Текст книги "Инамората"
Автор книги: Джозеф Ганьеми
Жанры:
Современная проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 17 страниц)
Без очков я видел Мину, сидевшую на мне верхом, словно в тумане. Пока мы занимались любовью, я так и не смог разобрать, были ли отметины на ее груди следами шрамов или обыкновенными родинками. Лицо Мины я тоже видел нечетко – это была маска, отрешенная или безразличная к моему телу, распростертому под ней. Впрочем, теперь, когда я более искушен в подобных занятиях, мне кажется, что ее лицо просто приобрело то погруженное в себя выражение, какое появляется у женщин при приближении оргазма.
Потом мы упали на покрывало и заснули, убаюканные доносившимися с улицы приглушенными звуками, напоминавшими шум моря.
Проснувшись, я осторожно, чтобы не потревожить Мину, потянулся и взял с тумбочки очки. Во сне лицо Мины снова стало таким, каким я его знал, – простым и добрым. Я опустил голову на подушку и привлек ее к себе, прекрасно сознавая, что вскоре нам предстоит подняться и приготовиться к расплате за содеянное. Я лежал, прислушиваясь к ее легкому дыханию, спокойным вдохам и выдохам, и видел, как бьется пульс у нее на шее.
– Извини, – пробормотала она в темноте.
– Ты не спишь?
– Я вообще не спала, – сказала Мина, зевая и потягиваясь под покрывалом. – Мне жаль, что ничего не вышло.
– Не вышло?
– С гипнозом, – сказала она. – Я не была в трансе. Я слышала все, что ты говорил.
– Что же ты слышала?
– Что ты влюбился в меня, – проговорила она с грустью.
У меня перехватило горло.
– Я не верю.
Она обернулась ко мне и сказала:
– Мне так хотелось, чтобы у тебя все получилось, дорогой. Чтобы ты поверил мне… Но теперь, полагаю, ничего не изменилось.
По ее щеке скатилась слеза и оставила мокрый след на наволочке. Она вытерла глаза краем простыни и, подняв вверх руки, вновь обнажила отметины на груди, которые прежде привлекли мое внимание. На этот раз я разглядел, что это такое.
– Откуда у тебя шрамы? – спросил я, проводя пальцем по крестообразному пятнышку под ее правой грудью.
– Не надо. – Дрожь пробежала по ее телу. – Щекотно.
– Скажи мне.
– Я не помню.
Она откатилась от меня, потянув за собой простыню, потом села на край кровати спиной ко мне и стала натягивать чулки.
– Может, это Уолтер швырнул в меня бутылкой. Он иногда бывает очень груб. Ты ведь знаешь, какими бывают младшие братья.
– Вообще-то нет.
– Тогда поверь мне на слово.
– Боюсь, я не готов. Лучше скажи мне правду.
Мина громко вздохнула и опустила плечи.
– Право, милый, трудно ожидать, что кто-то помнит историю каждого шрама и ушиба, которым уже лет сто.
– И все же.
Она свернула чулок, сделав его похожим на пончик, и принялась натягивать на ногу. Быстрыми нервными движениями поправила шов.
– Если не веришь ни одному моему слову, так сам придумай причину.
– Ладно, – согласился я. – Я думаю, что тут не обошлось без Кроули.
Ее спина напряглась, и она замерла, не успев натянуть второй чулок. Я прополз на коленях по кровати и оказался у нее за спиной, протянул руку и дотронулся до четырехдюймового шрама у нее под пупком и маленького круглого следа от ожога на груди.
– Это он сделал сигаретой, верно? – проговорил я тихо ей на ухо.
Мина закрыла глаза, словно силясь побороть приступ отвращения. Я прижался губами к пятну у нее на шее, там, где у нее росли нежные волосы, легкие, словно пух, и прошептал:
– Маклафлин постарается избавить тебя от твоего брата, Мина. Сегодня вечером. Что станет с Кроули, когда он прочтет в «Сайентифик американ», что Уолтер – это выдумка? Что станет с ним, когда он убедится, что никто не обращает больше на него внимания? Черт побери, я не позволю ему!
Я сказал это, хотя не имел ни малейшего представления, что мы можем сделать: разве что сбежать вместе. Но вопросы, куда и как, отступали перед более важной задачей: убедить Мину доверить мне свое спасение.
– Пожалуйста, Мина, позволь мне спасти тебя.
– Разве ты не видишь, что я уже доверилась тебе.
Она коснулась рукой моей щеки. Потом поднялась с кровати и надела платье. Она немного подвигалась, чтобы платье получше село, обтянув грудь и бедра, затем сунула ноги в туфли и подняла пальто и перчатки, упавшие на пол. Не успел я остановить ее, как она уже была на другом конце комнаты.
В дверях она оглянулась.
– Уолтер на самом деле существует…
Мина произнесла это менее уверенно, чем я мог ожидать; нерешительность была в ее голосе, глаза затуманились, словно она подслушала злую сплетню о себе самой. Она еще раз посмотрела на меня, лежащего на кровати, послала мне воздушный поцелуй и выскользнула в вечерние сумерки.
В ту ночь Уолтер так и не появился.
После двух часов безрезультатных ожиданий и бессчетного повторения «Блюза Свани-ривер» в исполнении Зигфелда Фоллиза сеанс пришлось объявить несостоявшимся. Стенограмма этого вечера весьма скупо передает происходившее, но я могу полагаться на свидетельства моего агента под прикрытием – стенографистки мисс Вивьен Бинни, которая поведала мне, что Мина была явно расстроена отсутствием Уолтера. В разговоре с глазу на глаз стенографистка также сообщила, что новый помощник профессора Том Дарлинг отпускал весьма саркастические замечания по поводу хода сеанса, который он вместе с ней слушал по диктографу. А еще, что от него ужасно воняло. Это замечание так меня порадовало, что я пригласил мисс Бинни выпить со мной чашку кофе с пирожком в «Хорн и Хадарт» в компании полуночников Квакер-сити. Мы договорились встретиться следующим вечером там же в то же самое время и продолжать наши свидания до тех пор, пока не завершится судилище инквизиции Маклафлина.
Но тогда мы и подумать не могли, что наши встречи в «Хорн и Хадарт» продлятся целую неделю. Четыре вечера кряду мисс Бинни исправно являлась в кафе и докладывала новости о последнем сеансе, а также свои впечатления о том, как воспринимали эти неудачи те, кто ежевечерне собирался за отремонтированным столом. Кроули был смущен и пытался найти оправдание неудачным попыткам жены: Мина устала, у Мины менструация, Мина расстроена тем, что до сих пор не завершила рождественские покупки. Разглагольствования Кроули находили сочувствие у Фокса, Флинна и Ричардсона (хотя стенографистка высказала предположение, что эта троица уже не была столь единодушна в своем отношении к опытам), но Маклафлин оставался непоколебим. А что же Мина? Она, казалось, не замечала окружавших ее мужчин, ее волновала лишь утрата веры в собственные силы. В пятницу Мина сама попросила не проводить сеанс, чтобы отдохнуть и обдумать происходящее, – беспрецедентный шаг, показывающий, насколько серьезной была ситуация.
В тот день, когда Мина отдыхала в своей постели всего в нескольких кварталах от меня, я ворочался на моей узкой койке в отеле «Уолтем», зарывшись лицом в подушку, которая все еще хранила ее запах. Я намеренно каждое утро снимал наволочку и прятал ее под матрас, чтобы горничная не унесла ее.
Когда на рассвете субботнего утра я забылся беспокойным сном, мне приснилось, что я закончил медицинский колледж и поступил на работу в больницу. Многие детали были смутными и противоречивыми, поэтому я так и не разобрал, было ли отделение, в котором я оказался, частью госпиталя или психиатрической клиники. Кроули был лечащим врачом, а я – его главным ассистентом. Когда я сопровождал его на обходах, то видел, что пациенты – растрепанные женщины детородного возраста. «Ложная беременность у всех», – объяснил мне Кроули, заговорщицки подмигивая, словно я был больше, чем просто коллега. Но все же его диагноз не соответствовал тому, что я видел в палатах, и тому, что мне было известно о ложной беременности, поскольку у многих женщин были новорожденные младенцы: бледные, скрюченные создания, покрытые той же телеплазматической слизью, какую мы соскребли с голубя Уолтера. В конце концов в самой дальней палате мы обнаружили Мину, она была в больничном халате. «А вот, Финч, интересный случай», – сказал Кроули. Мина повернулась к нам, оторвав взгляд от зарешеченного окна, и спросила: «Кто из вас даст мне ребенка?» Я онемел, но Кроули всегда был готов ответить на вопросы своих пациентов: «Как ни печально, но должен сообщить вам, дорогая, что ваш ребенок родился без жабр. Мне не оставалось ничего иного, как кремировать его». Мина выслушала эту новость без удивления и каких-либо эмоций. «Что ж, тогда мне придется сделать еще одного самой», – произнесла она спокойно.
Затем опрокинулась на подушку, задрала больничную сорочку и начала отчаянно мастурбировать.
Вечером в субботу двадцать второго сеансы на Спрюс-стрит 2013 возобновились, но в пятый раз прошли безрезультатно.
– Обстановка накаляется, – доложила мне мисс Бинни поздно вечером, когда мы встретились с ней в «Хорн и Хадарт» за яичным коктейлем и булочками. (Мы перепробовали все виды пирогов в автоматах и дали себе зарок не пить больше «бездонный» кофе.)
– Могу себе представить, – кивнул я. – А как Мина?
– Печальна.
– Почему?
– Большей частью по разным незначительным поводам, – сказала мисс Бинни, уже привыкшая к тому, что я проявляю особый интерес к перемене настроений Мины. Несомненно, женская интуиция давно подсказала стенографистке, что я неравнодушен к Мине, но, к чести мисс Бинни, она никогда не позволила себе никаких замечаний по поводу моей страсти, а лишь старательно сообщала мне детали, которых я так жаждал.
– Обычно миссис Кроули обязательно заходит поздороваться, – объяснила стенографистка, – и старается немного задержаться: ждет, пока все спустятся вниз и я останусь одна разбирать мои записи. Она непременно говорит мне что-нибудь приятное – о моем платье или прическе. И совсем не важничает и не чванится, а ведь могла бы – как-никак докторская жена. Взять хоть понедельник, когда у меня были женские недомогания, так миссис Кроули отвела меня в туалетную комнату и суетилась надо мной словно наседка. Она была так мила, все расспрашивала, каково мне жить одной и не страшно ли мне в одиночку ездить на трамвае. Похоже, у нее совсем нет подруг. – Стенографистка изобразила сочувствие, а потом перешла к сути дела. – Но после этих неудачных сеансов миссис Кроули вдруг перестала меня узнавать, будто никогда меня прежде в глаза не видела. Я попыталась с ней поздороваться, но с таким же успехом могла говорить на суахили.
– Она вам не ответила?
Стенографистка покачала головой:
– Бедняжка просто поднялась с кресла и словно выплыла из комнаты. Ни слова не сказала.
Я опустил взгляд в кружку с яичным коктейлем, приторным, как тесто для пирожных. Из невидимого радиоприемника за стойкой с автоматами доносилась тихая рождественская музыка, печальные звуки были похожи на голос туманного горна или удаленного свистка поезда. Я посмотрел на часы и обнаружил, что, пока мы говорили, наступило воскресенье.
– Я вас слишком задержал, – сказал я мисс Бинни, – позвольте мне проводить вас до дома.
– Хорошо.
Она поднялась, собрала свою сумочку и блокноты со стенограммой.
Многоквартирный дом, в котором жила мисс Бинни, был всего в нескольких кварталах; пока я провожал ее, она болтала о тех, кому еще не успела купить подарки на Рождество (младшему брату, который учился в колледже, и незамужней тетке), и о том, как отваживала грубые ухаживания Тома Дарлинга, неотесанного помощника Маклафлина. Я понимал, что она просто старается отвлечь меня, но ее усилия были напрасны. В конце концов я исчерпал все возможные вежливые звуки, которые издают люди, когда хотят показать, что внимательно слушают, и она тоже оставила свои усилия. Последние два квартала мы прошли в молчании. Но, когда мы остановились перед ее домом, я сам прервал молчание – прежде мне и в голову не приходило задать этот вопрос молодой женщине, которая была почти что пятым членом жюри.
– А вы верите ей, мисс Бинни?
– Вивьен, – поправила она меня, а потом серьезно ответила. – Да, верю.
Я подумал, что она больше ничего не скажет, но мисс Бинни добавила:
– Полагаю, это ее благословение и проклятие.
– Почему проклятие?
Миловидная стенографистка посмотрела мне прямо в глаза.
– Теперь, когда ее дар словно угасает, она еще раз теряет своего брата.
23 декабря. До Рождества осталось два дня. Воскресенье.
Лютый холод разогнал по домам часть репортеров, дежуривших у дома Кроули. Фрэнк Ливой как раз подкреплялся из своей фляжки, когда я возник перед ним, выйдя из тени.
– Черт! – изумился он, разглядев меня в тусклом свете единственного уличного фонаря. – Уж не призрак ли прошлогоднего Рождества к нам пожаловал?
– Я думал, вы не верите в привидения, Ливой.
– Так и есть, – кивнул он, предлагая мне флягу. – Хотите глоток?
– Спасибо.
Я отхлебнул из фляжки и отер рот тыльной стороной ладони.
– Похоже, кроме вас, никого здесь не осталось.
– В нашем деле самый терпеливый и получает историю.
– А вы уже получили?
– Частично. Приметил тут недавно пару новых лиц. Парень вашего возраста и старикан в инвалидном кресле. Только вот имена их пока не узнал.
– Маклафлин и Дарлинг, – сообщил я. – Маклафлин руководит отделением психологии в Гарварде. А еще он президент Американского общества психических исследований. Дарлинг – его новый помощник, который занял мое место.
– Может, расскажете мне свою версию этой истории?
– Не сегодня, прежде мне самому надо во всем разобраться.
Я еще раз отхлебнул из фляжки, вернул ее заинтригованному владельцу и взбежал по ступеням дома 2013 по Спрюс-стрит. Я позвонил в дверной колокольчик и стал ждать. Из правого окна за мной наблюдала сиамская кошка, и меня вдруг как громом поразило ощущение дежа вю. Я постучал по стеклу, чтобы прогнать кошку.
Мне никогда не забыть выражения лиц моих бывших коллег, когда Пайк ввел меня в комнату. Флинн едва не выронил сигарету изо рта, а кровяное давление Фокса, похоже, подскочило так высоко, что я почти мог слышать, как закипает кровь в его венах, словно вода в чайнике. К счастью, Мина и Кроули еще не спустились вниз: я недостаточно выпил, чтобы быть готовым встретиться с ними лицом к лицу.
Маклафлин подкатил ко мне в своем кресле, вид у него был угрюмый: от такого бы, пожалуй, и молоко скисло. Но я, к счастью, собирался выпить шерри – как раз наливал себе бокал.
– Что вы здесь делаете, Финч?
– Пришел помочь вам заманить тень обратно к столу.
Глаза Маклафлина сузились.
– Кажется, никто не просил вас вмешиваться.
– Разве? – Я залпом выпил шерри и снова наполнил бокал. – Возможно, это объясняет, почему вы столько вечеров провели впустую.
Фокс с обиженным видом подошел поближе.
– Это все ваша вина, Финч. Мы тут ни при чем. Просто диву даюсь, как у вас хватает наглости являться сюда после всего, что вы тут натворили. Неужели вы не понимаете, что ваше вмешательство едва не лишило бедную женщину единственной семьи, которая у нее осталась в этом мире?
– Уолтер никуда не исчезал, – заявил я, чувствуя, как алкоголь чудесным образом укрепляет мою решимость. – Просто вы не смогли предложить ему стоящей темы для разговора.
– Не городите чушь… – начал было Фокс, но Маклафлин оборвал его:
– Ладно, Финч. И что же, по-вашему, я должен ему предложить?
– Для начала расспросите его о шурине. Теперь я понимаю, что мы совершили ошибку, попросив доктора Кроули покинуть наш круг.
– Что-то еще? – спросил Маклафлин.
– Да. – Выпитое шерри придало мне решимости, и я добавил: – Меня.
– Почему вы считаете, что это что-то изменит?
– Потому, джентльмены, – произнес я, обращаясь к галерее мрачных лиц, окружавших меня, и особенно пристально посмотрев на Тома Дарлинга, – что лишь растревоженные устрицы производят жемчуг.
Члены экспертного комитета возмущенно зароптали, но я не стал обращать на них внимания, понимая, что окончательное решение зависит только от Маклафлина. Я видел, как в нем борется нежелание принять мое предложение и опасение, что еще один сеанс пройдет впустую. Когда наконец Маклафлин заговорил, его слова звучали в полнейшей тишине.
– Хорошо, Финч. Но вам еще предстоит убедить в своей правоте доктора Кроули.
– Убедить меня в чем? – Кроули появился в дверях, как обычно одетый к ужину. В гостиной повеяло холодом, когда он увидел меня, да еще попивающим его шерри.
– Что он здесь делает?
– Я пришел просить вашего разрешения вновь участвовать в сеансах.
– Это абсолютно исключено.
– Пожалуйста, выслушайте меня. – Я отвел его в сторону, чтобы продолжить разговор с глазу на глаз. Кроули бросил ледяной взгляд на Пайка, не скрывая, что сердит на него за то, что тот впустил меня в дом. Убедившись, что мы отошли на достаточное расстояние и никто не сможет нас услышать, я изложил свои доводы: – Я делаю это только ради Мины. Пока все это тянется, она буквально тает на глазах.
– Похоже, вы возомнили, будто лучше меня знаете, что лучше для моей жены?
Я пропустил его издевку мимо ушей.
– Подумайте, каким подозрительным все происходящее должно представляться профессору Маклафлину. Стоило ему приехать, как самый разговорчивый призрак словно в рот воды набрал. Поверьте, доктор Кроули, я знаю Маклафлина, он уже почти решил свернуть палатки и распустить комитет по домам.
Губы Кроули сжались, через мое плечо он бросил взгляд в сторону гостиной, где ожидали нас члены комитета.
– Почему вы думаете, что вам повезет больше, чем другим членам комитета?
У меня уже был готов ответ на этот вопрос.
– Потому что Уолтер всегда хочет, чтобы за ним оставалось последнее слово, а в прошлую субботу я лишил его такой возможности. Пустите меня за стол в этот раз, вот увидите, ваш шурин не преминет воспользоваться случаем изложить мне свою точку зрения.
– Что ж, будем надеяться, он этим ограничится, – проговорил Кроули со злорадной ухмылкой, – поскольку у меня закончилась противостолбнячная сыворотка.
С этими словами он повернулся на каблуках и направился к гостям.
Хотя я и добился, что меня вновь включили в члены экспертного комитета «Сайентифик американ», но понимал, что вряд ли буду желанным гостем во время коктейля в гостиной. Поэтому я удалился на кухню, которая пустовала, так как Пайк и миссис Грайс уже покинули дом, и провел этот час за чтением письма, которое пришло для меня на адрес Кроули. Это были результаты анализа образца телеплазмы, соскобленного с голубя Уолтера. Большая часть отчета изобиловала специальными терминами, и я с горечью осознал, как много успел позабыть из моих былых занятий органической химией. «Образец представляет собой альбуминный экссудат, как минимум на 50 процентов состоящий из воды, – писал патологоанатом, – со следами серных соединений, фосфатов и жиров, а также клеточного вещества, сходного по составу с тем, что можно найти в ротовой полости человека и в пищеводе». Отчет не содержал какого-либо заключения – видимо, патологоанатом не пожелал высказать предположений о составе загадочного вещества.
В половине восьмого Дарлинг просунул голову в дверь кухни:
– Вы не поможете мне отнести профессора наверх?
Я последовал за ним. Вместе мы вынули Маклафлина из кресла и пронесли три лестничных пролета до детской. Я был удивлен, как мало он весил; похоже, что замечательные кулинарные способности его жены все же не смогли компенсировать урона, который нанес несчастный случай.
Когда мы вошли в крошечную комнату на третьем этаже, где проходили сеансы, я впервые за неделю увидел Мину и был потрясен произошедшей в ней переменой. С тех пор как мы виделись в последний раз, она остригла волосы и теперь убирала их в короткий итонский пучок, что делало ее на десять лет моложе. Несомненно, она провела немало времени перед зеркалом, готовясь к предстоящему выступлению, – напудрила лицо и подвела глаза, чтобы придать своим чертам экзотический, почти восточный оттенок. На этот раз Мина сменила свою обычную свободную тунику на блестящее кимоно из темно-синего шелка – еще один сувенир, напоминавший о временах, проведенных Кроули в странствиях по миру. На кимоно был вышит дракон с золотой чешуей, который, извиваясь, полз по ее телу до самого плеча, где замирал, словно особый китайский домашний зверек.
Я не мог понять, что хотела продемонстрировать Мина подобным костюмом, и не смел спросить, поскольку она уже была в трансе и не подавала виду, что заметила наше появление. Ее карие глаза смотрели, не видя и не мигая, словно у восковой куклы, и, лишь приглядевшись пристальней, я сумел различить, как едва уловимо вздымалась при дыхании ее грудь.
Мы усадили Маклафлина слева от Мины, а я поспешил сесть на стул справа от нее. Я увидел, что Маклафлин заметил мое стремление занять второе почетное место в круге. Наши взгляды пересеклись, пока Фокс, Флинн, Ричардсон и Кроули входили и рассаживались вокруг стола.
Кроули повозился с граммофоном, потом посмотрел на свои карманные часы и объявил на всю комнату:
– Полвосьмого, полагаю, мы можем начинать.
Как только Кроули потушил керосиновую лампу, мы взялись за руки, образовав круг. В углу детской потрескивал граммофон, а затем мы услышали вступительные аккорды «Сувенира» – одной из любимых мелодий Уолтера.
Я пожал вялые пальцы Мины, надеясь ощутить ответное рукопожатие – знак того, что она чувствует мое присутствие, но она оставалась безучастной. Я вспомнил, как стенографистка рассказывала, что Мина не смогла узнать ее. Неужели напряжение последних недель оказалось слишком тяжелым испытанием для слабого рассудка Мины? Мне захотелось взвалить Мину на плечи, выбраться прочь из дома и скрыться во мраке ночи. Интересно, как далеко нам удалось бы уйти, прежде чем нас поймала полиция?
Как видите, я все еще представлял себя романтическим героем вместо того, чтобы смириться с менее значительной ролью, которую мне суждено было сыграть в драме семьи Кроули. Мы ждали, мелодия на граммофоне закончилась и началась снова, но тот, ради кого она была выбрана, не объявлялся. Я чувствовал, как растет напряжение в кругу сомкнутых рук, как усиливаются дурные предчувствия и страх. Когда второе и третье исполнение лихого «Да! У нас нет бананов» так и не смогло выманить с дерева Чеширского кота, мы на миг разомкнули руки и стали ждать, пока Кроули спустился вниз за своим тайным оружием: дюжиной новеньких пластинок, которые он купил накануне в универмаге «Ванамейкер». Это были танцевальные мелодии и набор незамысловатых песенок, весьма подходящих к Рождеству. Интересно, что подумала молоденькая продавщица музыкального отдела о средних лет господине, покупающем «Потрясем ножками», «Давай, Дженни, шагай!» и «Каждую ночь, засыпая, я плачу о тебе»?
И вот теперь мы слушали их – раз, второй, третий, пока не заучили наизусть всю эту сентиментальную бредятину. Мы ставили их вновь и вновь, пока дедушкины часы не пробили полночь и Кроули объявил, что стерлась последняя стальная иголка.
– Ну, – раздался в темноте голос Фокса, – что мы теперь будем делать?
В комнате воцарилось молчание, каждый ждал, чтобы его сосед предложил перенести сеанс. И в этот момент всеобщего замешательства я вдруг запел самую дурацкую из известных мне песенок:
Джимми был солдатом – смелым и отважным,
А Кэти девушкой с золотыми волосами.
Вот как-то раз Кэти вышла к воротам
Поглазеть на красавцев солдат на параде…
Я не обращал внимания на недовольные замечания моих коллег («Кто это там распелся? Этот Финч что, совсем выжил из ума?») и продолжал горланить:
Джимми просто рот разинул, увидев девушку,
И от смущения не смог выговорить ни слова.
Но в восемь вечера он пришел к воротам Кэти
И прокричал ей, сгорая от любви…
Недостаток таланта я с лихвой восполнял энтузиазмом и, когда добрался до припева, голос мой уже не дрожал. Мне даже стало это нравиться:
К-к-кэти, прекрасная Кэти!
Тебя одну я обож-ж-ж-аю.
Когда луна взойдет над хлевом,
Я буду ждать тебя у двери кухни!
И тут я с удивлением услышал, как чей-то голос подхватил мелодию, – Флинн! Пел он еще хуже, чем я, но вместе мы разделались со вторым куплетом, где сгорающий от страсти заика объясняется в любви перед тем, как его отряд отправится за море, во Францию.
Затем к нам присоединился Ричардсон. Песня зазвучала громче, и наш маленький хор стал такой силой, что в конце концов не удержался Фокс, и наше трио превратилось в квартет:
Джимми решил попробовать
Заставить плясать самого кайзера
Под мелодию о серебряной луне,
Которую они услышали в далекой Франции.
Я до сих пор не знаю, что подтолкнуло меня запеть в ту ночь, а тем паче почему Фокс, Флинн и Ричардсон, преодолев свою враждебность, вдруг присоединились ко мне. Думаю, мы поступили так от отчаяния, а также из стремления сохранить в этой нелепой ситуации остатки собственного достоинства. Вот мы, серьезные взрослые мужчины, сидели в темноте, держась за руки. Что еще нам оставалось? Только запеть.
К-к-кэти, прекрасная Кэти!
Тебя одну я обож-ж-ж-аю.
Когда луна взойдет над хлевом,
Я буду ждать тебя у двери кухни!
Когда мы допели до конца, Кроули принялся аплодировать, а потом рассмеялся, да так заразительно, что и мы, не удержавшись, последовали его примеру. Мы смеялись, забыв нашу неприязнь друг к другу, и я не сразу сообразил, что мы все еще держимся за руки и, значит, Кроули хлопать не мог.
– Браво! – произнес в темноте знакомый голос.
– Уолтер!
Дрожь пробежала по нашему кругу.
– Мы уж и не ждали, что ты объявишься, – сообщил Кроули.
– Чтобы я пропустил дебют «Придурков из «Сайентифик американ»?
– Неужели мы так плохо пели? – спросил Ричардсон.
– Наоборот! Вы стали бы главной приманкой на Бродвее – конечно, если бы еще вырядились в смокинги с блестками.
– Мы рады, что ты вернулся, – сказал радушно Кроули. – Мы решили, что ты с нами уже распрощался.
– Нет, я как раз за этим пришел.
– За чем?
– Попрощаться.
Мы застыли в изумлении, а потом Кроули задал вопрос, который вертелся на языке у каждого:
– Но куда ты уходишь?
– На запад.
– Что ты хочешь там увидеть?
– Горы, – ответил Уолтер. – Или скорее то, что по ту сторону гор.
На это раз вопрос задал Фокс:
– Вы думаете найти там Божественный град?
– Надеюсь, нет! Обидно будет проделать столь долгий путь, чтобы набрести на еще один скучный городишко. Нет, я хочу повстречать таких, как я. Может, я и кажусь этаким крепким орешком, но признаюсь вам, джентльмены: когда не с кем переброситься словом по вечерам, мне порой бывает очень одиноко.
– Но ведь ты можешь разговаривать с нами! – не утерпел Кроули.
– Это не то.
– Почему?
– Потому что никакой это не разговор.
– В чем же отличие?
– Во-первых, вы наняли женщину, которая все записывает.
– Только скажи, и она перестанет.
– Да, потому что нечего будет записывать.
В голосе Кроули послышались нотки отчаяния:
– Ты уходишь, потому что мы тебе наскучили?
– И поэтому тоже.
– Но ведь я мог бы пригласить других людей…
– Каких?
– Ну, поинтереснее. Писателей, художников.
– Ты не знаком ни с одним художником.
– Но я их отыщу, – уверял Кроули. – Мы устроим салон.
– Пожалуй, обстановка здесь больше подходит для мертвецкой.
– Мы все изменим.
– Не горячись, Кроули.
– Хочешь, я приглашу кого-то по твоему выбору?
– Нет.
– А как насчет гомосексуалистов?
– Прощай, Кроули.
– Подожди! – закричал шурин Уолтера, вцепившись в мою левую руку с такой силой, что я вздрогнул. – Ты не можешь так уйти. Разве ты не видишь, Уолтер? Ты привлек внимание публики. Тысячи людей ждут, что ты скажешь… Миллионы.
– Меня волнует один-единственый человек, – произнес Уолтер тихо.
– Мина? – прервал я свое молчание.
– Не смог бы ты передать ей весточку от меня, приятель?
– Она расстроится.
– То, что я скажу, поможет успокоить боль.
Я согласился, и, помолчав немного, он заговорил вновь.
– Сначала скажи моей сестре, что я люблю ее и буду ужасно скучать без нее. Она не поймет, почему я решил уйти, так что можешь не говорить с ней об этом, просто передай, что меня позвали, или лучше – что я был призван. Да, так это звучит более метафорично.
– Я не стану ей лгать ради тебя.
– Вот как, – проговорил он разочарованно. – А, пожалуй, ты прав, парень. Она все равно догадается, что это неправда, и только станет сердиться на нас обоих. Тогда попробуй утешить ее вот чем, это-то, по крайней мере, правда: я бы не ушел, если бы Мина не доказала мне, что не нуждается больше в моей опеке… – Он запнулся, а потом продолжил: – У тебя есть младшие братья или сестры, парень?
– Я единственный ребенок.
– Плохо, – пробормотал он, а потом добавил с сожалением: – Вот я смотрю сейчас на Мину и все еще представляю себе девочку-бесенка с косичками, которая готова выскочить замуж за любого из моих приятелей из Академии в Джермантауне. Удивительно, но она так и поступила, я хочу сказать, выскочила-таки замуж. И не менее удивительно, что эта маленькая девочка станет матерью.
Тут неожиданно очнулся Кроули, сидевший слева от меня:
– Что ты сказал?
Уолтер пропустил его вопрос мимо ушей.
– Так ты передашь моей сестренке эту хорошую новость, парень?
Я услышал, как Кроули пробормотал:
– Невозможно… это было бы настоящим чудом.
Я потерял дар речи и весь обратился в слух.
– Что-то не так, приятель? Ты словно увидел привидение?
– Просто я думаю, как сказать об этом Мине.
– Не волнуйся. Полагаю, она не очень удивится. Женщины интуитивно чувствуют такие вещи, знаешь… – Я услышал его знакомый смешок. – Во всяком случае, уверен, ты что-нибудь придумаешь. До сих пор ты меня не разочаровывал.
Мина издала слабый звук и пошевелилась.
– Она приходит в себя, – заметил ее брат взволнованно. – Мне лучше поторопиться. Эй, ребята, не одолжите ли сигарету перед дорогой?
– У меня пачка в кармане, – пробормотал Флинн, – но я не знаю, как передать ее вам, ведь я не могу размыкать круг.
– Если позволишь, я сам справлюсь.
Мы услышали вздох Флинна, а потом тихий стук падающих на пол сигарет и чирканье спички где-то вне поля нашего зрения.
Крошечный огонек затанцевал в воздухе, словно заблудившийся мотылек.
– Вот этого мне будет не хватать, – проговорил Уолтер, с наслаждением затягиваясь. – А это тебе, Кроули, чтобы не забывал меня.
Сигарета обожгла щеку Кроули, он вскрикнул от боли и сжал мою руку. Шипение обожженной кожи, казалось, длилось бесконечно.
– Осторожно, не разомкните круг, доктор, – прошептал Уолтер своему шурину. – Ты ведь не хочешь причинить боль нашей драгоценной Мине, верно?
Ладонь Кроули вдруг обмякла в моей руке, а его всхлипы сменились отрывистым кашлем, который никак не унимался. Казалось, этот кошмар никогда не кончится.
– Кроули? – Я сжал его руку. Он не ответил. Я слышал только ужасные звуки, словно человек поперхнулся своим собственным языком. Или его душат. – Да включите же свет!
– Не размыкайте круг!
– К черту круг! Делайте, что я вам велю!
Я вскочил со стула, разорвав круг, и ринулся в темноте на противника Кроули. Но над хирургом никто не стоял, ужасные звуки прекратились, и доктор обмяк в кресле, уронив голову на грудь. Пока остальные суетились в темноте, пытаясь зажечь свет, я склонился над Кроули и с облегчением почувствовал его слабое дыхание.