Текст книги "В моих безумных фантазиях"
Автор книги: Джулиана Маклейн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 16 страниц)
Глава 25
Около двух часов ночи чиновник магистратуры и местная полиция вывели Раштона из его дома и запихнули в экипаж, направляющийся в Ньюгейт. Там же присутствовал и следователь; он взял на себя заботу о теле графа, которое должно было быть доставлено в Крейтон-Мэнор на следующий день. Ребекка также попросила чиновника магистратуры и следователя отыскать останки Серены Фуллартон и предпринять необходимые шаги, чтобы найти ее семью.
После этого Ребекка, Девон и Блейк вернулись в Крейтон-Мэнор. Они объяснили Мэри и другим слугам, что случилось, и все домочадцы были убиты горем, узнав о смерти графа.
Блейка проводили в комнату для гостей, а Ребекка и Девон удалились в ее бывшую комнату. Постель была застелена свежим бельем, и Мэри согрела простыни медной постельной грелкой. Ребекка осмотрела комнату, чувствуя себя совсем обессиленной. Она находилась здесь со своим мужем – человеком, о котором мечтала множество раз, лежа в этой самой постели, – но теперь все было по-иному. Она узнала факты из жизни отца, о которых никогда не подозревала, узнала ужасную вещь, а теперь его уже не было в живых.
И сегодня она стала графиней Крейтон, леди по праву наследства.
– Спасибо, Мэри, – сказала она горничной.
– Вам больше ничего не надо, миледи?
Ребекка отрицательно покачала головой. Все, чего ей хотелось, – это остаться наедине с мужем.
– Мне так жаль, – сказал он, закрывая дверь за Мэри. Он обнял Ребекку и долго держал ее в объятиях. Она закрыла глаза и прижалась щекой к его груди.
Потом он помог ей расстегнуть лиф платья и, аккуратно сложив его вместе с юбками, положил на стул. Пока она стояла в скорбном молчании, он вынул шпильки у нее из прически, распустил волосы и расчесал их, прилаживая рукой и отводя пряди с лица.
Она подошла к шкафу, открыла дверцы и увидела все свои платья, которые висели так, как она их оставила. Ящики комода тоже не открывались без нее, и она легко нашла свою любимую ночную сорочку. Она облачилась в нее, пока Девон раздевался, и несколько минут спустя они оба легли в теплую постель. На столике горела свеча.
– Тебе хорошо? – спросил он, лежа на боку и глядя в лицо жены в призрачном золотистом свете. – Я могу что-то для тебя сделать?
Ребекка коснулась его щеки:
– Ты уже столько сделал для меня. Я просто не могу больше ни о чем просить тебя.
– Но твой отец погиб. Возможно, если бы я действовал, быстрее… Или если бы встретился с Раштоном один на один…
– Нет, ты не должен так думать, Девон, Никто из нас не знает, как может повернуться жизнь. Также как мы не можем оглядываться назад в надежде что-то изменить в прошлом. Просто нужно стараться сделать все возможное в данный момент и рисковать, не боясь совершить ошибки. Потому как альтернатива – это расслабиться, постоянно бояться и ничего не делать.
– Но уж очень я старался избежать роли твоего героя, – мягко заговорил он в тишине. – И не занимался делами, которые требовали внимания. Я был не прав, сохраняя дистанцию между нами.
Ребекка посмотрела ему в глаза:
– Могу я задать тебе вопрос?
– Конечно.
– В день свадьбы ты сказал мне, что не хочешь быть моим героем, потому что не оправдал надежд Мэри Энн в тот день в лесу. Пожалуйста, скажи мне правду, Девон, ты любил ее?
По его лицу пробежала тень сожаления.
– Она была невестой моего брата… Но, по правде говоря, любил…
Ребекка восприняла его слова с внешним спокойствием, хотя в душе она отчаянно желала, чтобы ответ был иным. Но теперь, во всяком случае, она понимала чувства мужа, связанные с тем тяжелым испытанием. Ей стало ясно, почему он всегда демонстрировал сдержанность, когда дело доходило до эмоций в их браке.
В прошлом любовь не помогла ему. Она причинила только душевную боль и вызвала чувство стыда. К тому же разрушила отношения с братом.
– Что произошло между вами?
– Все дело было в письме, которое она написала, – ответил Девон. – До того момента я держал в узде свои чувства к ней, всячески скрывал их. Но именно письмо заставило меня отправиться на эту роковую встречу с ней. Я намеревался просить ее забыть меня, убедить, что она должна принадлежать Винсенту. И вовсе не собирался раскрывать свои чувства. Но она проявила настойчивость, а я – слабость. Я желал ее, и мы сделали то, о чем я сейчас сожалею.
– Вы занимались любовью?
Он на минуту замолчал.
– Я зашел так далеко, как может зайти мужчина, но в последний момент остановился. Но никогда не испытывал такого стыда. – Он закрыл глаза. – Я помню, как резко велел ей одеться, пока застегивал брюки дрожащими руками. Это был настоящий кошмар, и вот из-за чего я так спешил вернуть ее во дворец Винсенту. Я хотел исправить то, что совершил, и в спешке проявил крайнюю неосмотрительность.
Ребекка вздохнула:
– У тебя было много поводов для волнений после возвращения в Пембрук – ты встретился с братом, потом узнал о болезни отца. Затем ты неожиданно нашел невесту, которая добивалась твоей любви, – невесту, которая скрыла от тебя свою тайну. Мне не следовало думать, что ты решишь все мои проблемы, Девон. Я была не права – примчаться в Пембрук в надежде, что одним махом все улажу…
– Но слава Богу, ты решилась на это, – сказал он, привлекая ее к себе. – Я так нуждался в тебе. Ты не поверишь, но я отчаянно хотел сегодня быть твоим героем. Поклялся защитить тебя. И не только от Раштона, но и от всего неприятного в мире.
Ребекка теснее прижалась к мужу:
– Ты и был моим героем.
– Пожалуй, скорее союзником. Ты вела себя очень храбро сегодня. Впрочем, ты всегда была храброй.
Она сумела улыбнуться:
– У меня появились силы и смелость противостоять Раштону, потому что ты был рядом. И если бы не случившееся, отец по-прежнему жил бы в страхе и позоре. И твоя семья тоже могла оказаться в опасности.
– Мне очень жать, что так произошло с твоим отцом.
– Мне тоже очень больно. Но это был его выбор – встретиться лицом к лицу со своим врагом. Думаю, это было необходимо ему, и теперь я понимаю, что именно вина и страх так изменили его в последнее время. Он больше не был отцом, каким я помнила его с детства.
Девон поцеловал ее в кончик носа.
– Но сегодня ночью он проявил настоящую храбрость.
Она кивнула.
– Что же касается тебя и меня, – заговорил Девон, – мы разделим судьбу на двоих. Потому что когда мы вместе, Ребекка, ты освобождаешь меня от всех тревог и неурядиц. Я чувствую, что ты будешь утешением мне и в грядущие времена – когда, вне всякого сомнения, понадобится твоя поддержка в отношениях с отцом и, возможно, когда мы столкнемся со скоропалительными браками моих братьев.
– Я сделаю все, что смогу, чтобы облегчить твою ношу.
Он теснее прижался к ней.
– А ты позволишь теперь уже мне представить тебя скачущей верхом на великолепной белой лошади, чтобы спасти меня?
Она удивленно подняла брови:
– Зачем тебе мое разрешение, чтобы вообразить это?
– Потому что на лошади ты обнаженная, – смеясь сказал он, затем легко и нежно поцеловал ее в губы.
– В таком случае даю тебе разрешение.
Девон продолжал смотреть на жену при свете свечи, затем снова посерьезнел.
– Ты сможешь простить своего отца, – спросил он, – теперь, когда знаешь, что случилось на самом деле?
– Я потрясена, теперь, когда знаю, что он сделал, но постараюсь простить его. Мне просто надо было узнать всю эту историю пораньше. Возможно, я помогла бы ему поступить правильно, и у Раштона не было бы повода запугивать его столько лет.
– В конце концов, твой отец обрел смелость. Но твоей вины в этой истории нет. Ведь ты ничего не знала.
Ребекка почувствовала болезненный комок в горле.
– Все, что ты говоришь, Девон, очень помогает мне. Твои добрые слова – как бальзам на мои раны. Я – счастливая женщина.
Он погладил ее по щеке, поцеловал.
– Это я счастливец. Самая возбуждающая и красивая женщина в мире оказалась моей. Я всегда буду благодарить судьбу за то, что путешествовал по лесу той ночью четыре года назад и что смог стать твоим героем. Я люблю, тебя, моя женушка.
Он нежно прижался к ее губами держал ее в объятиях всю ночь, пока солнечный луч не заглянул в окно утром. Ясный новый день манил их, и когда они встали с постели и отдернули шторы, на небе не было ни облачка и не падало ни единой капли дождя.
Ребекка, Девон и Блейк оставались в Крейтон-Мэноре несколько дней, достаточных для того, чтобы похоронить графа, что было чисто семейным делом. Он был захоронен в мавзолее на холме, где стояла усыпальница всех графов Крейтонов.
Что же до Крейтон-Мэнора, он принадлежал теперь Ребекке, и они с Девоном решили, что будут проводить здесь лето после окончания лондонского сезона, а также наслаждаться осенней охотой. И когда, дай Бог, у них появятся дети, они вернут жизнь и смех в эти тихие пустые комнаты.
Обещая скоро вернуться, Ребекка и Девон попрощались со слугами и вместе с Блейком заняли места в карете Пембруков.
Путешествие обратно в замок показалось коротким. Солнце светило в оконца экипажами оба брата пребывали в отличном настроении. Небо было безоблачным три дня подряд, и погода, они надеялись, успокоит их отца насчет семейного проклятия. Возможно, со временем он поймет, что опасность быть унесенным бушующим потопом им не угрожала и можно отложить поспешные свадьбы.
Может быть, появление внуков утешит и успокоит его, с надеждой думал Девон, глядя на свою очаровательную жену, сидящую рядом с ним в карете. Он подумывал, как скоро они смогут назвать себя семейной парой, ожидающей ребенка. Никогда раньше Девон и представить не мог, что будет с радостью ожидать это событие. И это простое чувство поднимало его настроение по мере того, как они приближались к дворцу. Проезжая мимо полей, он приветствовал фермеров, которые все, казалось, были в отличном настроений. Солнечный свет, думал он, бодрит и веселит людей.
К тому времени как солнце начало садиться, они подъехали к дворцу, который казался розовым на фоне предзакатного неба.
– Как хорошо очутиться дома, – сказал Девон, испытывая чувство теплоты домашнего очага, которое никогда не посещало его раньше. Рядом с ним были жена и брат, а скоро он увидит сестру Шарлотту и мать.
Он также ждал встречи с отцом. Хотел услышать, что тот больше не боится потопа и семейного проклятия, потому что в небе опять сияет солнце.
И неожиданное страстное желание увидеть человека, который однажды жестоко оттолкнул его, что-то разбудило в сердце Девона. Он вспомнил свое недавнее возвращение во дворец. Не верил, что осколки его жизни когда-нибудь сложатся вместе. Но оказалось, что каким-то образом они склеились, потому что он чувствовал глубокое душевное сострадание к своему отцу, искреннее желание обеспечить хороший уход за ним, что бы ни готовило им будущее.
Карета плавно остановилась, лакей опустил ступеньки и открыл дверь. Шарлотта и мать спускались по лестнице, чтобы встретить прибывших.
Девон вышел на свежий воздух из кареты и сразу попал в объятия матери.
– Добро пожаловать домой, – приветствовала она сына.
Он обнял Шарлотту, затем повернулся, чтобы помочь Ребекке выйти из кареты. Герцогиня обняла невестку и прижала к груди.
– Дорогая, я так огорчена, услышав о вашем отце.
– Я тоже, – грустно ответила Ребекка. – Но теперь он покоится с миром.
Как раз в этот момент в открытой двери дворца появился граф, размахивающий письмом над головой.
– В чем дело? – спросил Блейк, подозрительно глядя на отца.
Аделаида тяжело вздохнула:
– Это письмо от Винсента. Мы получили его вчера.
– А как насчет Гаррета? – спросил Девон. – От него что-нибудь пришло?
– Нет, ничего, но на днях твой отец послал человека в Грецию, чтобы найти его и привезти домой.
– Гаррету это вряд ли понравится, – предположил Блейк. – Скорее он сбросит этого посла в Средиземное море.
Герцог спускался, подпрыгивая, вниз по ступеням в домашних шлепанцах.
– Доктор Томас еще не приезжал? – тихо спросил Девон у матери.
– Нет, – ответила та. – Но слава Богу, он приедет завтра.
– Девон! – позвал граф сына. – Как хорошо, что ты вернулся! И твоя прекрасная жена. Вы – произведение искусства, моя дорогая девочка.
– Благодарю вас, ваша светлость, – с улыбкой ответила Ребекка.
– Я вижу, у тебя письмо от Винсента, – сказал Девон.
– Да-да. – Герцог протянул письмо старшему сыну. – И взгляни на закат! Похоже, дела налаживаются.
Девон бросил любопытный взгляд на Блейка, затем прочитал письмо. В животе у него все сжалось, и он пробежал рукой по лицу.
– Не может быть, – произнес он, протягивая письмо Блейку.
Блейк тоже прочитан его.
– Господи! Нет, он шутит. Он помолвлен?
– Да! – радостно воскликнул герцог, пританцовывая на ступенях. – О, Винсент, я так горд. Я подарю ему свое лучшее охотничье ружье. Или лучше мои сапоги, которые он иногда надевает без спроса. И пожалуйста, взгляните еще раз на закат!
Все повернулись посмотреть на многокрасочный закат солнца на горизонте.
– И кто же эта леди? – спросила Ребекка, потому что Девон все еще был не в состоянии произнести ни слова, находился в шоке.
Блейк протянул ей письмо Винсента.
– Боже мой! – воскликнула она. – Это леди Летиция, дочь герцога Суинберна. – Она взглянула на Шарлотту, которая закусила губу: – Она будет нашей невесткой.
– Винсент действовал слишком импульсивно. Не подумав хорошенько, – промолвил Девон.
– Разве разумная мысль когда-нибудь приводила мужчину к алтарю? – спросил отец. – Разве молодому здоровому мужчине нужно прислушиваться к мнению своего ливрейного лакея? Ха, ха!
Блейк вздохнул:
– Она – красивая девушка. Возможно, в нынешних обстоятельствах это как раз то, что нужно Винсенту.
– Она очень молодая девушка, – радостно воскликнул герцог. – Я буду обожать ее. Он привезет ее домой завтра!
Девон глубоко вздохнул и посмотрел на закат. Ребекка положила руку в перчатке ему на плечо, выражая тем самым понимание и поддержку.
– Итак, проклятию, похоже, снова что-то помешает, – сказал он с заметным чувством сожаления, когда смотрел в очаровательные понимающие глаза жены.
– Да, правда, снова помешает! – торжествующе вскричал их отец, – Теперь скажите, в котором часу ужин? Очень хочется говядины.
– Сегодня будем читать дневник? – спросил Девон; проходя сквозь проем в большом портрете на стеке в спальне Ребекки и закрывая его за собой, Он остановился и повернулся назад, снова открыв и закрыв дверь-портрет несколько раз. – Нужно смазать петли.
Неожиданно жена вскочила ему на спину и ногами обхватила его за талию. Он засмеялся, потом она спрыгнула на пол, повернула его лицом к себе и крепко поцеловала в губы.
– Где ты был? – спросила она после долгого волнующего поцелуя. – Я думала, ты никогда не придешь.
Девон как-то умудрился принести извинения в промежутках между смехом и поцелуями:
– Извини, Блейк задержал меня в библиотеке.
Ребекка вытащила его рубашку из брюк и подняла ее до груди, затем опустилась на колени, целуя его обнаженный живот, проникая горячим влажным языком в его пупок. Это немедленно вызвало в нем всепоглощающее желание.
Ребекка взглянула на мужа с хитрой улыбкой, когда принялась расстегивать его брюки.
– Я почитаю тебе сегодня из дневника, – пообещала она. – Но в последний раз.
– Почему в последний?
– Потому что после сегодняшней ночи мы будем осуществлять наши, собственные фантазии и напишем о нашем будущем. – Она спустила его брюки до щиколоток и встала на ноги, пока он срывал рубашку через голову.
– Но прежде чем мы спрячем его, – добавила она, – думаю, ты захочешь узнать, что случилось с Лидией и Джессом: – Она сняла ночную сорочку, бросила ее на пол и забралась в постель.
– Признаюсь, мне это было любопытно.
Ребекка оперлась щекой на согнутую в локте руку и с улыбкой поманила его к себе:
– Ну, иди же сюда. – Она похлопала ладонью рядом с собой и вытащила из-под подушки дневник.
– Так, где же мы остановились?
Он нырнул под одеяло обнаженный и повернулся к ней лицом:
– Буду счастлив услышать все, что ты захочешь прочитать.
Она перелистала страницы, затем отыскала место ближе к концу.
– В таком случае лежи и слушай.
Он повиновался, превратившись в слух, когда она начала читать:
– «Дорогой дневник, сегодня я получила важный урок, пожалуй, самый важный в моей жизни.
Он пришел, как я надеялась и мечтала. Я только что кончила писать последние слова, обращенные к тебе, когда услышала шум внизу в гостинице. Это была моя любовь, Джесс, который последовал за каретой моего отца и отыскал нас в Лондоне. Он ворвался в мою комнату, словно рыцарь на белом коне, встретился лицом к лицу с моим отцом, со шпагой в руке, и потребовал моей руки. Отцу ничего не оставалось делать, как благословить нас. Он отпустил меня, и Джесс увел меня прочь. Мой храбрый герой, мой Джесс, который сделал это потому, что любит меня».
Девон любовно положил руку на руку Ребекки. Она продолжила чтение:
– «Это случилось неделю назад, а сегодня мы поженились. Я люблю его больше жизни и уверена, что мы будем счастливы. У нас появятся дети, и мы будем растить их вместе в счастливом доме, и я навеки буду благодарна за то, что мы однажды встретились.
Итак, мой урок, дневник, таков: каждый должен верить в то, что знает и чувствует его сердце, и никогда не сдаваться. Джесс для меня – целый мир, так же как и я для него. Мы живем друг для друга. Это такое счастье».
Ребекка закрыла дневник и положила его на тумбочку, затем без слов посмотрела на Девона.
Долгое время он не сводил с нее глаз, затем придвинулся ближе и обнял за талию.
– Я рад, что они обрели счастье, – сказал он. – А я нашел свое.
– О Девон! – Она взяла его лицо в ладони и поцеловала в губы. – Я люблю тебя!
– Месяц назад я не понял бы этих слов, – признался он, – потому что не знал, что такое любовь, счастье, пока ты не вошла в мою жизнь. Но теперь знаю. И это замечательно.
– А как та боль, которую ты некогда испытал, Девон? Ты не простил себя за то, что случилось между тобой и Винсентом четыре года назад. Это твоя вина установила дистанцию между нами. А как сейчас? Дистанция пройдена?
Он коснулся ее нежного лица и пробежал ладонью по волосам.
– Я всегда буду сожалеть о том, что случилось. И всегда буду испытывать боль при воспоминании об этом. Но больше не стану ощущать себя недостойным счастья, как было три последние года. Я вернулся домой, и мое сердце тоже вернулось к жизни. Благодаря тебе я обрел свое счастье. И возможно, когда-нибудь заслужу прощение Винсента, хотя это будет и нелегко с такой женой, как Летиция. Эта девушка презирает меня за то, что я отверг ее и выбрал тебя. Но что поделаешь? Видно, такова уж моя судьба.
Ребекка поцеловала мужа при свете лампы, потом задула ее. Он перекатил ее на спину, долго и страстно целуя, а она вся выгибалась навстречу его порывам, извиваясь под могучими толчками его плоти. Девона возбуждали страстные восклицания жены, он как бы со стороны слышал свой собственный животный стон наслаждения. И горячая волна всепоглощающей любви наполнила все его существо.
На какое-то время они заснули, когда он находился внутри ее, затем проснулись и снова любили друг друга, когда плоть его вновь стала твердой, как кремень.
Они уснули окончательно лишь на рассвете, изможденные и удовлетворенные, и если бы не стук в дверь, проспали бы до полудня. Когда Девон открыл дверь, за ней стояла его мать со спящим младенцем на руках.
– Что это значит? – прошептал он, не уверенный в том, что все происходит не во сне, а наяву.
– У нас проблема, – сказала герцогиня ровным и тихим голосом, чтобы не разбудить Ребекку. – Какая-то женщина оставила младенца у порога. Сейчас несколько наших слуг обыскивают территорию дворца, пытаясь найти ее.
– И неизвестно, что это за женщина?
– У нас есть вот это. – Мать протянула ему записку, и Девон сонно моргнул, пытаясь сосредоточиться на изящном почерке, В коридоре было, слишком темно, чтобы разобрать что-то, поэтому он понес записку к кровати, зажег лампу и прочитал написанное.
Он повернулся к матери, которая продолжала стоять в дверях.
Ребекка села в постели, натянув покрывало до шеи.
– Что происходит?
– Мы пока еще не знаем, – ответила герцогиня, – Этого младенца только что оставили здесь, и не думаю, что леди Летиция будет обрадована, когда приедет на свое обручение, которое назначено на сегодня.
Ребекка сонно взглянула на младенца:
– Это ребенок Винсента?
– Так сказано в записке, – сообщила Аделаида.
Девон упал в кресло.
– Если это правда, то в этом доме его пристанище, Он отец этого ребенка. И ребенок будет жить с нами.
В этот момент младенец начал лепетать самым сладким и восхитительным образом. Ребекка выскочила из постели, завернувшись в простыню, и присоединилась к герцогине, все еще стоящей в дверях, чтобы по-матерински ворковать над подкидышем.