355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джорджия Ле Карр » Человек в зеркале » Текст книги (страница 2)
Человек в зеркале
  • Текст добавлен: 31 мая 2020, 01:30

Текст книги "Человек в зеркале"


Автор книги: Джорджия Ле Карр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 12 страниц)

В этой гостиной на одной из стен висела роскошная, очень большая картина, изображающая красивую женщину со светлыми волосами. На ней была тиара, сидела она на большом золотом троне. Рядом с ней стоял маленький бледный светловолосый мальчик, но он казался почти призраком по сравнению с величием этой женщины. Я сразу поняла, что смотрю на портрет своей хозяйки – миссис Кинг.

Загипнотизированная великолепием, с которым она была изображена, я подошла ближе к картине и уставилась на нее. Было что-то такое в ее глазах. Художник запечатлел нечто неуловимое. Я не могла точно сказать, что это было, но поняла, что со временем пойму. Пока я пыталась разгадать таинственное скрытое послание, оставленное художником зрителю в своей картине, снаружи послышался стук каблуков, остановившихся у двери в комнату.

5

Шарлотта

Моментально, я отошла от картины на середину комнаты, поспешно поправила очки и пригладила волосы. Через несколько секунд тяжелая дверь распахнулась, и на пороге появилась женщина с картины. Художник не преувеличил ее красоты.

Мне показалось, что ей лет тридцать пять, но она вполне могла сойти за мою младшую сестру. Она разговаривала с кем-то по телефону, но в тот момент, когда увидела меня, встретившись взглядом, я вежливо улыбнулась, она присела, скрестив стройные ноги, кожа на ее пятках была такой гладкой, как у ребенка, а юбка темно-розового костюма высоко приподнялась на безупречных ногах.

Она не торопилась с ответом, внимательно слушая говорившего на другом конце провода, с беспокойством, внимательно рассматривая меня – лицо потом мою фигуру, затем ее глаза вернулись к моему лицу. Я так и осталась стоять, вежливо отведя взгляд. Наконец, она закончила разговор, который явно был не столь важен, но она не хотела его заканчивать из-за меня. Она сразу же устанавливала свои правила. Она хотела, чтобы я почувствовала себя неуютно, с самого начала показав свой авторитет. Она не знала, что от ее действий, меня трудно заставить испытывать неловкость. Каждый раз, когда со мной играли в такие ничего не значащие игры, мне просто было жалко этих людей.

– Шарлотта?! – спросила она ровным, как мед, голосом, и ее взгляд переместился с моих мешковатых темных брюк на уродливый белый джемпер.

Я вежливо улыбнулась.

– Да.

– Ты совсем непохожа на Шарлотту.

Я понимала, что это оскорбление, но я была профессионалом. Я даже не собиралась зацикливаться на таком никчемном комментарии. Наоборот, я улыбнулась еще шире.

– Сожалею, но меня так зовут.

– Да. – Ее губы скривились в холодной снисходительной улыбке. – Мне нужна была более опытная няня, ... постарше, но мне сказали, что ты самая лучшая.

– Я очень стараюсь, – тихо сказала я, не отводя взгляда от ее глаз.

Она приподняла идеально выщипанную бровь.

– Полагаю, ты справишься. – Она взглянула на свои часики на тонком ремешке. – Мне нужно присутствовать на одном мероприятии, так что у меня нет особо на тебя времени. Начнем. – Она нажала кнопку на панели рядом со своим креслом. – Приведи Закари в гостиную, – приказала она, прежде чем снова сосредоточить свое внимание на мне. – Экономка покажет тебе все и расскажет, что нужно знать, как устроено все в доме: время приема пищи, расписание Закари и т. д. Однако все указания, касающиеся образования или время препровождения Закари, будут исходить только от меня. Понятно?

– Да.

– Итак, с какими бы проблемами ты ни столкнулась, должна докладывать о них мне и только мне. Это абсолютно ясно?

Я молча кивнула.

– Абсолютно.

– И еще тебе нужно знать, что отец Закари живет в Южной башне. Пять лет назад он попал в аварию, которая сделала его совершенно... – она замолчала, подыскивая нужные слова, – совершенно неприглядным. Поэтому он старается не показываться на глаза слугам и не выходить во внешний мир. Если ты случайно встретишь его во время выполнения своих обязанностей, пожалуйста, не поднимай головы, продолжай вести себя так, будто его не видишь.

Я была уверена, что мои брови исчезли в линии роста волос. Это была самая странная вещь, которую я когда-либо слышала.

– Если меня не будет здесь… иногда я остаюсь в нашей квартире в Лондоне и возникнет какая-нибудь чрезвычайная ситуация, ты можешь поговорить с отцом Закари по внутренней связи. Телефон есть у тебя в комнате, как и в каждой комнате этого замка. Это понятно?

– Да.

Она встала и направилась к тяжелому деревянному столу в углу комнаты. Проскользнув за него, вытащила из ящика пачку бумаг.

– Я твой работодатель, а не отец моего сына, поэтому, если тебе будут даны какие-либо указания относительно Закари, которые выходят за рамки того, что я изложила на этих страницах, ты должна сначала связаться со мной. – Миссис Кинг протянула мне скрепленные скрепкой бумаги. – Здесь все. Дай мне знать, если что-то неясно или…

Я подошла и забрала у нее бумаги.

– Спасибо.

– Изучи их. Они очень важны.

– Обязательно, – пообещала я.

В дверь вежливо постучали.

– Войдите, – приказала миссис Кинг.

Дверь распахнулась, и хорошо одетый маленький мальчик с бледным болезненным лицом вошел в дом вместе с экономкой, пухленькой женщиной с черными волосами с проблесками седины и румяными щеками. Как только ребенок увидел мать, он отпустил руку экономки и бросился к ней. Она обошла стол и остановилась, поджидая его.

В этот момент у нее зазвонил телефон, она взяла трубку одной рукой, а другой легонько постучала по кончику носа маленького мальчика. Его прекрасные зеленые глаза смотрели на нее с обожанием. За этой сценой было очень странно наблюдать. Полная преданность мальчика своей матери казалась странной, почти как в викторианском романе. Он даже не выказал никакого любопытства по поводу моего присутствия, совершенно для него незнакомого человека.

– Я буду через полчаса, – сказала мать в трубку. – Я как раз собираюсь выходить.

Мальчик любовным жестом прислонился головой к ее юбке, она нежно положила руку ему на голову, я уже было начала изменять свое мнение относительно нее. Скорее всего она действительно любила своего сына. Возможно, я была слишком к ней строга. Поскольку отец фактически жил отшельником, атмосфера этой семье была по меньшей мере странной. Мои мысли были прерваны внезапным приступом кашля мальчика.

– В чем дело, дорогой? – Спросила миссис Кинг.

Без всякого предупреждения мальчик дернулся назад и его вырвало длинной струей прямо на юбку матери. Она так пронзительно закричала от ужаса, что я чуть не выпрыгнула из своей кожи, инстинктивно оттолкнув своего ребенка от себя.

Мой рот открылся от шока, когда мальчик упал на ковер и мгновенно заплакал. Экономка не двинулась с места, и когда я недоверчиво взглянула на нее, она отрицательно качнула головой, как бы предупреждая, чтобы я молчала.

– Что ты стоишь и пялишься на меня? Разве не видишь, что ты ему нужна? – Миссис Кинг набросилась на меня.

Я мгновенно перешла к действию. Положив на стол ее инструкции, подошла к мальчику и взяла его на руки. К моему удивлению, он спокойно вытянул вверх руки и без сопротивления оказался в моих объятиях. Я подняла его с пола, он смотрел на мать сквозь слезы на глазах.

Она схватила бумажные салфетки со стола за ее спиной и сердито стала тереть юбку.

– Я и так уже опаздываю, – воскликнула она, бросив салфетки и с ужасом глядя на пятно. – Фу... и этот запах. Мне нужно переодеться. – Она взяла телефон и, по-видимому, начала звонить кому-то, с кем договорилась встретиться, полностью забыв про нас.

– Пойдем со мной, – прошептала мне экономка.

Неся мальчика, я последовала за ней из комнаты. Проклятия его матери затихли вдалеке дома, пока экономка вела меня по темному коридору.

– Я миссис Блэкмор, – сказала она, перекрывая тихие всхлипывания ребенка.

– А меня зовут Шарлотта.

– Иди сюда, дорогая, – сказала она, открывая другую дверь.

Мы прибыли в очень простую серо-белую кухню. Вся эта роскошь предназначалась для хозяйки. Здесь же собирались только слуги.

– Побудь с ним. Я пойду поищу чистое полотенце, – сказала она и исчезла за другой дверью.

Я вытащила носовой платок, опустилась на колени и вытерла рвоту с его подбородка. Я смахнула слезы с его лица, изо всех сил стараясь его утешить, но он не переставал плакать.

6

Шарлотта

Когда миссис Блэкмор вернулась, я спросила у нее.

– Он что, заболел?

Она отрицательно покачала головой.

– Нет, он не болен, девочка.

Я с любопытством смотрела на нее.

– А почему его вырвало?

– Он только что пообедал и слишком разволновался, увидев мать.

– Почему он так разволновался при встрече с матерью?

– Он не видел ее несколько дней. А может просто волновался. – Она понизила голос до шепота. – Он невероятно робкий ребенок. Даже мышку может испугаться.

Я почувствовала раздражение, несмотря на то, что она понизила голос, ребенок все равно все слышал, поэтому я притянула его к себе и крепко обняла, надеясь, что мой жест успокоит его. Через несколько секунд он в последний раз шмыгнул носом и стал выбираться из моих рук. Я расцепила руки. Он отодвинулся и пристально посмотрел мне в глаза, совершенно новому для него человеку.

– Привет, Закари, – весело произнесла я. – Я Шарлотта, твоя новая няня.

Он смотрел на меня несколько секунд, словно пытался что-то решить, а потом, к моему удивлению, отступил назад, подбежал к экономке и спрятал лицо в ее юбке. Она скорчила гримасу, но тут же опустила глаза и слащаво улыбнулась ему.

– Дай мальчику немного времени, и он привыкнет к тебе, – сказала она.

Да, атмосфера этой семьи казалась мне очень непростой, но я знала, что смогу заставить мальчика доверять мне. И чем скорее, тем лучше. Я поднялась на ноги.

– Возможно, немного физической нагрузки пойдет ему на пользу. Я возьму его с собой в сад поиграть.

– Не-е-ет, ты определенно не можешь этого сделать, – запротестовала миссис Блэкмор, энергично тряся головой. Она явно была в ужасе.

– Почему нет?

– Ты поймешь, как только прочтешь свод правил мадам.

Тут я вспомнила, что оставила договор и ее инструкции в гостиной.

Миссис Блэкмор ввела меня в курс дела.

– Правило номер шестнадцать. Закари не разрешается играть на улице.

Я недоуменно уставилась на нее. Это была самая странная вещь, которую я когда-либо слышала, и я слышала странные вещи в своей жизни.

– Почему запрещается?

– Он всегда был очень болезненным ребенком, мадам беспокоится о его здоровье.

– Но это не достаточная причина, чтобы ребенок не выходил на улицу поиграть. Солнечный свет и свежий воздух – хороши для растущего организма.

– Правила устанавливает мадам и их нельзя нарушать, – твердо заявила миссис Блэкмор, хотя я и так знала, что она втайне со мной согласна.

Я опустила глаза на робкого ребенка, который наблюдал за мной из-под согнутого локтя. Неужели этот бедный мальчик действительно узник в этом темном замке? Неудивительно, что он такой бледный и всего боится. Взрослые вокруг пугают его до полусмерти по любому поводу. Я задумалась, как же мне обойти это нелепое правило. И тут мне в голову пришла одна мысль. «Правила», которые вручила мне миссис Кинг, были по меньшей мере на восьми страницах. А какие еще правила существуют?

– Пошли, – быстро сказала миссис Блэкмор. – Я покажу тебе комнату. Его нужно искупать и переодеть. – Мы вышли из кухни и поднялись по узкой деревянной лестнице, предназначенной для слуг. По мере того как мы втроем поднимались, лестница поскрипывала в разных местах.

Но как только мы добрались до лестничной площадки, то снова оказались в парадной части дома, проходя мимо еще одного яркого портрета миссис Кинг. На этот раз она была изображена в образе Клеопатры. Комната Закари была первой по коридору в крыле. Она была выкрашена – стены и потолок были синими небесами, наполненными пушистыми облаками. Герои мультфильмов сидели в своих самолетах, летающие по всем стенам. Вместе с миссис Блэкмор мы вымыли Закари и одели в костюм из его коллекции парадной одежды. Сразу, как мы его одели, он начал сосать свой большой палец.

– Это значит, что он хочет вздремнуть, – прошептала миссис Блэкмор. Она уложила его в постель, и мы на цыпочках вышли. После этого она показала мне мою комнату, которая была совсем рядом с комнатой Закари, в ней стояла односпальная кровать и шкаф.

– Вчера я попросила Хайди проветрить твою комнату, но мы можем сейчас открыть окна, – сказала она. Пока она показывала мне, как работает душ, мы услышали рев отъезжающей машины.

– Наверное, это миссис Кинг уехала, а? – Спросила я.

– Без сомнения.

– Ладно, я поняла, как все работает. Все достаточно просто. Странно здесь внутри настолько все современно, не ожидала для такого старого здания.

– Замок четырнадцатого века, но, судя по всему, хозяин потратил миллионы на его усовершенствование. Сантехника, центральное отопление. Он даже перекопал всю сельскую местность, чтобы протянуть сюда высокоскоростные волоконные кабели. Он какой-то очень крутой коммерсант, поэтому ему очень нужен интернет.

– Вы когда-нибудь его видели? Миссис Кинг использовала слово «неприглядный», описывая его.

На ее лице отразилось неодобрение.

– Я много раз говорила с ним по внутренней связи, но видела только один раз. Это было ночью в коридоре. Он только что вышел из комнаты Закари и направлялся обратно в свое крыло. Он носит маску и у него видны несколько шрамов на шее, но он прекрасный человек. Высокий и широкоплечий, с пышной копной густых черных волос.

– А что с ним случилось? – Спросила я, понизив голос.

7

Шарлотта

– Бедняга попал в автомобильную аварию около трех лет назад. Думаю, он был парализован почти год, но он боролся. Он передвигался в инвалидном кресле еще полгода, не сдаваясь.

– Миссис Кинг сказала, что если я случайно с ним столкнусь, то должна сделать вид, что не вижу его.

Она фыркнула.

– Ты можешь и сама решить, как тебе поступить, но я не собираюсь бить лежачего. Считаю, что нет ничего плохого, если с ним поздороваться. Он вовсе не чудовище. Во всех моих разговорах с ним, могу сказать одно – он справедливый и честный. И человек, который приходит из деревни четыре раза в неделю, чтобы убрать его крыло замка, говорит, что он держится особняком, но никогда ни о ком не говорит ничего плохого.

– Понятно, – медленно произнесла я. – А какие у мальчика отношения с отцом?

Она нахмурилась.

– Не думаю, что они будут вместе. Дни Закари заполнены делами, которые не включают отца.

– Почему?

Она вздохнула.

– Тебе стоит об этом спросить мадам. Именно она решает, что происходит в этом доме.

– А как же отношения мальчика с матерью?

– О, он просто обожает ее. Боготворит землю, по которой она ходит. Ты же видела, как он на нее реагирует.

– Тогда она, должно быть, просто блестящая мать, – тихо сказала я.

Миссис Блэкмор не могла заставить себя согласиться со мной.

– У нее своя жизнь... свои планы... свои любовники…

Мои глаза расширились.

– Неужели?

– Это не мое дело, сплетничать и распускать слухи, но мужчины приезжают из Лондона и останавливаются в деревне, снимая «постель и завтрак». – Она остановилась и шмыгнула носом. – Она навещает их там. Раз в месяц она сама ездит в Лондон, а когда возвращается, другие слуги говорят, что у нее все тело в синяках. Одному Богу известно, чем она там занимается.

– А как же мистер Кинг?

– Полагаю, он знает. Она даже не скрывает этого, возвращаясь ночью со скользкими мужчинами. Это не мое дело, но, честно говоря, ни один мужчина не должен мириться с подобными вещами. – Она понизила голос. – Полагаю, именно поэтому они живут совершенно раздельно. Я никогда, ни разу не видела его и мадам вместе, даже когда они разговаривали в одной комнате. Она занимает Восточное крыло, а он никогда не покидает своих покоев в Южном.

При этих словах что-то тяжелое ударило мне в сердце. Я не знала, кто он такой и насколько сильно пострадал, но сталкивалась уже с уродством, которое могло полностью разрушить жизнь. Когда мне было шестнадцать, моя подруга стала жертвой нападения с применением кислоты. В одночасье весь ее мир изменился. Ее шрамы были настолько ужасны, что ее собственные родители не могли ее узнать, когда сняли бинты. После многих лет хирургических операций она все еще не была в порядке.

Я всегда впадала в ярость, когда мы куда-нибудь вместе с ней выходили. Единственное, что мне хотелось сделать, это встретиться лицом к лицу с пристально пялящимися людьми и сказать им, чтобы они, бл*дь, перестали пялиться, показывать на нее пальцем и шептаться, она была таким же нормальным человеком со шрамами, но я не могла ничего им сказать, потому что тогда бы привлекла еще больше внимания и сделала бы только хуже своей подруге. Поэтому я свирепо смотрела на этих придурков, метая искры ярости, либо полностью их игнорировала.

Именно благодаря ей я узнала, каким поверхностным и жестоким может быть мир. У нее не было ни единого шанса. Они отвергали ее исключительно из-за ее внешности. Глубокая боль и жалкое отчаяние, которые она постоянно ощущала, постоянно жила в ее глазах, сокрушая ее маленькое сердце. Иногда она говорила мне, что сожалеет, что не умерла тогда и выжила после того нападения.

Летом мы обычно ходили завтракать на пикник в парк. Мы отправлялись рано, когда там почти никого не было. Тогда я еще жила с родителями. Как-то вечером она позвонила мне и попросила прийти завтра пораньше, чем обычно. Она сказала, что испекла мой любимый с двойным шоколадом торт. Тогда я любила поесть, поэтому ушла из дома в пять часов утра. Когда я добралась до нее, в ее окнах было темно. Удивленная я вошла через заднюю дверь и прокралась по лестнице к ней в спальню. Думая, что она проспала.

Но Айша лежала в своей постели и была холодная как лед.

На прикроватном столике стояла пустой пузырек из-под таблеток, а также мой любимый шоколадный торт с двойным шоколадом и два письма – одно для меня, а другое для ее родителей. Я не плакала и не кричала. Я села на кровать рядом с ней и прочитала письмо. Она извинилась за шок, который мне доставила, но писала, что я сильная и смогу это пережить и помогу справиться с ее потерей ее родителям, сообщив им о смерти.

Когда миссис Блэкмор ушла, я быстро вернулась в гостиную и забрала правила хозяйки дома. Сняв очки и распустив волосы из тугого пучка, я легла на кровать и с растущим недоверием просмотрела семь страниц тщательно отпечатанных инструкций.

На них содержались подробные инструкции по каждому аспекту жизни ребенка. Начиная, как следует использовать карточки для обучения и кончая, как стоит синхронизировать работы ребенка, когда он завершит задания. Еще хуже было то, что все это строго регламентировалось и также строго регулировалось.

Завтрак в 8.00, перекус в 10.30, ланч в 1.00.

Не только время приема пищи, но и то, что можно было съесть и перекусить, было подробно описано.

Проветривать его комнату только утром с 8.00 до 11.00.

Не разрешалось Закари выходить на улицу.

Затем…

Носить головной убор на солнце.

– И где он найдет это солнце, если ему не разрешено выходить на улицу?

Это было все так нелепо, что к тому времени, когда я дочитала до конца, я уже не знала, смеяться мне или плакать.

«Мне очень жаль, – решила я про себя, – миссис Кинг, но нет. Просто нет, я не останусь.»

8

Шарлотта

Я лежала на кровати и пялилась в потолок. Теперь меня беспокоило, как я смогу вообще существовать в доме, где все так жестко контролируется той, кого я считала психопаткой. Я хотела помочь Закари и, возможно, его отцу. Я все еще чувствовала давнее чувство вины перед Айшей. Я мало, что для нее смогла сделать. По ее голосу я должна была тогда догадаться, что она собирается покончить жизнь самоубийством. Может сейчас мне представилась еще одна возможность помочь как-то отцу мальчика. Может мне дан второй шанс искупить свою вину.

Возможно, меня не случайно сюда занесло и есть для этого какая-то причина. Но с другой стороны, я была не из тех, кто охотно будет терпеть и мириться с дураками. В один прекрасный день я взорвусь и выскажу миссис Кинг все, что о ней думаю, и это будет выглядеть очень плохо, очень плохо для моего резюме.

У меня зазвонил телефон. Я встала с кровати, ответила на звонок, снова легла в постель.

– Привет, – сказала Эйприл. – Ну, как дела?

– Я не уверена. – Я накрутила на палец прядь волос.

– Что ты имеешь в виду?

– Здесь очень странная ситуация.

– Странная?!

– Странная в том, что мать напоминает ненормальную в бреду, отец попал в ужасную аварию и стал затворником, которого никто никогда не видит. Ребенка вырвало, потому что он слишком разволновался, когда увидел свою мать. У меня есть восемь страниц инструкций, начиная с того, как вытирать ему задницу, и заканчивая тем, сколько граммов хлопьев я должна ему давать на завтрак.

– О! Вот это да! Боже мой!

Я вздохнула.

– Именно так я и думала.

– И что же ты собираешься делать?

– Пока еще не знаю. Я ненавижу сдаваться, не попробовав.

– Не думай, что ты сдаешься. Ты же знаешь, что ты мне нужна.

– Да, знаю. Но я не могу уехать, когда все так неправильно.

– Ты действительно думаешь, что сможешь помочь?

– Да, я думаю, что у меня есть шанс подтолкнуть этого парня. Он сильный духом. Он немного раздавлен, но думаю знаю, как заставить его выйти из своей скорлупы.

– А как же Годзилла?

– Вообще-то она совсем непохожа на Годзиллу. Эта женщина выглядит так, словно сошла с обложки модного журнала. Она очень, очень красива.

– Похоже, она ходячая бомба. Ты думаешь, что сможешь справиться с ней?

– Все будет зависеть…

– От чего?

– От того, сколько времени она будет проводить здесь. Похоже, она проводит много времени, наслаждаясь собой, а нанимая меня, я так думаю, что она еще больше захочет уделять себе времени. Дам ей пару дней и посмотрю, как пойдут дела. А теперь довольно обо мне, как ты себя чувствуешь?

– Я в полном порядке. По правде говоря, я чувствую себя на вершине мира.

– Что ты там делаешь?

– Я лежу в постели.

Я рассмеялась.

– В этом я не сомневалась. Сейчас десять часов утра, и ты только что занимались сексом, не так ли? То, как ты сильно встряхиваешь своего бедного ребенка, заставит его подумать, что это чертовый Мартини.

– Очень смешно. Вообще-то я не занималась сексом. Юрий просто подумал, что мне нужно расслабиться.

– ОМойБог! Он занимался с тобой оральным сексом.

– Может и так, – самодовольно заявила она.

Я тоже улыбнулась.

– Помнишь тот первый день, когда ты вернулась после встречи с Юрием?

– Ага. – Ее голос звучал мечтательно.

– Помнишь, я сказала, что хочу посмотреть, как вы занимаетесь сексом?

– Ага.

– Беру свои слова обратно, – сухо закончила я.

Она только бесстыдно рассмеялась. В мою дверь постучали, и я сказала Эйприл, что перезвоню, а сама пошла открывать. Снаружи стояла женщина примерно моего возраста.

Она широко улыбалась.

– Привет. Меня зовут Мелли. Я личный помощник миссис Кинг и пришла узнать, как у тебя дела. Может тебе что-нибудь нужно?

Я улыбнулась в ответ. Приятно было встретить искренне дружелюбное лицо.

– Я в полном порядке. У меня еще не было возможности оглядеться и разобраться в своих обязанностях, но спасибо за предложение. Я действительно ценю это.

Ее улыбка стала еще шире.

– Поверь мне, когда я говорю, что здесь ничего особенного не происходит. Этот замок самое скучное место на земле. В деревне есть одна пиццерия, где подают резиновую пиццу. В библиотеке полно стариков, пахнущих сосисками. Чайная лавка хороша. Но настоящая спасительная благодать – это паб. По ночам здесь довольно жутко, – ее глаза замерцали, – но иногда приходят большие мускулистые фермеры.

Я рассмеялась.

– Нам надо как-нибудь пойти с тобой выпить. Это будет весело.

– Да, было бы здорово.

– Хорошо, я дам тебе несколько дней освоиться. Я в комнате рядом с кухней. Если тебе что-нибудь понадобится, просто заскочи, я буду рада помочь.

– Спасибо, Мелли.

– Ладно, мне пора возвращаться к серым будням. Увидимся за ланчем?

– Да, конечно. Увидимся внизу.

Она рванула прочь – сгусток радостной энергии. Я закрыла дверь и прислонилась к ней спиной. Возможно, я слишком поторопилась. Если Мелли может мириться с миссис Кинг и с таким счастьем управлять таким огромным кораблем, то, может быть, и я смогу.

Глава 9

Бретт

https://www.youtube.com/watch?v=kXYiU_JCYtU

Онемевший

Я понял, что няня уже прибыла. Не мог точно сказать откуда и как я узнал, но в атмосфере замка и домочадцев что-то неуловимо изменилось. Сначала я был против этой идеи, но сейчас мне казалось, что я ошибся. При появлении няни мне не было необходимости общаться с Джиллиан, выпытывая у нее информацию о Закари. Я мог бы напрямую обращаться к няне. Каждый вечер я мог бы разговаривать с ней по внутренней связи и спрашивать о своем сыне, как прошел его день.

Я работал весь день напролет, но мысли мои были заняты совсем другим.

Мне не терпелось поговорить с этой женщиной и установить с ней хорошие рабочие отношения. До того, как Джиллиан успела бы ее настроить своим ядом против меня. Я прекрасно знал все методы Джиллиан. По капле невидимого яда за раз, ежедневно. Капля за каплей. Пока жертва не станет совершенно мертвой.

Я не мог решить во сколько мне стоит ей позвонить, но вчера вечером, когда я отправился навестить своего сына, заметил, что комната рядом проветривалась, смежная дверь из комнаты моего сына в комнату няни была открыта, я понял, что она поселилась в комнате рядом с Закари. Из своего логова я видел комнату моего сына, а значит, и ее тоже. Я знал, что она будет ужинать вместе с остальной прислугой, поэтому подождал, пока она не вернется к себе в комнату и не включит свет. В половине десятого у нее загорелся свет.

Я прошел путь от парализованного и сломленного во всех смыслах этого слова человека до настоящего момента, когда луч света просочился в мою темноту. Я цеплялся за надежду, что мало-помалу смогу через няню проникнуть в мир моего сына, пока он не станет достаточно взрослым, чтобы больше меня не бояться.

Я включил переговорное устройство и стал ждать, когда она снимет трубку. Она ответила не сразу, поэтому я подошел к окну и увидел ее тень, стоящую посреди комнаты. Подумал, что она все еще не знает, как работает эта система. Затем она прошла вперед, и через несколько секунд я услышал ее голос.

– Мистер Кинг? – спросила она. От ее голоса у меня по спине пробежали мурашки. Ее голос напомнил мне, как я сидел в обшитом деревянными панелями отдельном кабинете французского ресторана, ожидая, пока официант откупорит бутылку «Ле Кло дю Мениль» 2003 года выпуска. Прислушиваясь, как шампанское известной фирмы «Крюг» начинает наливаться в бокал. Сначала роскошный аромат, потом сухой вкус на языке. Игристые пузырьки лопаются на языке, шелковистая жидкость стекает по горлу.

На какое-то мгновение я почувствовал, что не могу ни ответить, ни даже заговорить. Я не мог понять, какое впечатление на меня произвело то, как она сказала – «Мистер Кинг». Я догадывался, что она, скорее всего, не красавица и почти наверняка замужняя пожилая дама. Джиллиан не любила нанимать молодых сотрудников. Она говорила, что ей нравится опытный персонал, но я думаю, что она ненавидела любую женщину, которая была моложе ее.

– Мистер Кинг? – хрипло позвала няня.

Я прочистил горло. Прошло много времени с тех пор, как я разговаривал с женщиной, и мой голос звучал странно даже для собственных ушей.

– Как Закари?

– Он уже спит. Я уложила его спать в назначенное время, сэр.

– Пожалуйста, зовите меня Бретт.

Последовала небольшая пауза.

– Ладно, Бретт.

– А как вас зовут?

– Шарлотта. Шарлотта Конрад. – Она казалась совсем юной, но это было просто невозможно.

– Как прошло его знакомство с вами?

Она судорожно втянула воздух. По какой-то странной причине я почти мог представить себе ее улыбку, чистую и безудержную.

– Сначала он был довольно застенчивым, но за день стал немного более общительным.

– Он от природы очень тихий, – сказал я.

– Хммм.

Я понял, что она чувствует себя неловко, но все равно не хотел ее отпускать.

– А что он делал сегодня днем?

– Ну, у нас было странное знакомство. Его вырвало.

– Его стошнило? Почему? С ним все в порядке?

– Он не болен, ничего такого. Миссис Блэкмор сказала, что это из-за того, что он был слишком взволнован, когда увидел свою мать.

– Понятно. – У меня упало сердце. В привязанности моего сына к матери было что-то неестественное и нездоровое. Он был слишком деликатен, слишком всего боялся. Я понимал, что ему нужна фигура отца.

– Я хотела спросить... – она заколебалась.

– Что именно?

– Так ничего особенного, – ответила она.

– Нет, уж говорите, что хотели.

– Я ожидала, что мальчик его возраста будет проводить много времени, играя на улице. Погода сегодня была такая чудесная, но ему не разрешается играть на улице.

Я нахмурился.

– Что вы имеете в виду, говоря, что ему не разрешается играть на улице?

Несколько секунд она молчала, и я позволил тишине прокатиться дальше. Я все равно доберусь до сути, несмотря ни на что.

– Об этом написано в моих инструкциях. Закари не разрешается играть вне дома. Думаю, мадам беспокоится, что на свежем воздухе он может подцепить микробы и заболеть.

Я почувствовал ярость, как расплавленный обжигающий шар лавы в животе. Меня затошнило, и рука задрожала от гнева. Слава Богу, моей жены не было в замке. Если бы она находилась здесь, я мог бы не сдержаться, отправиться к ней в комнату и не устроить ей такую чертову взбучку, которую она никогда не забудет. Но в любом случае, какой в этом смысл? Она, вероятно, получит от этого сексуальное удовольствие. Какого черта, она пытается сделать? Что еще она делала без моего ведома? Какие еще ограничения были в списке няни?

– Выведите его завтра на улицу поиграть, – сказал я.

Она глубоко вздохнула.

– Что еще? – Переспросил я.

– Ничего, – ответила она. – Завтра я сделаю, как вы сказали, Бретт.

– Спасибо, – сказал я и отключился. Целый час я расхаживал по комнате. Затем позвонил Логану, моему личному помощнику в Лондоне, и попросил его привезти бутылку «Ле Кло дю Мениль».

– Какого года, мистер Кинг?

– 2003.

Через два часа я услышал, как вертолет приземлился на вертолетной площадке. Я подождал пятнадцать минут и вышел из своей спальни. Когда раздался осторожный стук, я открыл дверь, и вошел Логан. Шампанское уже стояло в ведерке со льдом, и он принес с собой два бокала. Он поставил все это на стол.

– Хотите, я налью вам, мистер Кинг?

– Нет, все в порядке, Логан. Спасибо.

Он кивнул и вышел.

Я сел перед окном. Окно няни было уже темным. Я поднял свой бокал в ее сторону. Здесь все должно было измениться. Я уже предупреждал Джиллиан раньше. Наше соглашение будет длиться лишь до тех пор, пока наш сын будет получать от него выгоду. Джиллиан слишком близко приблизилась к краю пропасти.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю