась, угрюмо глядя в огонь.
Деклан ужасно устал, но ощущал близость ее тела, нежность кожи. А эти мягкие волосы, пахнущие лавандой! Ему хотелось привлечь ее в свои объятия, но Кейра выглядела глубоко погруженной в свои мысли.
Деклан закрыл глаза, погружаясь в неглубокий сон. Каким-то далеким краешком сознания он слышал фырканье лошадей, потрескиванье огня и… и какой-то странный звук, который пробудил его. Он полежал с закрытыми глазами, пока до него не дошло, что это такое. Кейра тихо плакала.
Открыв глаза, Деклан несколько мгновений прислушивался, потом повернулся на бок и, обвив ее рукой за талию, притянул к своему телу.
– Не надо, солнышко. Все будет хорошо, – успокаивающе пробормотал он.
– Я заварила такую ужасную кашу, – горестно всхлипнула девушка.
– Что верно, то верно. Но тут уж ничего не изменишь. Ничего, все образуется.
– Не утешай меня, – сквозь слезы попеняла она. – Ничего хуже просто и придумать нельзя.
Деклан улыбнулся и погладил ее по волосам. В угасающем-свете костра они блестели и были гладкими как шелк.
– Ну перестань же, глупая ты девочка. – Он отвел непослушную прядь в сторону и поцеловал ее в затылок.
– Лучше бы ты оставил меня здесь на съедение волкам.
– Поживы для них было бы – на один зуб.
– Ну я же не собиралась кормить их всю зиму. – Кейра перевернулась, чтобы оказаться лицом к нему. Коснулась его лба, пальцами скользнула вниз по щеке, ко рту. – Почему ты все это делаешь? – тихо спросила она. – Ты мог бы предоставить мне справляться с последствиями в одиночку. Я целиком и полностью готова к этому.
Ему ничего не оставалось, как покачать головой:
– Какая приятная новость. Кейра Ханниган наконец понимает, что у ее необдуманных поступков могут быть и последствия.
– Знаешь, это ведь безумие – скакать через всю Англию как пара преступников.
Как интересно, подумалось ему, что даже в тусклом свете он может разглядеть зелень ее глаз.
– Думай об этом как о своем последнем приключении, – предложил Деклан. – Я не удивлюсь, если твой отец сошлет тебя после этого в монастырь.
Кейра поморщилась.
– Это было бы самым великодушным из того, что он мог бы со мной сделать, – сказала она и грустно улыбнулась, проведя пальцем по его нижней губе. – Знаешь, что я думаю?
– Даже представить не могу!
– Тогда я тебе скажу. Я знаю, что я дура… но думаю, что ты, пожалуй, еще глупее.
Деклан ухмыльнулся:
– Это еще почему?
– Потому что ты сейчас здесь, со мной.
Ее улыбка, ее глаза, все в ней влекло, манило его. Он коснулся губами ее губ, и, как и следовало ожидать, Кейра откликнулась со всем пылом своей страстной натуры.
Поцелуй воспламенил его, а тело, прижимающееся к нему, было таким соблазнительным. И было совсем не важно, что они лежат под звездным пологом, где-то в лесной глуши, – накал страсти между ними был такой, что он даже ощущал легкое потрескивание. Деклан опрокинул девушку на спину и перекатился на нее, скользнул ладонью под сюртук, отыскал рубашку и стал нетерпеливо расстегивать, целуя ее в ямочку у горла. Ладонь пробралась внутрь и ощутила податливую мягкость груди.
Он одержим ею, совершенно одержим. Желание поглотило его, полностью погрузило в ее вкус и запах. Кейра тихонько застонала, вжавшись в его ладонь. Зашевелились лошади, обвалилось прогоревшее полено, и у Деклана возникло ощущение, будто он дрейфует в каком-то чувственном сне, а сердце бьется по-настоящему впервые за тридцать один год его жизни. Только для нее.
Он взял грудь девушки и ощутил ее сладостную упругость.
Ладони Кейры пробрались ему под сюртук, затем скользнули под рубашку, и прохладные кончики пальцев пробежались по грудной клетке. Она дышала чуть учащенно, и, одурманенный вожделением, Деклан обхватил лицо ладонью и приподнял, отыскивая ее губы. Кейра двигалась на нем медленно, плавно и мягко, пока он целовал, лизал и покусывал ее тело. Желание становилось все сильнее, разливалось по жилам, сердце переполнялось им с каждым ее тихим вздохом наслаждения, наводняя Деклана совершенно новыми для него эмоциями. Он хотел ее с напряженным отчаянием, и когда стащил с нее брюки и вошел в ее тело, то стиснул зубы, чтобы не вскрикнуть, чтобы сдержать слова, которые готовы были сорваться с его языка.
«Любовь… Это любовь! Я люблю тебя!»
Кейра приподняла ногу, прижала к его боку, побуждая войти глубже. Взяла его лицо в ладони, целуя рот и глаза, пока он двигался внутри ее. Он стискивал ее ягодицы, приподнимая, прижимая к своему телу до тех пор, пока волна экстаза не начала нарастать в ней. Когда Кейра вскрикнула, он от счастья был на седьмом небе.
Невероятно! Потрясающе! Восхитительно!
Мгновение спустя – а быть может, минуту, а быть может, час или даже день, Деклан не знал – Кейра пошевелилась и спрятала лицо у него на груди. Он лег на спину, любуясь звездным небом.
– Только об одном я никогда не пожалею, – сказала она и легонько куснула его за ухо. – О том, что была с тобой.
– Эго чувство целиком и полностью взаимно, – отозвался Деклан и поцеловал ее в макушку.
– Я так люблю тебя, – прошептала она.
Удивленный, Деклан слегка отстранился, чтобы посмотреть на нее.
Кейра смущенно улыбнулась и кивнула:
– Я любила тебя уже в тот далекий день, на лугу, просто не сознавала этого. И уверена, что так будет всегда.
Деклан не знал, что ответить. Миллионы мыслей проносились у него в голове, а самая главная из них убеждала, что он полностью потерял голову из-за этой девчонки.
– Бога ради, не смотри так изумленно, – проворчала Кейра. – Ты прекрасно знаешь, что это так. Полагаю я, как все остальные женщины в Ирландии, отчаянно жажду внимания графа Доннелли.
– Да они все в подметки тебе не годятся, – заверил ее Деклан.
– Осторожнее, сэр, это очень ответственное заявление.
– А я не боюсь! – сказал он и погладил ее по волосам. – Я тоже люблю тебя, поверь!
Кейра удивленно заморгала, широко распахнула глаза, приподнялась на локтях и одарила его ослепительной улыбкой.
– Неужели это не сон?
Он шутливо погрозил ей пальцем:
– Случалось, ты раздражала меня, злила, возмущала, и все же покорила мое глупое сердце.
Девушка долго с нежностью смотрела на него, прежде чем ответить.
– Это самое приятное из всего, что мне когда-нибудь говорили. – Она положила ладонь ему на грудь и закрыла глаза.
Деклан тоже прикрыл веки. Скоро наступит утро, а с ним – и реальность…
Они скакали целыми днями, останавливаясь лишь чтобы отдохнуть и напоить лошадей. У Кейры болело все тело, ноги были как ватные, когда она спрыгивала с лошади, и едва хватало сил, чтобы поднять руки. Ее удивляло, что Деклан, кажется, совсем не уставал. Из железа он, что ли?
Не считая боли и ломоты в теле, а также того факта, что она убегает из Англии как преступница, Кейра начала думать, что эта поездка через всю страну – самое замечательное событие в ее жизни. Она никогда не чувствовала себя такой свободной. В том числе – от шляпок, бантиков и рюшечек. И от всех несносных дам, желавших выдать ее замуж за своих сыновей. Это было чудесное ощущение!
Только бы отдохнуть чуть-чуть! Кейра пожаловалась, что чувствует себя невыносимо грязной и сама себе противна. Деклан ухмыльнулся, взглядом пробежав по ее растрепанным волосам и запачканной рубашке.
– Я считаю, что ты еще никогда не была такой соблазнительной, – подмигнул он, но в тот вечер все же нашел маленькое озерцо. Под звездным небом они вошли в воду, несмотря на то что она была холодной, и поплавали. Вместе. В чем мать родила. Если Кейра думала, что Деклан уже показал ей монбланы чувственности, то теперь была приятно удивлена, обнаружив, что она его недооценивала.
Девушка принимала решения, которые меняли ее жизнь, хотя ничего не хотела менять. Более того, не желала сейчас об этом думать. Еще представится достаточно времени для размышлений. Деклан был бы разочарован, если б узнал, насколько сильно ее волнуют последствия того, что она делает сейчас. Но в этот раз все было иначе: она все прекрасно понимала, но сделала сознательный выбор – быть с любимым. Кейре выпал редкий шанс – хоть немножко ощутить себя счастливой, и будь она проклята, если не воспользуется им.
Когда на третий день ранним вечером они прибыли в Пемброк, то пропустили паром, который перевозит пассажиров и скот по Ирландскому морю, и пришлось ждать до следующего дня. Деклан снял для них комнату под именем мистера Сибли и его сына. Он также попросил, чтобы приготовили горячую ванну, и это стало для Кейры приятным сюрпризом.
Она вскрикнула от радости, когда все было готово, быстро сбросила с себя мужскую одежду и шагнула в воду, вздохнув от удовольствия.
– Думаю, у меня никогда не было лучшего подарка, мистер Сибли, – пошутила она.
– Рад за вас, – отозвался Деклан и поцеловал ее, прежде чем приступить к мытью волос. Кейра закрыла глаза и утонула в восхитительных ощущениях. Закончив, он разделся и забрался к ней в ванну, ее спина к его груди. Он методично мыл ей плечи, разминая их, затем двинулся к груди и животу. Ладонь скользнула ей между ног, и он помассировал ее и там тоже, пока девушка не застонала от удовольствия.
Она повернулась в ванне и оседлала его, наблюдая, как глаза любимого подернулись пеленой наслаждения. Он не сводил глаз с ее лица. Его руки ласкали ее тело, и он целовал ее в самые потаенные местечки, пока горячее желание не ослепило его.
Тогда он сгреб Кейру в охапку, приподнимаясь навстречу, обжигая ее кожу своим горячим дыханием. А потом взорвался в ней жарко и мощно, содрогаясь от силы кульминации.
Влюбленные сидели в ванне до тех пор, пока вода совсем не остыла. Потом наконец вылезли, заказали ужин и вино. Спать на мягкой постели было так приятно!
Они были счастливы! Но уже на следующий день что-то изменилось между ними. Кейра в глубине души понимала причину этого.
Приключение подходило к концу.
Глава 34
Они добрались до деревни Голуэй через три дня после того, как ступили на ирландскую землю в Уэксфорде. Лето начинало угасать, дни стали короче, а ночи – холоднее.
Чувство тревоги не покидало Деклана. Он был не настолько туп, чтобы не знать его истоки. Во-первых, преступление, которое Кейра совершила в Англии, но это не главное. Оставалось еще кое-что, что невозможно преодолеть: его желание быть свободным.
Он не имел ни малейшего представления, как примирить любовь к Кейре со своим стремлением к независимости. Это то, что он впитал с молоком матери, часть его, и он не может ничего изменить.
Они остановились в Голуэе, и Деклан зашел в магазин одежды, чтобы купить для нее платье. Миссис Макдугал вся извертелась от любопытства.
– Для вашей сестры, стало быть? – поинтересовалась она, не сводя с него хитрых глаз.
– Вы необыкновенно проницательны, мадам, – отозвался он, подмигнув. Пусть себе думает что ее душе угодно. Деклан уже повернулся, чтобы уходить, но случайно наткнулся взглядом на шляпку со множеством всевозможных рюшей и финтифлюшек. – Это я тоже возьму, – сказал он, снова потянувшись за кошельком.
– У вас прекрасный вкус! – воскликнула хозяйка магазина. – Эйрианна будет выглядеть в этой шляпке замечательно, не правда ли?
– Не сомневаюсь, – туманно изрек он, а минуту спустя, с покупками в руках, уже ехал назад к лесу, где его ждала Кейра.
Она вежливо поблагодарила его, но, как он заметил, едва взглянула на обновки, Деклан повесил седельное одеяло на ветку дерева, закрывая девушку, чтобы та переоделась. Он сунул мужскую одежду, в которой путешествовала Кейра, в седельную сумку и отступил назад, чтобы полюбоваться на вышедшую из укрытия любимую.
– Ты выглядишь прелестно. Теперь уж точно никто не заподозрит, что ты мистер Сибли-младший.
Она улыбнулась и взглянула на платье.
– Прелестное. И шляпка! – воскликнула она. – Если б я не знала тебя так хорошо, то подумала бы, что ты воспылал любовью к этим головным уборам!
О да, Она права – но не к шляпкам. Деклан взял руку Кейры и поцеловал в ладонь.
– Ну вот, наше путешествие и подошло к концу.
– Да, в твоих словах звучит суровая правда. Но что-то подсказывает мне, что для меня все только начинается.
Он удивленно вскинул бровь:
– Какое интригующее высказывание, дорогая! Что, Бога ради, ты имеешь в виду?
Кейра пожала плечами:
– Что-то во мне сильно изменилось. Я это чувствую. Вот здесь, – добавила она, прижав ладонь к середине груди.
О, но он ведь ощущает то же самое.
Девушка вздохнула и поправила шляпку.
– Рада оставить дорожные мучения позади. – Она завязала бархатные ленточки под подбородком и натянула перчатки. – Как я выгляжу?
Сердце Деклана дало легкий крен.
– Ты похожа на ангела, милая.
Кейра рассмеялась:
– Ты мне льстишь!
Она смотрела на него так, словно собиралась выразить во взгляде что-то очень важное. Он видел затаившуюся в ее глазах грусть, смешанную с некоей мудростью, которой никогда раньше в ней не замечал. Думал, что любимая спросит его о будущем, но она как будто этим и не интересовалась.
– Ну что ж, поехали, – сказала Кейра и отвернулась от него.
Она делала вид, что завтрашний день ее ничуть не волнует, но в глаза ему не смотрела. Деклана и самого обуревали противоречивые чувства – казалось, приближается минута, когда он должен будет принять какие-то жизненно важные решения, а, Бог свидетель, он совершенно не знал, что делать.
Кейра не говорила ничего, пока они ехали в сторону Лисдуна, но когда добрались до скал в нескольких милях от ее дома, вдруг натянула поводья.
Деклан удивился и развернул своего жеребца, но девушка уже соскочила с пони и шагала к обрыву скалы. Сердце Деклана сжалось.
– Осторожнее! – крикнул он и быстро соскочил на землю. Нагнал ее и схватил прежде, чем она дошла до края. – Что ты делаешь? С тобой все в порядке?
– Ну разумеется, как же иначе, – отозвалась Кейра, стряхивая его руки. – Ты подумал, что я собираюсь броситься вниз и утонуть? Прости, не хотела тебя напугать. Просто… мне очень грустно. Вот и все. – Она с минуту смотрела на море, потом отвернулась, скрывая подступившие слезы.
– Послушай, мне тоже тяжело…
Кейра вскинула руку, останавливая его.
– Я говорила тебе, что не пожалею ни о чем, и это правда, – сказала она решительно. – Ни об одной минутке, что провела с тобой. Хотя ты относился ко мне по-разному.
– Кейра…
– Я буду очень сильно скучать по тебе, Деклан. – Она встала и выжидающе посмотрела на него.
Он подошел ближе и поправил ленточки ее шляпки.
– Поверь, я тоже тебя не забуду. Никогда!
Деклан чувствовал, что произносит какую-то банальную ересь, но ничего поделать с собой не мог.
Она изумленно воззрилась на него:
– И это все, что ты можешь сказать? Ты отпускаешь меня на все четыре стороны. И делаешь вид, будто между нами ничего не было.
– О Боже! – пробормотал он сбивчиво и потянулся к ней, но девушка проворно отскочила. – Я всегда буду любить тебя, поверь! Но я не могу измениться, это выше моих сил!
Кейра посмотрела на него так, будто он только что дал ей пощечину. Потом покачала головой и взглянула на море.
– Я бы никогда не попросила тебя об этом, – тихо вымолвила она.
Лицо ее было, как никогда, печальным, и он снова потянулся к ней, но Кейра отвернулась.
– Не надо, – прошептала она. – Пожалуйста, не надо. Пришло время идти каждому своим путем, да? – И решительно направилась к лошади.
– Погоди! – окликнул он девушку.
– Нет нужды щадить мои чувства, – грустно сказала она. – Мы вернулись в Ирландию, и у каждого теперь своя жизнь. Мы всегда знали, что это рано или поздно произойдет, не правда ли? – Она развернулась лицом к нему. – Я всегда буду любить тебя, Деклан! Но ты прав – нам надо расстаться. – Она зашагала прочь, а он стоял и тупо смотрел ей вслед.
Кейра взлетела в седло с легкостью опытной наездницы и оглянулась на него:
– Ты едешь?
Деклан медленно пошел к лошади – с таким ощущением, что потерял дар речи. Или все, что хотел, он ей уже высказал?
Весь остаток пути до Лисдуна девушка ни разу не взглянула на него.
Ее приезд домой наделал много шума и суеты. Родные обнимали Кейру, отец хлопал Деклана по спине, благодаря за то, что тот любезно сопроводил его дочь домой из Уэксфорда, где, по их словам, они случайно встретились.
– А где твой багаж? – спросила младшая сестра.
– Скоро прибудет, – непринужденно отозвалась Кейра и улыбнулась Деклану: – Большое спасибо, милорд. Вам, наверное, пора ехать? Уверена, Эйрианна с нетерпением ожидает вашего возвращения.
Деклан стоял с ее отцом в холле, упорно сверля девушку взглядом. Кейра думала, что ее бедное сердце уже совсем разбито, но в этот момент поняла – теперь оно окончательно разлетелось на мелкие осколки. Она удерживала на лице ослепительную улыбку, прячась за ней, используя ее как щит.
Молли и Мейб проводили ее в гостиную. Ее проницательная мама была счастлива, что дочь наконец дома, но посматривала на нее как-то подозрительно.
– Что тебе больше всего понравилось в Италии? – поинтересовалась старшая сестра.
– Искусство, конечно, – ответила Кейра. – Эпоха Возрождения, полотна мастеров.
– Узнаю, свою девочку, – пробасил отец, входя в гостиную. Он был один. Сердце Кейры защемило – это значит, что Деклан ушел. Исчез из ее жизни. Все действительно закончилось.
Отец схватил ее в охапку и закружил.
– Что ж, в Италии тебя кормили неплохо, а? Похоже, ты не похудела, – проговорил он и громко рассмеялся.
– Я видела эту шляпку, – вдруг сказала проницательная мама. – Она лет сто пролежала в витрине магазина миссис Макдугал.
– Э… ну да, – промямлила Кейра.
– Зачем ты ее купила?
– Она мне приглянулась, – ответила она как можно невиннее.
– Ты видела Сикстинскую капеллу? – взволнованно спросила Молли.
– К сожалению, нет, – ответила Кейра. – Она была закрыта на реставрацию.
– Вот как? – удивилась мама.
Кейра старалась не встречаться с ней взглядом.
– А почему ты надела эти ужасные ботинки? – удивилась Молли, глядя на ноги сестры. – Они совсем не подходят к твоему платью.
– Так где, ты говоришь, твой багаж? – спросила мама.
Кейра почувствовала, что краснеет. Ей казалось, что она ловко всех обвела вокруг пальца. Но мама, да благословит ее Господь, всегда нутром чувствует, когда что-то не так.
– Так где же твои вещи? – повторила мама и прищурилась.
– Их скоро доставят, – запинаясь, выдавила она.
– Не волнуйся, девочка, я пошлю за ними кого-нибудь, – бодро сказал отец. – Как хорошо, что ты наконец дома. Больше никогда не отпущу тебя так надолго!
– Что-то ты раскраснелась, Кейра. Ты не больна? – спросила мама и приложила ладонь ей ко лбу.
– Я здорова. – Девушка закрыла глаза. Она любит, безумно любит этого человека, и ей столько пришлось перенести! Но как рассказать об этом родным? – Просто очень устала. – Она постаралась взять себя в руки.
Мама Кейры не сводила с дочери пристального взгляда.
– Послушай, дорогая, не скрывай от нас ничего.
– Это не совсем красивая история, – ответила Кейра и отрицательно покачала головой, когда отец протянул ей стакан с виски. Она опустилась на обитую шелком софу и опустила глаза. – Не думаю, что она вам понравится.
Улыбка отца сникла. Мама вздохнула и присела с ней рядом. Молли и Мейб разинули рты от изумления.
– Моя дорогая девочка, – проговорила мама. – Что ты натворила?
– Крепись, мама, потому что я совершила ужасную, невообразимую глупость. И даже не одну. Можно сказать, целую кучу. Хорошо, я все расскажу, – решительно сказала Кейра и поведала родным о своем необычайном приключении, начиная с того дня несколько месяцев назад, когда Лили пришло письмо из Эшвуда.