355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джозеф Ганьеми » Инамората » Текст книги (страница 15)
Инамората
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 00:16

Текст книги "Инамората"


Автор книги: Джозеф Ганьеми



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 17 страниц)

– Пожалуйста, в моем кабинете, – пригласил Ньюкасл. – Хотя, боюсь, и там я смогу уделить вам всего нескольких минут. Конечно, если вы согласитесь участвовать вместе со мной в осмотре, то у нас будет немного больше времени.

– Так вы еще не закончили осмотр?

Доктор вежливо улыбнулся в ответ на этот вопрос.

– У нас в Киркбрайде шестнадцать палат, так что это нескончаемый процесс. Это все равно что красить мост: едва вы закончите один конец, как уже надо подновлять другой.

– Понимаю, – кивнул я и с деланной бравадой добавил: – В таком случае ведите меня!

Меня бросило в холодный пот, когда он так и поступил.

Первые несколько палат были вполне безобидными и ничем не отличались от палат в обычных городских больницах. Я не заметил явных следов безумия у пациенток, большинство которых были меланхолического вида старушки со слезящимися глазами и нечесаными волосами. Сами палаты, построенные точно в соответствии с требованиями Томаса Стори Киркбрайда, были светлыми, с высокими потолками и хорошей вентиляцией. Пожалуй, я не назову царившую в них атмосферу домашней, но зато могу сказать, что здесь хотя бы не бил в нос запах дезинфекции и немытых тел, подстерегающий вас в других клиниках.

Пока мы переходили от пациента к пациенту, я изложил Ньюкаслу суть дела и поведал историю Марджори в мельчайших деталях. Когда я закончил, доктор какое-то время молчал и, казалось, на время забыл о своих пациентах, очевидно, мой рассказ заинтересовал его.

– Конечно, раз я сам ее не осматривал, то могу лишь делать предположения, – проговорил Ньюкасл осторожно и сообщил свой короткий диагноз: описанная мной женщина, возможно, страдает от редкого нервного расстройства, при котором внешне ее поведение кажется нормальным, но под гипнозом (таким образом, Ньюкасл подтвердил мою догадку, что сеансы были лишь сложным видом гипноза) проявляется разнообразный набор симптомов, называемых вами Уолтером.

– Значит, вы встречали подобных больных прежде?

– Однажды, в самом начале работы, – сказал Ньюкасл, – хотя моя пациентка страдала от менее развитой формы, чем та, которую вы описали, – ее не сформировавшееся сознание оказалось искусственно разъединено на отдельные группы воспоминаний из различных периодов ее жизни, но ни одно из них не развилось настолько, чтобы создать такой сложный феномен, как совершенно новое эго.

Разъединенные воспоминания? Не сформировавшееся сознание? Я с трудом успевал за ходом мысли Ньюкасла – и в переносном и в прямом смысле, поскольку доктор быстро переходил от одной кровати к другой. Один раз я набрался смелости и признался, что запутался. Несмотря на строгую внешность, Ньюкасл оказался терпеливым учителем.

– Иногда это называют «множественным», или «разделенным», сознанием, – сказал он, изучая историю болезни апатичной женщины с перевязанными запястьями, – но я разделяю точку зрения Мортона Принса, считавшего, что более точный термин – это «дезинтегрированное», поскольку производные характеры никогда не становятся полностью независимыми. – Он оторвался от чтения и предупредил: – Каким бы убедительным ни казался ваш Честер, Финч, вы должны понимать, что он не есть самостоятельная разумная личность, как вы и я.

– Кто же он тогда?

– Фрагмент, – сказал Ньюкасл, закрывая карту, – осколок женщины Марджори, который живет у нее в подсознании и разделяет ее воспоминания. Он пытается вести независимое существование с тем, чтобы защитить ее от надвигающейся угрозы, которую он сам и вообразил. Но Честер, словно персонаж пьесы, – только иллюзия реального человека. Он может появляться в темноте, когда опущены шторы, но, как и Гамлет, не может по своей воле покинуть сцену. Собственно, он к этому и не очень-то стремится – ведь только на публике ощущает он себя по-настоящему живым, на короткое время становясь трехмерным существом. Не знаю, часто ли вы бываете в театре, Финч, но, если посещаете его так же часто, как я, вы поймете, что удачный Гамлет – это в равной степени создание отзывчивой публики и актерского таланта.

– Так, значит, Честер был придуман для нас?

– Нет, – возразил Ньюкасл, – но я думаю, что интерес вашего комитета превращает этот второстепенный персонаж в личность более значимую и самостоятельную. И, может быть, вы тем самым невольно поддерживаете существующее разделение и усиливаете его. Я постоянно предостерегаю моих коллег от этого, указываю им, что не следует недооценивать влияние больничных условий. Всегда следует помнить о том, что пациенты стремятся добиться одобрения врача и зачастую способны на невероятные усилия – даже на симулирование новых симптомов, которые бы подтверждали наш диагноз. Это, если хотите, своеобразные знаки внимания. Видите, как легко оказаться в порочном круге? Хотя, должен признать, что при умелом подходе эта особенность может стать важным подспорьем в лечении.

Я воспрял духом: не было бы счастья, да несчастье помогло.

– Так, значит, это состояние не постоянное? И она, возможно, поправится?

Выражение лица Ньюкасла стало еще более строгим, но неожиданно его слова прозвучали ободряюще:

– Доктору Принсу в случае с пациенткой мисс Бочамп удалось обратить вспять распад и собрать воедино ее раздвоенную личность. Но это оказалось весьма непростой задачей.

Ньюкасл отвел меня в сторону, чтобы не слышали медсестры, разносившие обед пациентам.

– Если эта ваша Марджори страдает от подобного недуга, ее муж должен незамедлительно обратиться к специалисту.

– Этого не так-то просто добиться.

– Почему?

– Он утверждает, что она здорова.

– Так переубедите его.

– А если у меня не получится?

Ньюкасл задумался.

– А есть у нее другие родственники?

– Насколько мне известно – нет.

– И, полагаю, вы также не можете убедить ее саму обратиться к врачу?

– Мне было запрещено разговаривать с ней.

Ньюкасл развел руками.

– Тогда, боюсь, я ничем не могу вам помочь. Если эта женщина не нарушила закон, я не могу требовать, чтобы ее принудили к лечению. Но, возможно, я мог бы попытаться убедить ее мужа. Скажите, чем он занимается?

– Он хирург-акушер.

Ньюкасл тихо чертыхнулся.

– Вряд ли он прислушается к моему мнению. – Он сунул руки в карманы, словно хотел спрятаться во врачебном халате. – Меня всегда удивляло упрямство этих людей.

– Хирургов?

– Мужей, – ответил Ньюкасл, ведя меня к выходу. – Хотя, чему удивляться? В большинстве случаев они-то и являются первопричиной заболевания.

Пока мы спускались по лестнице, я в ответ на это последнее замечание не удержался и задал вопрос, который давно мучил меня:

– А что, собственно, является причиной раздвоения личности?

Ньюкасл остановился на лестничной площадке и пожал плечами:

– Что может стать причиной нервного расстройства? Болезнь. Насилие. Хронический алкоголизм. Воспитание. И как бы ни хотелось признавать это нам, врачам, – последствия самого лечения. Вот хотя бы для примера моя давняя пациентка. В глубине души я не могу не признать, что мое лечение привело к невольному рождению еще нескольких новых личностей. А всему виной – моя некомпетентность.

– Уверен, что ваши ошибки простительны, ведь вы тогда были, наверное, еще неопытны.

Ньюкасл помрачнел.

– К сожалению, лишь один человек может простить меня, – произнес он, глядя сквозь ребристое оконное стекло на больничный двор, – но она вскрыла себе вены концом кроватной пружины двадцать лет назад.

Пациентка, женщина сорока восьми лет, внезапно заболела после похорон своей старшей дочери. Поступила в стационар 10 апреля 1904 года с симптомами неврастении или нервного истощения: бессонница, депрессия, апатия, боли в конечностях и т. д. Затем ее состояние ухудшилось, начался паралич ног и правой руки, сопровождающийся полной потерей чувствительности. Пациентка возбуждена и ведет себя агрессивно по отношению ко мне и персоналу, у нее случаются приступы истерической рвоты, а также галлюцинации, когда ей кажется, что ее преследуют невидимые мучители. С целью снять эти симптомы утром 18 апреля была предпринята первая попытка лечения гипнозом. Погрузив больную в состояние глубокого транса, мы подвергли исследованию чувствительные реакции пациентки и, как и ожидали, подтвердили первоначальный вывод, что их нарушение вызвано функциональными (истерическими) причинами; так, например, когда пациентке кололи ноги, она была способна сосчитать число уколов. Во время сеанса обнаружилось, что пациентка не способна определить время года и не ориентируется в окружающей обстановке (что делала без усилий прежде). Последующие расспросы выявили, что пациентка считает себя молодой двадцатилетней женщиной, которая живет в Бостоне и собирается выходить замуж. Она не помнит о своей умершей дочери и оставшихся пятерых детях, как и об их отце, который бросил семью. Для более полного обследования данной пациентки рекомендовано продолжить гипнотические сеансы…

Я поднял глаза и с изумлением обнаружил, что часы на стене в юридической конторе уже показывают половину девятого. Я не заметил, как вечер полностью завладел комнатой. И неудивительно: последние четыре часа я был полностью погружен в дневник Ньюкасла. Я усердно продирался сквозь разрозненные записи и трижды возвращался к началу, я так ломал над ними голову, что у меня заболело в висках.

Я отложил бумаги в сторону, снял затекшие ноги со стола Бен Зиона и принялся притоптывать по полу, чтобы восстановить кровообращение. Я провел рукой по лицу и потер переносицу, на которой держались очки. Когда ощущение, будто вас колют тысячами иголок и булавок, исчезло, я поднялся и нетвердой походкой подошел к окну, сетуя в глубине души на то, что мои усилия принесли мне лишь боль в спине и резь в глазах. По мере чтения я утверждался во мнении, сложившемся у меня еще днем: то, что поначалу казалось убедительным объяснением состояния Мины, теперь представало все менее правдоподобным. Действительно, между Миной и пациенткой Ньюкасла было некоторое сходство: малосимпатичный муж, умерший ребенок, раздвоение личности, проявляющееся во время гипноза и исчезающее в последующем забытьи. Но, хотя состояние Мины во время сеансов ухудшалось, у нее не было ни истерических параличей, ни рвоты, ни безудержных галлюцинаций. Она была возбудима, это нельзя не признать, но не безумна.

Или я просто не хотел допускать такую возможность?

Проклятие! Я оперся обеими руками о подоконник. Меня охватило такое отчаяние, что сердце готово было выскочить из груди. Я смотрел, как теплый мелкий дождь падает на Уолнат-стрит, и мне казалось, что я заболеваю. Глаза мои словно жгло огнем, меня тошнило от этого проклятого серого города, где все обманывало: питейные заведения маскировались под похоронные бюро, а зима выдавала себя за весну. Черт побери, я выполнил то, для чего меня сюда послали: я задал трудные вопросы и довел разбирательство до логического конца. Мина была реальной. И фальшивой. Она не была ни тем ни другим. Разве моя вина, что факты отказывались подтверждать любое из этих утверждений? Или, как ни странно это звучит, подтверждают и то и другое.

«Это больше не моя забота».

Отныне я стану повторять это всякий раз, когда буду вспоминать о Мине. Я поклялся себе в этом. И мне незачем беспокоиться из-за того кошмара, который ей предстоит испытать завтра, когда Маклафлин устроит ей перекрестный допрос. Она сама обрекла себя на это, польстившись на приз в пять тысяч долларов и вызвавшись участвовать в конкурсе «Сайентифик американ».

Но в глубине души я сознавал, что это не так. Мина согласилась на сеансы в присутствии нашего комитета, лишь поддавшись уговорам мужа. А что еще ей оставалось делать? Откажись она, это поставило бы под сомнение то единственное, что хоть как-то сдерживало аппетиты Кроули, – Уолтера. Реальный или вымышленный, только он был в состоянии удержать Кроули распростертым у постели Мины, словно прикованного волка, обнаженного и всхлипывающего, сжимающего свой возбужденный член. Если только и эта сцена не было изощренным обманом. Полночное представление, подстроенное специально, чтобы заманить меня в их план и обманом заставить работать на них.

«Она не твоя забота!»

Я отошел от окна и упал на кожаный диван. У меня кололо сердце, я был опустошен и не знал, чему верить. Прежде всего это касалось происходившего в доме Кроули. Так я пролежал довольно долго и в какой-то момент, видимо, задремал; проснулся я с острым желанием помочиться и единственной мыслью: «Я должен узнать правду».

Не для «Сайентифик американ». Не для Маклафлина и, если уж говорить начистоту, не ради Мины. Для самого себя. Теперь я готов был признаться себе в том, о чем не желал думать еще день назад. Маклафлин был прав. Я совершил роковую для исследователя психических явлений ошибку.

Я влюбился в объект моего исследования.

Поэтому мне необходимо снова увидеть Мину, пусть даже в последний раз. Уехать из Филадельфии, не повидав ее, – означало обречь себя на жизнь, полную неуверенности и сомнений. Я должен был еще один, последний раз посмотреть в глаза женщины, которую имел неосторожность полюбить, и убедиться, что она и в самом деле такая, какой хочет казаться – не на словах, а на деле, – и что она тоже любит меня.

Мы должны встретиться. Как можно скорее. Тайно. Любым способом.

12

Я надумал передать записку Мине через Пайка, когда тот утром будет прогуливать терьера, и даже подкараулил дворецкого у дома.

Но, когда Пайк в конце концов появился, пса с ним не было. Я с удивлением следил за слугой, пока тот разбрасывал вокруг дома пригоршни вещества, похожего на соль. (Позже я узнал, что таким способом филиппинец пытался отвадить от дома нежеланных гостей.) Но в последний момент я отказался от своего плана: трудно рассчитывать на то, что чувства Пайка к хозяйке перевесят давнюю привязанность к ее мужу. Еще менее вероятно было, что написанную мной записку согласится передать миссис Грайс. «Встретимся в отеле «Уолтем». Приходите одна». Я уже стал подумывать, не прибегнуть ли мне к помощи моего закадычного приятеля Фрэнка Ливоя из «Паблик леджер», который, я в этом не сомневался, не упустит возможности эксклюзивного интервью с бывшим членом исследовательского комитета «Сайентифик американ». Но, прочтя в субботнем номере газеты отчет о припадке Мины («Марджори раскололась на допросе с пристрастием»), я рассудил, что сейчас не время доверяться газетчикам.

В конце концов я придумал, как обойтись без посторонней помощи. Хотя успех мне гарантирован не был: что если Мина нарушит заведенный обычай и не придет, как делала обычно накануне сеанса, на службу в церковь Святого Патрика?

Я сидел в заднем ряду в наполненной ароматом свеч тишине и придумывал новые и новые причины, по которым Мина может не прийти. Ведь она только накануне выписалась из больницы Джефферсона. Зачем ей выходить из дома и лишний раз подвергать себя риску нападения журналистов? Конечно, она может улизнуть незаметно через черный ход, переодевшись ну хотя бы в одежду миссис Грайс. Но и в этом случае не исключено, что она столкнется с кем-нибудь из репортеров, которые болтаются на окрестных улочках.

С каждой минутой я все больше мрачнел и все меньше надеялся увидеть Мину. Входили пожилые женщины, поодиночке или парами, и долго молились, пока не начинали болеть их артритные колени. Забредали с холодной улицы прохожие, они зажигали дешевые свечи и молча каялись в грехах или вымаливали повышение, жениха или ребенка. Через боковую дверь появился служка, налил свежую воду в чаши, смел пыль с алтаря и заменил свечи в подсвечниках. Я зевнул и подумал, что следует отказаться от моего бесполезного бдения, как вдруг одна молодая женщина обернулась и я узнал в ней Мину.

Она не таилась, но меховой воротник ее пальто и вязаная шапочка скрывали лицо так, что сразу я не узнал ее. Мина прошла по центральному проходу, глядя себе под ноги. Возможно, она и не заметила бы меня, не дотронься я до ее рукава.

– Мартин!

Я мог бы сказать, что наблюдал за ее реакцией с холодным вниманием детектива или, по крайней мере, адвоката, но на самом деле я смотрел на нее с затаенной надеждой влюбленного и мечтал, что она обрадуется нашей встрече. И не был разочарован: ее первоначальное удивление сменилось радостью.

– Мартин! – воскликнула Мина и обняла меня. – Я так за вас волновалась.

– Вы волновались? – переспросил я. – В последний раз, когда я вас видел, вас выносили из дома на носилках.

– Ах, тогда… – Она закатила глаза.

– Как вы себя чувствуете?

– Ужасно злюсь на себя. Не такая я неженка, чтобы невесть с чего вдруг хлопаться в обморок.

– Так вы считаете, что просто упали в обморок?

Мина посмотрела мне прямо в глаза, и я прочел в ее взгляде неуверенность и страх.

– Не знаю. Артур ничего мне не говорит. Ну я и решила, что со мной случился… какой-то припадок. Знаю только, что очнулась в больнице и что Артур был страшно сердит. – Она схватила меня за руку и спросила с мольбой в голосе: – Пожалуйста, расскажите мне, что произошло. Почему Артур выгнал вас?

– Не здесь, – отвечал я, косясь на редких дневных прихожан, сидевших здесь и там. Что если кто-то из них узнает свою знаменитую соседку? – Как долго вы можете отсутствовать, не вызывая тревоги у доктора Кроули?

– Несколько часов, – прошептала она. – Артур знает, как томилась я от вынужденного заточения в этом старом мрачном доме. Он не ждет, что я быстро вернусь обратно.

– Хорошо. – Я взял ее руку в перчатке и повел из церкви, но она вдруг остановилась.

– Куда мы идем?

– В отель «Уолтем». – Несмотря на мои протесты, Чифф Паттерсон настоял, чтобы я позволил ему снять для меня номер в гостинице неподалеку от «Бельвю-Стратфорд». Теперь я был рад этому. – Там мы сможем поговорить.

– Хорошо, – кивнула Мина, высвобождая свою руку. – Однако не благоразумнее ли будет, чтобы мы прибыли туда поодиночке?

– Ах да, конечно, – пробормотал я, чувствуя себя неопытным мальчишкой.

Она кивнула.

– Я скажу Фредди, что хочу отправиться за покупками, – объяснила Мина и пообещала ждать меня в отеле через полчаса.

Через двадцать минут Мина переступила порог номера, окинула взглядом крошечную комнату и узкую постель и заявила, что у меня вполне «уютное» жилье.

– Темновато, – сказал я, закрывая за ней дверь, – но, по крайней мере, здесь нам никто не помешает.

Мина в мгновение ока освоилась в комнате, подошла к окну и распахнула занавески. Она неодобрительно изучила открывавшийся вид (или скорее его отсутствие) и небрежно заметила:

– Что ж, постараемся представить, что мы в открытом море.

– Что?

– На «Аквитании», – пояснила она, позволяя мне снять с нее пальто. – В нашей миленькой каюте под палубой. В первую ночь вы ужасно страдали от морской болезни, но теперь пообвыклись и уже твердо стоите на ногах.

– Куда же мы плывем?

– Все равно. Главное, что мы вместе. – Она поправила расстегнувшуюся пуговицу на моей рубашке и, подняв глаза, спросила: – А куда бы ты хотел отправиться, дорогой?

– После Рено[46]46
  Город Рено в штате Невада был знаменит проводимыми здесь ускоренными и упрощенными процедурами развода.


[Закрыть]
я бы выбрал местечко попрохладнее.

– Рено?

– Мы провели там прошедшие шесть недель, – пояснил я беспечно, – пока ждали развода от Кроули.

Мина нахмурилась, недовольная тем, что я не захотел играть по ее правилам.

– Нет никакой нужды отправляться в Рено, ведь мы только играем.

Теперь, когда я заговорил о Кроули, он тоже стал участником нашей маленькой компании. Я смотрел, как Мина стягивает перчатки – палец за пальцем – и кладет их на пальто, лежащее на кровати. Она открыла расшитый бисером портсигар и достала сигарету.

– Вы курите?

– Только когда волнуюсь, – объяснила она, оглядывая комнату в поисках спичек и обнаружив коробок на тумбочке у кровати. – Обещайте, что не проговоритесь об этом мужу. Он этого не потерпит.

– В настоящее время мы с ним нечасто разговариваем.

Я зажег ей сигарету.

– А почему? Расскажите, – попросила она.

Она присела на краешек кровати, скрестила ноги и прижала одну руку к животу, словно защищаясь от того, что я мог ей сказать. Заметив это, я стал сомневаться, стоит ли мне быть откровенным, как я собирался, и так ли уж благороден мой порыв, как мне казалось изначально. Я собирался поведать Мине правду так же, как иные дарят женщинам букеты цветов или драгоценные подарки: больше мне нечего было ей предложить. Но, с другой стороны, теперь, когда я заманил ее в гостиницу, пообещав открыть правду, было бы жестоко передумать. И я все ей рассказал.

– Если вы спросите мужа, он скажет, что причина в том, что произошло вечером в пятницу, – начал я, – но на самом деле его разозлило то, что я сделал накануне днем.

– А что же вы сделали?

Я посмотрел ей прямо в глаза и сказал:

– Я разговаривал с вашим бывшим мужем.

На какой-то миг мне показалось, что Мина смутилась, словно засомневалась, верно ли меня расслышала.

– Как?.. – Но тут я увидел по ее лицу, что она все поняла; она сама ответила на свой вопрос: – Уолтер.

Я кивнул.

– Он решил, что мне важно встретиться со Стонлоу и выслушать его точку зрения.

– Вероятно, – произнесла Мина безучастно, рассматривая ногти на руке, державшей сигарету. – Мой брат всегда был излишне заботлив, с самого детства. Он превозносил нашу мать, а когда она умерла, его обожание перешло мне по наследству. Иногда мне казалось, что оно меня душит… – Она посмотрела на меня. – У вас есть братья или сестры?

Я покачал головой, и Мина нахмурилась, словно сожалея, что это различие между нами усложняет взаимопонимание. Она начала свой рассказ.

– Уолтер ужасно бесился, если кто-то из молодых людей выказывал мне знаки внимания. Он не был силен в драке, но это не останавливало его. Он приходил домой весь в крови, словно старый кот, и лишь урчал, когда я промывала его раны. Как-то он чуть не сбил соседского мальчишку на нашем старом «обурне». Отцу с трудом удалось уговорить родителей мальчика не подавать на брата в суд. Со временем Уолтер перестал преследовать моих злополучных ухажеров, а пытался совратить их… – Она посмотрела на меня. – Простите, я вас не шокирую?

– Нет.

– Хорошо. Потому что в моем брате не было ничего шокирующего. На самом деле он был очень старомоден. Он не мог смириться с моим разводом. – Она поднесла сигарету к губам, запрокинула голову и втянула дым. – К чему я все это рассказываю? Да чтобы вы не верили всему, что рассказывает мой брат.

– Я все еще не знаю, верю ли я ему вообще.

Если выражение удивления и обиды, появившееся на лице Мины, было лишь притворством, то она, несомненно, обладала актерским талантом не меньшим, чем у Элеоноры Дузе. Но, хотя ее глаза и увлажнились, а подбородок задрожал, она не пролила ни одной слезинки. Внезапно Мина поднялась с места, раздавила сигарету в пепельнице, стоявшей на тумбочке у кровати, и взяла пальто и перчатки.

– Я просто дура, – произнесла она взволнованно. – Простите меня. Просто я решила, что раз вы встретили Уолтера… Я и подумать не могла, что вы мне все еще не доверяете…

– Подождите, Мина, – сказал я, удерживая ее за плечи и поворачивая к себе.

Но я не смог продолжить, потому что она перебила меня:

– Вы, верно, считаете меня ужасной женщиной.

– Я никогда так не думал.

– Тогда что же?

– Я… – У меня во рту вдруг пересохло. – Я не знаю.

При этих словах ее лицо сморщилось, и она больше не смогла сдерживать слезы. Сквозь рыдания она взмолилась:

– Пожалуйста, пожалуйста… скажите, что мне сделать, чтобы убедить вас, что я не обманщица. Я сделаю все, что вы скажете…

Я привлек ее в свои объятия, и она спрятала лицо у меня на груди. Я проговорил ей в макушку:

– Вам незачем убеждать меня. Я больше не занимаюсь изучением ваших способностей.

– Но вы единственный, чье мнение мне важно, – проговорила Мина. – Единственный, кто важен для меня. Должен быть какой-то способ убедить вас поверить мне.

– Возможно, такой способ есть.

– Но какой?

– Позвольте мне подвергнуть вас гипнозу.

Мина насторожилась.

– Зачем?

– Чтобы расспросить о вашем брате.

– Но я и так готова рассказать вам все, что вы захотите узнать.

Я упрямо покачал головой.

– Под гипнозом люди более откровенны. Они менее скованны, меньше следят за тем, что говорят…

– Вы хотите сказать, что они не могут лгать.

Мина отвела накрашенные глаза. Теперь я видел ее лицо в профиль. Что заставило ее так стиснуть зубы? Может быть, гнев и обида? Или она просто вычисляла в уме, как лучше избежать проверки?

Я почти убедил себя в справедливости моей последней догадки, когда Мина вновь обратила на меня свой взгляд и робко спросила:

– А что чувствуешь, когда тебя загипнотизировали?

– Это очень похоже на транс, в который вы впадаете во время спиритического сеанса.

Кажется, это убедило ее.

– А вы уже делали это прежде?

– И не раз, – заверил я, лишь немного преувеличивая. – Одно время это было излюбленным развлечением на студенческих вечеринках. Это делали ради смеха.

– Смеха?

Она словно попробовала это слово на вкус, как экзотическую конфету. Я взял ее руку, чтобы доказать, что мы будем заодно, что я не стану предпринимать что-либо против нее. В конце концов Мина успокоилась и сжала в ответ мою руку. Ее улыбка была словно солнце после весеннего дождя.

– Если это сделает вас счастливым, дорогой.

Я снова усадил ее на край кровати и дал стакан воды, чтобы она успокоилась, а сам отправился на поиски свечи. Когда я спустился в вестибюль, то почувствовал, как моя решимость тает на глазах. То, что годилось для общительных девиц Редклифа, собиравшихся поразвлечься на вечеринке, могло не сработать в случае с замкнутой тридцатилетней женщиной, хотя Мина и демонстрировала уже необычайную восприимчивость, впалая в состояние транса и легко выходя из него. Мне оставалось лишь уповать на то, что это свойство сохранится и в изменившихся обстоятельствах.

Я вернулся в номер со свечой в руке и застал Мину снявшей туфли и лежащей на кровати. Я вообразил, что она уснула, но, когда я тихонько притворил за собой дверь, она приоткрыла глаза. Мина наблюдала за мной сквозь опущенные ресницы. Я занавесил окна, чтобы погрузить комнату в полумрак, зажег свечу и, капнув воска, установил ее в пепельнице. Когда все было готово, я попросил Мину сесть так, чтобы колени выступали над краем кровати, а сам расположился у нее в ногах, словно сапожник.

– Что я должна делать? – спросила Мина с дрожью в голосе.

– Расслабьтесь. Дышите глубже. В этом нет ничего сложного.

Она послушно выполнила мои распоряжения, ее грудь поднималась и опадала под шелковым платьем. Я отчетливо сознавал, что обманом заманил Мину в ловушку; мы приближались к черте, за которой не будет пути к отступлению. Я не собирался расспрашивать об Уолтере; я хотел загипнотизировать ее с одной-единственной целью: чтобы выследить его, выведать наконец, в каком уголке подсознания Мины скрывается этот Чеширский кот, и изгнать его оттуда. Я решил подвергнуть Мину гипнозу в эгоистических целях.

– Хорошо, Мина, – начал я, – смотрите пристально на это пламя. Видите, на самом деле оно многоцветное. Оранжевое… желтое… даже немного синеватое, если присмотреться хорошенько. Вы видите синий оттенок, Мина?

Она слегка кивнула, не сводя глаз со свечи. Зрачки ее расширились и заняли почти всю радужную оболочку глаз.

– А теперь, – продолжал я, – приглядитесь еще лучше, Мина. Видите ли вы крошечное пространство вокруг фитиля? Почти как ушко иголки или замочная скважина… Вы видите замочную скважину?

Она снова кивнула, но ее реакция стала замедленной.

– Там, с другой стороны, есть комната, Мина. Вам очень хочется узнать, что в ней. Не надо стесняться этого любопытства. Почему бы вам не заглянуть в эту замочную скважину?.. Вы видите, что там?

На этот раз она кивнула уже сонно. Веки ее наполовину опустились, а дыхание превратилось в мерную череду вдохов и выдохов, словно ночью. Мое же сердце билось учащенно. Никогда прежде мне не удавалось так быстро ввести кого-либо в состояние транса. Я с трудом сдерживал ликование. Стараясь говорить по-прежнему ровно, я погружал Мину все глубже и глубже в состояние гипноза.

– А теперь я хочу, чтобы вы представили себя совсем маленькой, Мина. Пригнитесь, чтобы пролезть в эту замочную скважину. Это совсем несложно. Вы достаточно уменьшились? Хорошо. Тогда проходите сквозь скважину в ту, другую комнату. Не бойтесь. Вы по-прежнему будете слышать мой голос и сможете вернуться назад. Но пока об этом думать рано, ведь вам так хорошо в той комнате, так удобно и безопасно, и ничто вас больше не тревожит. Вы можете отдыхать сколько угодно, здесь так тихо и спокойно. Мина, вы заслужили хороший отдых…

– М-м-м. – Низкий стон вырвался из ее груди. И она погрузилась в сон.

«А теперь, Мина, – подумал я, – давайте посмотрим, кто там рядом с вами».

– Уолтер?

Тишина. Лишь тихое дыхание Мины.

– Не хочешь поговорить со мной, Уолтер?

Нет ответа. Лишь часы на руке тикают, отбивая секунды. Я подождал, следя за тем, как пламя свечи отражается в полузакрытых глазах Мины. Ее дыхание вдруг запнулось, словно она услышала какой-то шум вдалеке. Мина прислушалась. Или это был уже кто-то другой?

– Скажи мне, как помочь ей, Уолтер, – спросил я осторожно. – Я все сделаю для Мины. Ты понимаешь? Все, что угодно. – Голосом, едва сдерживающим волнение, я признался в том, что не осмеливался сказать раньше: – Я люблю твою сестру.

Мне потребовалось все мое мужество, чтобы произнести эти слова, но когда я произнес их, то был вознагражден… ничем. Сидевшая передо мной женщина по-прежнему вглядывалась в клаустрофобическое пространство гостиничного номера. Сраженный неудачей, я закрыл глаза и опустил голову на колено Мины, собираясь с силами, чтобы вывести ее из транса.

Я услышал шуршание шелка, почувствовал, как зашевелилось колено. Вздрогнув, я открыл глаза и увидел, что Мина невидящим взором смотрит на пламя свечи, ноги ее открыты, так что мне видны шелковые чулки, которые заканчиваются бледно-розовыми валиками высоко на ее белых икрах. Мой взгляд поднялся еще выше, и я обнаружил, что на ней нет нижнего белья.

– Мина?

Свеча задрожала у меня в руке, с фитиля слетело облачко дыма. Мина продолжала смотреть на то место, где было пламя, но теперь отсутствующее выражение в ее взгляде сменилось чем-то иным… словно в нем обозначилось еще чье-то присутствие.

– Уолтер? – спросил я тихо с дрожью в голосе.

В полумраке я едва мог различить сладострастную улыбку, игравшую на ее губах. Мина наклонилась и, схватив меня за рубашку, привлекла к себе. Губы ее были сухими и холодными, но язык, который она предлагала мне, казался мягким и теплым. Целуя ее, я почувствовал смолистый и сладковатый вкус хорошего бургундского вина, которое она пила за обедом, а также восковой привкус губной помады и аромат ее сигарет «Честерфилд». Мина притянула меня к себе и откинулась на подушки, туда, где лежали наши пальто и перчатки, ее пальцы гладили мою голову, плечи, короткие волосы на шее. Ее руки оказались удивительно сильными, это была сила лунатика. Тела наши переплелись, словно в акробатическом этюде, мы поспешно срывали с себя одежду. Я освободил ее от злосчастного корсета, стягивавшего грудь, а она стащила с меня брюки. Столь домашние приготовления опровергают иллюзию, распространенную во французских романах, тем паче в более фривольных описаниях сексуальных сцен, утверждающих, что страсть – это порыв, который, стоит ему вспыхнуть, уже не остановить. Мне бы хотелось сказать, что страсть неудержимо влекла нас в объятия друг друга, но не могу этого сделать, не покривив душой: достаточно вспомнить, как я предусмотрительно положил на тумбочку у кровати мои очки, чтобы они случайно не разбились.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю