355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джудит Гулд » Навсегда » Текст книги (страница 25)
Навсегда
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 00:38

Текст книги "Навсегда"


Автор книги: Джудит Гулд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 34 страниц)

– Потому что мы проведем их по-другому. После всех переживаний, связанных с Астрид, я думаю, нам не повредит небольшое путешествие. Мы полетим на Ильха-да-Борболета.


5 Рио-де-Жанейро, Бразилия

Возможно, это был тот случай, когда людей сводит вместе несчастье – ведь они познакомились при самых тяжелых обстоятельствах. А может быть, просто рыбак рыбака видит издалека. Как бы там ни было, Стефани и Барби тянулись друг к другу. Конечно, немалую роль играло то, что они говорили на одном и том же языке Но главное было другое: в этой стране они обе были чужеземками.

Ни на минуту не прерывая болтовню, они вышли из больницы. Эдуардо отправился в офис на такси, оставив Стефани лимузин с водителем, чтобы они могли заехать в недорогой отель в Санта-Тереза, где остановилась Барби.

Стефани уже не помнила, когда в последний раз она испытывала такое чистое, без всяких примесей, невинное удовольствие. Оставив водителя внизу, она со своей новой подружкой влетела в номер, где они стали собирать чемоданы, не переставая болтать и смеяться, наслаждаясь общением.

Но, когда они уже ехали к Стефани, Барби забеспокоилась.

– Я очень благодарна тебе, Моника, за то, что ты для меня сделала. Но, если у меня не получится, я сама себя увольняю. Я ни в коем случае не хочу стать камнем у тебя на шее.

Они подъехали к дому, и Барби, медленно выбравшись из машины, в изумлении уставилась на роскошный небоскреб.

– Ого-го! – выдохнула она. – И прямо на пляже Копакабана! – Она посмотрела на Стефани поверх крыши машины. – Боже, Моника, да ты, наверное, богатенькая, если можешь себе такое позволить!

– Не сильно обольщайся, – сухо проговорила Стефани. – Квартира принадлежит фирме.

Барби была потрясена жилищем Стефани.

– Я-то все думала, какие же они, эти квартиры – прямо на океанском побережье, – тараторила она, пока Стефани водила ее по своим апартаментам.

С нижней террасы они полюбовались накатывающими волнами прибоя.

– Неудивительно, что тебе нравится здесь, – сказала Барби. – При такой-то квартирке. Мне бы тоже не захотелось обратно в Штаты.

Стефани продолжала смотреть вдаль, на океан. Знала бы Барби, как тоскует она по дому.

– Ну ладно, Барби, – решила она наконец. – Пойдем внутрь. Я позвоню в офис, а потом помогу тебе разложить вещи.

Утром следующего дня Стефани вбежала в офис.

– Опоздала! Опоздала! – повторяла она.

На ней был белый с черной каймой пиджак от Шанель, белые брюки в крупный черный горох, черно-белые туфли с золотыми пряжками. На одном лацкане пиджака сияла крупная золотая брошь, в ушах – клипсы той же работы.

– Опоздала! – опять воскликнула она, врываясь в свой кабинет и пробегая мимо стола, за которым сидела Лия. Перед собой, как таран, она держала портфель. – Я ужасно опоздала!

Лия засмеялась.

– Впервые в жизни! Не торопитесь. До обеда у вас никаких встреч не назначено.

Стефани уронила портфель на пол и рассмеялась.

– Тогда почему я спешу?

Лия улыбнулась.

– Это уж я не знаю. У нас даже есть время насладиться утренним кофе.

Взяв портфель, Стефани направилась к своему столу. Поднявшись с вращающегося кресла, Лия взяла заранее приготовленный серебряный поднос с серебряным же кофейником и поставила его на стол Стефани. У них стало своеобразным ритуалом обсуждать планы на день за утренней чашкой свежего кофе.

Лия разлила кофе в китайские фарфоровые чашки.

– Вы видели, что вам принесли? – спросила она. Поставив кофейник на место, она подала Стефани чашку.

Свалив портфель и сумку на стул, Стефани взяла чашку, одновременно обводя глазами стол. Скопившаяся за вчерашний день почта, записи телефонных звонков, записки, факсы – все аккуратно разложено в стопки. Нет, Лия спрашивает не об этом.

А потом она увидела. Прямо перед собой. В центре стола. Похожее на серебряную кредитную карточку. Но это была вовсе не кредитная карточка.

Сердце Стефани бешено запрыгало. Карточка допуска в режимные зоны – именно такой Васильчикова отпирала дверь в лабораторию на «Хризалиде». Она взяла карточку в руки. На серебряном фоне крупно была напечатана цифра «2», а внизу написано «Моника Уилльямс». Дальше шел двадцатизначный код из букв и цифр. Обратная сторона карточки была покрыта магнитной пленкой.

Пытаясь не выдать свое возбуждение, Стефани небрежно положила карточку обратно и стала пить кофе.

– Жаль, в магазине нельзя ею расплачиваться, – пошутила она.

– Боюсь, что действительно нельзя, – согласилась Лия. Она помолчала, помешала ложечкой кофе, потом добавила: – Но с этой карточкой доступа вы можете делать очень многое – только что не расплачиваться. Лучше сразу спрячьте подальше и храните как зеницу ока. Поверьте, если она потеряется или ее украдут – хлопот не оберешься: придется перепрограммировать все компьютеры.

Поставив чашку с кофе на стол, Стефани взяла карточку, положила ее в бумажник, а бумажник опустила обратно в сумочку.

– Вот так! – улыбнулась она, похлопав по сумочке.

– Я серьезно говорю, Моника. Здесь, в Группе де Вейги, эта карточка – самый важный документ. Она обеспечивает доступ ко всем нашим точкам. Со вторым уровнем вы имеете право на получение всех сведений, кроме тех, которые требуют первого уровня.

– Понятно. А кстати, кто имеет первый уровень?

– Старший и младший де Вейги, полковник Валерио и, может, еще человек пять.

– А у тебя какой?

– У меня третий уровень. Да, и вы всегда должны иметь при себе эту карточку. Если вы ее забудете дома, вас никто не пустит. Они не делают никаких исключений. Нет карточки – нет входа – и никаких разговоров.

– Ясно. Да, пожалуй, ты права. Буду хранить ее как зеницу ока.

Лия налила по второй чашке кофе.

– Расскажите мне о своей новой прислуге.

Стефани пожала плечами.

– Да что рассказывать? Она все равно временно. Подожду, посмотрю, справится ли она.

Лия кивнула.

– Если не справится, скажите. У Группы де Вейги в городе полно квартир для гостей. Большую часть времени они пустуют. Я уверена, мы можем найти прислугу среди тех, кто обслуживает эти квартиры.

– Буду иметь в виду. Спасибо, Лия.

Зазвонил телефон.

– Вас, – сказала Лия. – Третья линия.

Стефани нажала кнопку третьей линии и взяла трубку.

– Алло?

– Это я, – раздался голос Эдуардо.

Быстро взглянув на Лию, которая делала вид, что слишком занята, чтобы прислушиваться к разговору, Стефани, понизив голос, ответила:

– Слушаю вас, сеньор де Вейга. – Она старалась говорить ровно, чтобы голос звучал сухо, по-деловому.

Эдуардо рассмеялся, потом откашлялся.

– Я вот почему звоню, – он перешел к делу. – Передо мной твоя записка. Та, в которой ты намечаешь посещение предприятий фирмы.

– Да? – Стефани затаила дыхание. – Какие-то проблемы?

– Да нет, пока не видно. Я просто хотел узнать, почему ты решила начать с проектов, связанных с генетикой, благотворительной деятельностью и фондами.

Стефани могла бы ответить: Потому что именно в проектах, связанных с исследованиями по генетике, следует искать ключ к вечной молодости, а благотворительность и фонды привлекли мое внимание, потому что они могут иметь отношение к ПД.

Хорошо, что она заранее, еще до подачи записки, тщательно продумала обоснование своей программы.

– Логично начать именно с этого, – ответила Стефани. – Видишь ли, генетика, поскольку она находится на переднем крае, не просто захватывающая сфера науки. В конечном итоге от ее развития зависит будущее человечества. Мне кажется, вкладывая сегодня средства в генетику, мы получим невероятные дивиденды в будущем. – Стефани помолчала. – Ты можешь придумать более веское обоснование лозунга: «Мы строим счастливое завтра»?

Стефани ждала ответа, но Эдуардо молчал.

– То же самое относится к благотворительности и к организации фондов. Это отделение в большей степени, чем какое-либо другое, способно придать нужный глянец семье компаний де Вейги, придать огромной корпорации альтруистический окрас.

– Хмм, – промычал Эдуардо. – «Семья» компаний де Вейги. Неплохо.

«Слава тебе, Господи», – подумала Стефани.

– Ты хочешь начать знакомство с предприятиями в понедельник?

– Да, пора уже начинать. – Стефани выдержала паузу. – Может быть, это неудобно по каким-либо причинам? – В ее голосе послышалось волнение.

– Нет-нет. Тебе придется полететь в Ситто-да-Вейга на несколько дней.

– Надеюсь, пяти дней будет достаточно.

– Отлично. С делами покончили. Теперь перейдем к более приятным вопросам. Насколько я понимаю, наши планы на наступающий уик-энд остаются в силе? Или ты уже забыла?

– Забыла? – рассмеялась Стефани. – Как же я могла забыть?

– Хорошо. Чтобы у нас было побольше времени, поедем прямо отсюда днем. Захвати завтра с собой вещи, чтобы сразу ехать в аэропорт.

– Отличная мысль. И Эдуардо…

– Да?

Стефани понизила голос.

– Я буду с нетерпением ждать завтрашнего дня.

Вечером, когда Стефани с помощью Барби укладывала вещи, раздался телефонный звонок.

– Я отвечу, – поспешила Стефани к аппарату, решив, что это звонит Эдуардо. – Алло?

Трубка молчала.

Нахмурившись, Стефани посмотрела на Барби, стоявшую рядом с блузкой в руках.

– Алло! Алло!

И затем бесполый голос прошипел ей в ухо:

– Умри! Умри! Умри!

В трубке раздались частые гудки.


6 Ильха-да-Борболета, Бразилия

Лоснящийся, гладкий, хищный, как акула, серебристый вертолет гнал свою тень к северу по побережью, чуть-чуть не касаясь верхушек изумрудных выступов – прибрежных островов.

Внутри вертолет был мягкий, как подушка. С прекрасной звукоизоляцией. Отделан так, как, наверное, был бы отделан лучший из конференц-залов мира. Темно-бордовая лайка, в тон ей обивка стен, шерстяные ковры ручной работы, вращающиеся кожаные кресла.

Их обслуживали два стюарда. В вертолете имелись семь радиотелефонов и три факсимильных аппарата.

– Даже и не говори мне, – язвительно заметила Стефани, когда они вошли в вертолет. – Что – это единственный способ, которым туда можно добраться?

–  Тудаможно добраться только так, – терпеливо объяснял Эдуардо. – На острове нет взлетно-посадочной полосы, а из-за того, что океан часто штормит, самолеты-амфибии не могут совершать посадку на воду.

Они были на высоте три тысячи футов, приближаясь к острову с востока. Пилот заложил широкий поворот.

– Сейчас мы как раз над островом. – Эдуардо посмотрел в окно.

Стефани взглянула вниз. С высоты четкие очертания острова действительно напоминали бабочку, в честь коего насекомого он и был назван. Сплошную зелень джунглей местами прерывали пики вулканических образований, обрамленные белизной песчаных пляжей. В одной из двух естественных бухт, там, где сходились «крылья» бабочки, Стефани увидела знакомое судно: на волнах покачивалась «Хризалида».

Вертолет начал снижаться. Казалось, остров поднимается им навстречу. Сначала Стефани решила, что остров необитаемый. Но вот показалась расчищенная площадка, окруженная безукоризненно ровными газонами, на ней – двухэтажное здание, отделанное бело-голубой плиткой, с мавританскими арками, балконами, колоннадой, черепичными терракотовыми крышами. Перед домом зеленел пруд с подковообразным, обнесенным балюстрадой гротом. В середине пруда высилась островерхая часовня. Позади дома голубым аквамариновым прямоугольником светился бассейн, на газоне расставлена садовая мебель.

– Боже! – восхитилась Стефани, когда вертолет, чуть не сбривая верхушки деревьев, пошел на второй круг. – Это же рай!

– Во всяком случае, нечто приближающееся к нему, – насколько творение рук человеческих может напоминать рай.

Стефани послышалась ирония в тоне Эдуардо, и она бросила на него быстрый взгляд, но его лицо оставалось бесстрастным.

Вертолет завис над декоративным прудом. Вращение винта возбуждало волны на ровной поверхности, раскачивало гибкие стволы пальм, заставляя их наклоняться. Вдруг вертолет, повернувшись по оси, начал снижаться. Стефани почувствовала, как подступает к горлу тошнота: она была уверена, что машина потеряла управление. Однако через несколько мгновений он мягко приземлился на траву. Рев моторов пошел на убыль, винты замедлили вращение.

Стюард быстро открыл дверь и разложил лестницу.

Расстегнув ремень безопасности, Эдуардо встал и потянулся.

– Знаешь что, – проговорила Стефани. – Мне кажется, я не очень люблю вертолеты. Во-первых, это дрожание, а потом это резкое снижение… Боюсь, я не гожусь для подобных развлекательных поездок.

Когда они выбрались из вертолета, Стефани заметила две тележки для передвижения по полю для гольфа.

– Так, минуту, я сама догадаюсь. Наземная транспортировка?

Эдуардо рассмеялся.

– Правильно.

– Пожалуй, я лучше пройдусь пешком. – Она взяла его под руку. – Мне нужно дать передышку своему вестибулярному аппарату.

Они пошли по траве, направляясь к дому. Мягкий газон пружинил под ногами. Когда они отошли от вертолета и бензиновые запахи остались позади, Стефани почувствовала, какой здесь свежий и чистый воздух: запах бугенвиллей, жасмина, страстоцвета. Это был Эдем, с розами, стаями птиц, величественно поднимавшихся с деревьев. Но сквозь ароматы цветов и трав пробивался слабый, но неистребимый запах тропиков – вечного разложения, тления. Умершие растения, перегнивая, питали собой новые, молодые. Старое умирало и, умирая, уступало дорогу новому. Цикл вечный, как сама жизнь.

Оглядываясь по сторонам, Стефани шла по каменному обрамлению пруда, вода в котором уже успела успокоиться. Слева, у стройного ряда деревьев, она заметила охранника с автоматом за плечом, на поводке он держал немецкую овчарку. Проходя мимо пальмы, она обратила внимание на вращающуюся видеокамеру, укрепленную на стволе в тридцати футах над землей. «Может быть, это и Эдем, – трезво рассудила Стефани, – но в этом Эдеме невозможно найти уединения. Большой брат следит за каждым твоим шагом».

Они приблизились к дому с фасада. Кирпич, дерево, штукатурка – типичный средиземноморский стиль. Зеленый цвет увивающей дом лозы мягко переходил в чудесный оттенок желтого, который прекрасно сочетался со старинными бело-голубыми изразцами. Половина белых ставен на окнах была закрыта, и от этого дом казался каким-то оцепеневшим, спящим. Легкий ветерок слегка покачивал королевские пальмы, окружавшие дом.

Они взошли по каменной лестнице, которую охраняли два мраморных льва, и уже стояли на террасе, когда вдруг огромное облако сапфирно-голубых бабочек на несколько мгновений окутало их прозрачной вуалью, а потом так же быстро растворилось.

Стефани повернулась, чтобы проследить, как они улетают. Дотронулась до лица.

– Я прямо чувствовала их крылья на лице, – прошептала она.

–  Морфо пелейдес, – автоматически пробормотал Эдуардо.

– Что?

–  Морфо пелейдес. – Эдуардо улыбнулся. – Этот вид так называется. На этот остров их завез мой отец.

Взяв ее под руку, он поднялся еще на несколько ступенек, и они оказались в прохладной тени галереи, где, стоя по обеим сторонам двери, их ожидали полковник Валерио и какая-то незнакомая женщина.

– Сэр. Мадам. – Полковник Валерио стоял, вытянувшись по стойке «смирно», его лицо было сплошной непроницаемой маской.

Но женщина вела себя иначе. Улыбнувшись, она дотронулась рукой до щеки Эдуардо.

– Сеньор! – прошептала она.

На вид около шестидесяти, сильная, полногрудая, она держалась свободно, в ней ощущалась внутренняя сила. Седеющие рыжие волосы были завязаны свободным узлом. Внешность не оставляла сомнений в ее происхождении: европейский бледно-молочный цвет лица, форма головы – местных индейцев, плоский нос говорил о присутствии негритянской крови еще с тех времен, когда в Бразилию завозили негров-рабов. На ней было узкое черное платье, на плечах пурпурная шифоновая шаль, края которой она стягивала руками на груди, в ушах – маленькие гранатовые сережки.

– Это Джоана, – представил ее Эдуардо. – Она управляет домом с тех пор, как я себя помню. Была мне вроде няни. Джоана, познакомься, это мисс Моника Уилльямс.

Стефани сделала шаг вперед.

– Здравствуйте.

Женщина улыбнулась ей и, обращаясь к Эдуардо, заговорила, проявляя уважение к Стефани, на английском – вместо родного ей португальского:

– Ваши родители и доктор все еще на «Хризалиде». Они пробудут там еще около часа.

Затем она обратилась к Стефани:

– Миссис Бойм просила меня лично передать извинения, что она не может вас встретить сама. Она сейчас наверху, отдыхает после обеда. Она спрашивала, можете ли вы с ней встретиться в зале Геракла в четыре часа за чаем.

– Похоже, Заза тебя полюбила, – сказал Эдуардо Стефани. Глаза его говорили: я тоже, и Стефани почувствовала, что запылала.

– Здесь ужин подают традиционно в десять, – обратилась Джоана к Стефани. – Если вы проголодаетесь до этого времени, позовите слугу. Завтрак подают в восемь, обед – в полдень. – Она сделала паузу, затем, улыбнувшись, добавила: – Ну ладно. Может быть, я провожу вас наверх, в вашу комнату? Я уверена, что вы хотите освежиться после дороги.

Стефани посмотрела на Эдуардо.

– Увидимся позже?

– У бассейна через полчаса, – пообещал Эдуардо. – Если ты не взяла купальник, не волнуйся. Их полно в купальной кабине.

Улыбнувшись ему, Стефани проследовала за Джоаной в просторный центральный холл, а затем наверх по роскошной винтовой лестнице. На втором этаже они прошли по широкому коридору-галерее, с окнами по одну сторону и дверями, ведущими в комнаты, по другую. Бледный, не покрытый ковром пол был гладким от ежедневного надраивания.

Стефани почувствовала себя неуютно: через каждые двадцать футов у потолка были закреплены видеокамеры, медленно поворачивающиеся справа налево, слева направо. Их циклопообразные глаза замечали малейшее движение, наверняка фиксируя его на пленке.

Остановившись у высокой двери, Джоана открыла ее и вошла в комнату.

– Это ваша комната. Сейчас поднимут багаж. Если что-то понадобится – что бы то ни было, – позовите меня. Не бойтесь побеспокоить меня. – С этими словами она вышла.

Стефани зашла внутрь и закрыла дверь. Побродила по комнате. Пропорциональная, отделанная дивными изразцами. Французские двери украшены деревянными резными пальметтами. Щедро позолоченные стулья обиты розовым шелком. Гладкие деревянные полы. Массивная резная кровать, завешенная пологом, походила на комнату в комнате. Стефани заметила, что старинное кружевное постельное белье было безупречно чистым, в прекрасном состоянии.

Она обнаружила и роскошную ванную комнату, отделанную в старинном стиле, с двумя раковинами, огромной ванной и блестящими медными кранами. Мыло, лосьоны, расчески, щетки, полотенце, халат – все было предусмотрено для удобства обитателей.

Она пересекла спальню и вышла через одну из французских дверей, оказавшись на втором этаже широкой галереи, опоясывавшей дом. Виноградная лоза, за десятилетия прочно обосновавшаяся на колоннаде, приглушала слепящие лучи солнца. Отсюда открывался великолепный вид на часовню с куполом, отражавшуюся в гладкой поверхности зеленого пруда. За прудом стоял вертолет. Вот винты снова начали вращаться, поднимая ветер, разбивший отражение часовни на множество частей, напоминавших детскую игру, в которой нужно сложить картинку из многих разрозненных кусочков.

Из комнаты до нее донеслись негромкие голоса. Стефани вошла в дом. Мальчик только что принес два ее чемодана, а горничная уже начала их распаковывать. Обменявшись с ними приветствиями, Стефани удалилась в ванную, чтобы принять душ.

Уже через десять минут она была около пруда. Сидя с закрытыми глазами в шезлонге, она безмятежно впитывала солнце.

Стефани не знала, сколько времени просидела так, отдаваясь теплу и солнцу, когда вдруг ее окатили холодные брызги, как будто по ее телу провели кусочком льда. Вскрикнув, она вскочила. Стоя в воде у бортика бассейна, на нее с улыбкой смотрел Эдуардо.

– Это нечестно! – негодующе воскликнула Стефани.

– Я могу поступить еще более нечестно, – рассмеялся Эдуардо, хватая ее за щиколотку.

– Эдуардо! Не надо! Не надо! Вода такая холодная! – Стефани отчаянно сопротивлялась.

Эдуардо сдернул ее вниз, и она неловко шлепнулась в воду. Вынырнув, она выплюнула струйку воды, пригладила волосы, показала ему язык и снова быстро нырнула, направляясь под водой к дальнему концу бассейна. Эдуардо метнулся за ней.

Смеясь и визжа, она убегала от него, бросаясь то в одну сторону, то в другую, пересекая бассейн быстрыми саженками.

– Ну что, сдаешься? – крикнула она ему, задыхаясь.

– Никогда!

Он снова нырнул, снова вынырнул – но оказался слишком далеко от Стефани. Она захохотала, и он снова нырнул.

Она резко остановилась и огляделась. Эдуардо исчез. Где он? Стефани повернулась на месте, чтобы посмотреть, не вылез ли он из воды.

И тут она почувствовалаего – как он проскользнул у нее между ногами, выскочив из воды прямо перед ней. Довольный, как кошка, только что полакомившаяся канарейкой.

– Давай займемся этим прямо здесь. – Он притянул ее к себе.

– Ты с ума сошел! – Стефани быстро отстранилась от него и резким движением послала веер брызг ему в лицо. – Почему тебя так околдовывает вода? Каждый раз, когда мы купаемся, ты возбуждаешься.

Он засмеялся.

– Наверное, потому что мой знак зодиака – Рыбы. Да и потом, что я могу с собой поделать, если ты на меня так действуешь?

– Ладно, в любом случае этим мы здесь не займемся. Я заметила, что здесь даже деревья имеют глаза! – Она, запрокинув голову, перевернулась на спину и медленно поплыла от него.

Он плыл рядом с ней, не в состоянии отвести глаз от ее груди, обтянутой плотной желтой тканью купальника.

– Я знаю место, за которым не смотрят глаза на деревьях, – сказал он.

– Да? – Стефани продолжала лениво покачиваться на воде. – И где же?

– В кабинках для переодевания, где же еще.

Открыв один глаз, Стефани взглянула на Эдуардо.

– Ты уверен?

Эдуардо усмехнулся.

Она быстро подплыла к бортику бассейна и вылезла. Вода ручейками струилась по ее телу.

– Так чего же мы здесь теряем время? – спросила она.

«Есть ли на этом свете что-нибудь более приятное, чем послеобеденный секс?»– радостно думала Стефани, впорхнув в зал Геракла за пятнадцать минут до назначенного времени. Стараясь не выдавать своего восхищения, она двигалась по залу, рассматривая все вокруг. Как и во всем доме, мебель здесь представляет подобранное со вкусом сочетание дворцового и колониального стилей, смесь снобистского европейского великолепия с расслабленным тропическим комфортом. «Так же как Эдуардо сочетает в себе джентльмена-аристократа и земного человека незнатного происхождения», – думала Стефани, улыбаясь про себя.

Услышав знакомое тихое жужжание, Стефани оглянулась. Заза, величественная, как всегда, въезжала в дверь на своей коляске. Ее седые волосы тщательно уложены, одета в платье бледно-лилового цвета. Ожерелье из пяти ниток шестнадцатимиллиметрового жемчуга – естественного, а не выращенного – обвивало ее шею, в ушах переливались перламутром тяжелые жемчужные серьги. Подъехав к Стефани, она протянула руки, обдавая ее невидимым облаком старомодной пудры и сладким ароматом туалетной воды.

– Моника!

Наклонившись, Стефани обняла ее.

– Заза.

Отодвинув Стефани на расстояние вытянутой руки, Заза подняла голову.

– Должна признаться, ты меня очень расстроила, – в ее голосе слышался мягкий укор. – Тебе следовало приехать сюда значительно раньше. Ты даже не представляешь себе, как я ждала тебя, – здесь такая скука.

Стефани рассмеялась.

– Я уверена, что вы справлялись со своей скукой. Я помню, как вы разъезжали по «Хризалиде», – все подмечая. – По лицу Стефани скользнула тень. – А, вот что в вас изменилось: при вас нет бинокля!

Заза только махнула рукой.

– Я устала от него, дорогая. Кроме того, он мне больше и не нужен. Видишь ли, я так стара, что люди вокруг уже не обращают на меня внимания, считая лишним скрывать свои секреты. Они думают, что я уже в маразме, выжила из ума, или ничего не вижу, или не обращаю внимания. Они теряют бдительность. Честно говоря, это утомляет – невольно видеть и слышать то, о чем не хочешь знать. Так зачем мне шпионить за кем-то – чтобы еще усугублять это утомление? – Заза улыбнулась. – Ну ладно, хватит об этом. Давай-ка подойдем поближе к свету, я хочу получше рассмотреть тебя.

Стефани последовала за креслом к раскрытой французской двери. Заза остановилась у двери.

– Да, как всегда, прекрасна. – На лице ее появилась озабоченность. – Но по-моему, ты выглядишь немного бледнее обычного.

Стефани удивилась, что Заза заметила в ней эту перемену.

– Честно говоря, я еще не успела воспользоваться преимуществами здешнего климата и насладиться солнцем.

– Тогда тебе надо научиться правильно распоряжаться своим временем! Мне придется поговорить об этом с Эдуардо: видимо, он чересчур загружает тебя работой. Видишь ли, жизнь слишком коротка, чтобы посвящать ее только работе.

Стефани улыбнулась.

– Не волнуйтесь. У меня впереди еще много времени.

– Ах! – с тоской вздохнула Заза. – Снова стать молодой! Чтобы будущее простиралось перед тобой! Честное слово, стареть – это позор, позор! – Голос ее понизился до шепота. – Но есть вещи и похуже. – Она опять вздохнула. – Значительно хуже.

– Да? Что именно?

– Как что? Не стареть, разумеется! – ответила Заза, расширив свои выцветшие, водянистые глаза. – Остановить время! Заставить его стоять на месте! Что может быть хуже этого!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю