355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джорджия Ле Карр » Человек в зеркале » Текст книги (страница 8)
Человек в зеркале
  • Текст добавлен: 31 мая 2020, 01:30

Текст книги "Человек в зеркале"


Автор книги: Джорджия Ле Карр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)

Хотелось выполнить ее просьбу больше, чем сделать следующий вдох.

Я вставил палец, затем второй. Почувствовал, как стенки ее влагалища задрожали вокруг пальцев. Подушечкой большого пальца, кружа по клитору, я с ненасытностью стал двигать... стимулируя ее оргазм. Она резко выпрямилась в вертикальное положение, как только буря экстаза содрогнула все ее тело. Я поднял голову, чтобы посмотреть на результат своего натиска.

– Черт, – выругалась она, ее тело машинально выгнулось, глаза распахнулись, ее трясло, она рухнула на спину, глядя на меня своими голубыми глазами с отяжелевшими веками.

– Бретт... – позвала она.

Я потянулся к ее губам и крепко поцеловал. Она вцепилась мне в шею, пока я пытался насытиться поцелуем.

Когда я отстранился, она снова рухнула на кровать, закрыв глаза с самой красивой и довольной улыбкой. Я умирал, как хотел обладать ею, позволить себе кончить, но она уже вырубилась, похоже заснула. Я встал с кровати, глядя на нее с высоты своего роста. Несколько секунд просто наблюдал, как она спит. Она была такой невинной. Очень красивой. Затем быстро натянул ей трусики и джинсы. Не стал застегивать молнию на джинсах.

Она так и не проснулась.

И я ушел, гадая, сможет ли она хоть что-то вспомнить завтра из того, что только что произошло. Вкус ею выпитого алкоголя, перемешанный с землистым запахом ее соков остался у меня во рту, чем я и наслаждался.

Я вернулся в свои апартаменты и, как истерзанный зверь, лег на кровать.

Зажав в кулак член, я качал его до кульминации, представляя, как кончаю на розовую киску моей Шарлотты. Если она когда-нибудь станет моей…

33

Шарлотта

На следующее утро я стояла перед зеркалом в ванной, голова у меня раскалывалась, во рту была настоящая засуха, и смотрела на свои глаза с расплывшейся подводкой и тушью. Я попыталась вспомнить прошлую ночь. В конце концов, мы с Мелли выпили по рюмке текилы с теми двумя парнями. О нет! Я вдруг вспомнила, как танцевала на столе. О Боже, бармен потом помогал мне спуститься со стола. И вот черт, я упала прямиком в его объятия. Я со стыдом прижала ладони к щекам. Весь паб разразился радостными возгласами и смехом.

Я нахмурилась. А что было потом?

Смутно припоминая, как сказала Мелли, что завтра мои ноги будут нещадно болеть, потом я, пошатываясь, вышла на улицу на прохладный воздух. А дальше пустота. Я никак не могла вспомнить, как мы вернулись в замок, и как я легла спать.

Я вздрогнула от звука интеркома. Сегодня был мой выходной, поэтому я могла не обращать на него внимания, а что, если это Бретт или что-то срочное? У меня раскалывалась голова, поэтому я медленно повернулась и поплелась к телефону.

Мен было трудно смотреть даже на яркий свет от стучащей боли в голове. На другом конце провода оказалась Мелли.

– Привет, – крикнула она.

– Пожалуйста, не кричи, – предупредила я, держась за виски. Боже мой, как она может с такого похмелья быть такой веселой и жизнерадостной?

– Э... хорошо. Что случилось?

– У меня похмелье. Как мы вернулись сюда?

– Постой! Ты что, не помнишь?

– Последнее, что я помню, как вышла из паба.

– Ну, мы вышли и сели в такси.

– Мы сели в такси?!

– Ага... таксисту было около ста лет, но ты с ним так флиртовала. Хотя и с трудом выговаривала слова.

– И ты мне это позволяла…

– Я тоже была пьяная.

– Это ужасно, что я ничего не помню. Я больше никогда не буду пить текилу.

Она рассмеялась.

– Ты должна была вчера поступить, как я. Перед сном принять две таблетки от головной боли.

– Ну да.

– У тебя сегодня выходной. Поэтому ничего страшного.

Я хотела ей поверить, что ничего не случилось, но меня тревожили какие-то смутные обрывки воспоминаний, которые я никак не могла отчетливо воспроизвести в памяти. Я положила трубку, проглотила две таблетки от головной боли, легла в кровать и попыталась вспомнить, что я делала, когда оказалась уже в замке. Но я заснула и проснулась через час, почувствовав себя человеком.

Раздеваясь в ванной, я все же внимательно осмотрела себя и мне показалось, что что-то не так. Я отчетливо ощущала дискомфорт между ног... и странное удовлетворение. Будто... у меня сердце подскочило к горлу. Конечно же, в пабе с этим славным парнем ничего не было. Я бы этого не сделала. Во всяком случае, я помнила все, что было в пабе, пока не вышла, пошатываясь на улицу.

Я сорвала с себя трусики и внимательно осмотрела их. Затем, чтобы окончательно убедиться, я поднесла их к носу и понюхала, но другого, незнакомого мне запаха не было. Но ощущение между ног.

Я выбежала из ванной и позвонила Мелли по интеркому, сердце при этом бешено колотилось.

– А что случилось с парнем, с которым я танцевала?

– Вообще-то, ты бросила его после нескольких рюмок... что-то говорила про его голос?

– Ты уверена, что я его бросила?

– Да.

– Может я познакомилась там с кем-то другим?

– Нет. К тому времени ты уже отталкивала всех парней палкой, которую нашла на полу.

– Я ведь ни на минуту не отходила от тебя, верно?

– Верно, насколько я помню. Я была не так пьяна, как ты, поэтому все помню.

– Хорошо, – сказала я и положила трубку.

Стараясь убедить себя не думать ничего плохого о чувствительном и болезненном клиторе, я направилась в душ и подставила голову под каскад воды. Может быть, мне приснился еще один «мокрый» сон.

Вскоре я спускалась по лестнице на кухню.

Я по-настоящему напивалась всего три раза за свою жизнь, но никогда так не напивалась, чтобы полностью отключиться. Возможно, если я хорошенько подумаю, то ко мне вернутся воспоминания, которые я никак не могла вспомнить, или хотя бы отчетливые обрывки этих воспоминаний.

Я как раз собиралась вынуть из тостера ломтик хлеба, когда в кухню вошла миссис Блэкмор. Она была поражена, увидев меня.

– Что ты здесь делаешь в такую рань? Разве ты не должна была уехать?

Она резко остановилась, и мистер Бутсворт чуть не врезался в нее. Он быстро взял себя в руки.

Лукаво улыбнулся мне.

– А, ты уже встала?! Тяжелая выдалась ночка, не так ли?

– Что вы имеете в виду?

Он рассмеялся.

– Разве ты не помнишь? Вчера ночью ты была так пьяна, что чуть не свалилась с лестницы.

У меня отвисла челюсть, потому что я совершенно ничего не помнила.

– Я бы тебя поймал, не волнуйся, – сказал он. – Так или иначе, я помог тебе добраться до твоей комнаты.

– А что я говорила? – Спросила я.

– А ты разве не помнишь?!

Я отрицательно покачала головой.

Он рассмеялся.

– Всевышний вычеркнул тебя. Прошло уже несколько десятилетий с тех пор, как кто-то из могучих навещал тебя.

Миссис Блэкмор посмотрела на меня с ужасом на лице.

– Почему ты так напилась?

Я недоуменно покачала головой.

– Ты почти ничего не говорила, – ответил Барнаби. – Только пробормотала, что тебе нужно позвонить Бретту... я полагаю, ты имела в виду мистера Кинга.

Мои глаза расширились от шока, как и у миссис Блэкмор.

– Ты звонила ему в таком состоянии?!

Я хлопнула себя ладонями по голове и отвернулась. Господи, мое сердце бешено колотилось в груди.

– Конечно, нет, – машинально ответила я, хотя поняла, что это ложь. Фрагменты уже всплывали в памяти.

– Ну, раз ты ничего не помнишь, то этого тоже не узнаешь, – со смехом сказал мистер Бутсворт.

Я была так напугана, что чуть не расплакалась. Схватила кусок тоста и начала запихивать его себе в рот, даже не намазав маслом.

– Приготовь ей что-нибудь, – сказал мистер Бутсворт.

Миссис Блэкмор подошла и положила руки мне на плечи. Подведя меня к стойке и усадила на табурет.

– Куриный суп хочешь, а?

Я не могла вымолвить ни слова, только благодарно кивнула. В этот момент зазвонил интерком. Мистер Бутсворт подошел к нему.

– Сэр, – начал он.

Клянусь, я перестала дышать.

– Я сейчас выйду, – сказал он, когда я запихивала себе в рот все подряд, что было у меня на тарелке.

– Это мистер Кинг? – Прохрипела я.

– Да, он как раз собирается уезжать. Я выйду провожу его.

Я поспешила к окну. Черный «Роллс-Ройс» с тонированными стеклами ждал у главного входа. Стекло опустилось, и мистер Бутсворт поспешил к машине. Я наблюдала за ним в окно. Бретт был в маске. Он тихо о чем-то заговорил со своим дворецким.

Я увидела, как мистер Бутсворт отошел в сторону, вдруг Бретт скользнул вверх взглядом и посмотрел прямо на меня. На долю секунды в моей голове всплыло еще одно воспоминание. Было ли это на самом деле? Я не была уверена, но чувствовала, как жар поднимается по горлу и заливает лицо. Я слегка кивнула в знак приветствия, надеясь, что он не заметит с такого расстояния, как я покраснела. От его улыбки у меня чуть не остановилось сердце. Затем стекло поднялось, и машина уехала, изящно, как во сне.

34

Шарлотта

Закари привезли домой в полдень.

Меня разбудило теплое дыхание на лице. Когда я открыла глаза, сердце запело от радости, увидев его яркие голубые глаза и гладко причесанные волосы.

Но я притворилась, будто он напугал меня до полусмерти. Прижав руку к груди, я поднялась в вертикальное положение.

– О боже. Ты так меня напугал, – воскликнула я, и он разразился смехом. Миссис Блэкмор улыбнулась моей выходке.

– Почему ты вернулся? – Спросила я, удивленная, но очень счастливая, что он вернулся. Я так быстро полюбила этого мальчика. Может, потому, что мне никогда не приходилось быть няней такого ранимого и грустного ребенка.

Экономка скорчила гримасу у него за спиной.

– У его матери изменились планы, и его отправили обратно. У нее появилась работа во Франкфурте, а его тетя слишком стара, чтобы приглядывать за ним.

– Ну, тогда мне повезло, – воскликнула я и притянула улыбающегося с невинным лицом Закари в свои объятия. Когда я отстранила его от себя, заметив, как он, улыбаясь, отстранился от меня, якобы с отвращением, но я сочла это победой. Он не пригладил свои взъерошенные волосы.

– Обед почти готов, так что вы оба сможете спуститься на кухню примерно через полчаса. Тебе уже лучше, Шарлотта?

Я кивнула, и она ушла.

– Чем ты хотел бы заняться? – Поинтересовалась я.

– Мы можем сегодня запустить воздушного змея?

– Ну, у нас сейчас нет на это времени. Мы должны спуститься к обеду через тридцать минут, – ответила я.

И тут его лицо вытянулось.

– Аууу…

– Может мы почитаем несколько минут, а?

– Хорошо, – неохотно согласился он. Мы читали минут двадцать, а потом спустились в столовую, ожидая, когда ему принесут обед.

– Сегодня я видела твоего отца.

Я очень внимательно наблюдала за ним и заметила, что его глаза наполнились смесью любопытства, страха и печали.

– В чем дело, Закари? – Спросила я как можно мягче.

– Я не видел его уже очень, очень давно.

– Ты хочешь его увидеть?

В этот момент на его лице промелькнула сотня эмоций, он долго молчал.

– Закари? – Позвала я

Он повернул ко мне голову, в его прекрасных глазах блестели слезы.

Может мне не следовало так торопить события.

– Закари?

– Он заставляет меня бояться, – сказал он.

Мне казалось, что мое сердце вот-вот разорвется. И за отца, и за сына.

– Почему? – Поинтересовалась я.

– Он чудовище.

Я поняла, от кого он услышал это слово – от своей матери, я начала раздражаться, поэтому глубоко вздохнула.

– Почему ты так говоришь?

– У него очень некрасивое лицо.

– У него такое лицо из-за аварии, которая с ним произошла.

Как только я сказала это, он серьезно посмотрел мне в глаза. Как будто он отчаянно хотел поверить во что-то еще, кроме того, что ему все время говорили об отце. Его невинность меня глубоко тронула.

– Ты ведь знаешь, что твой отец попал в очень страшную аварию, верно?

Он кивнул.

– Он получил много ранений, и на лице, в том числе, он не похож на большинство людей, но он не чудовище. Он просто... – я не могла подобрать нужного слова. – Ты когда-нибудь видел шрамы на его лице, Закари?

Он отрицательно качнул головой.

– Нет, он носит маску. Мама говорит, что шрамы под маской слишком страшные и пугающие.

Я подумала, как бы мне ему объяснить и вдруг вспомнила про свой шрам от ожога на запястье.

– Вот... – сказала я. – Я получила этот шрам, когда была чуть старше тебя. Я пыталась помочь маме, решила погладить одежду, но не понимала, насколько горячим может быть утюг, поэтому обожглась. Кожа зажила, но посмотри, остался шрам.

Он долго смотрел на шрам, я хранила полное молчание.

– Это же больно? – наконец спросил он.

– Уже нет, но тогда мне было очень больно, когда все произошло. Я долго плакала. Папа прикладывал мне лед и еще что-то.

– А можно мне его потрогать?

– Конечно, если хочешь.

Он протянул руку и коснулся моего шрама, его пухлые маленькие пальчики пробежались по зарубцевавшейся белой коже. Лицо стало задумчивым, я подождала несколько секунд, чтобы он понял смысл моих слов.

– Если бы у меня было еще два таких же шрама, разве я была бы похожа на чудовище?

Он задумался, потом отрицательно покачал головой.

– А если бы у меня было еще десять, Закари?

На этот раз ему не нужно было думать. Он тут же отрицательно покачал головой.

– То же самое и с твоим отцом. Он не чудовище только потому, что у него есть шрамы на лице.

– Но он всегда сердится на маму.

Я отрицательно покачала головой.

– Нет, это не так.

Он кивнул.

– Да, сердится. Он заставляет ее грустить, потому что хочет забрать меня у нее.

Я не знала, как мне ему все объяснить.

– Все это неправда... – не выдержала я.

В ответ он лишь нахмурился.

– Так мама сказала, – упрямо повторил он.

Если я не буду осторожно с ним в разговоре, то навлеку на себя большие неприятности.

– Я не говорю, что она солгала или что-то в этом роде. Возможно, это всего лишь какое-то недоразумение... понимаешь? Иногда взрослые тоже ошибаются.

Тут появилась миссис Блэкмор с обедом для Закари, я повернулась, чтобы забрать у нее поднос.

– Спасибо, – сказала я с улыбкой. Поставив перед ним поднос, тихо выпустила свое последнее замечание. – Твой отец очень любит тебя и хотел бы проводить с тобой больше времени, так что не бойся его, хорошо?

– А как же мама? Я думаю, ей не понравится, если я буду с папой проводить время.

– А как насчет того, чтобы позволить папе разобраться с мамой?

Он терпеливо кивнул, и я еще больше влюбилась в этого ребенка.

35

Шарлотта

Я вспомнила…

Я вспомнила поцелуй…

Все остальное было смутным и похожим на сон, но поцелуй был ярким и живым. Я даже чувствовала его вкус. Он был именно тем глубоким поцелуем, как я представляла себе в детстве, который подарили Белоснежки или Спящей красавице. В этом поцелуе было все. Страсть, романтика... великая любовь. Он был так похож на тот в первую ночь, когда я осталась в этом замке, и в то же время так сильно отличался. И воспоминания о поцелуе отказывались исчезать... вспыхивая, затем распадаясь, прежде чем я успевала ухватиться за них.

Конечно, этого просто не могло быть. Это было невозможно.

Уложив Закари спать, я спустилась вниз и села рядом с Кэрри и миссис Блэкмор. Поздний вечер мы провели на теплой кухне за чашкой чая, лепешками и непринужденной беседой, как обычные люди, и рядом со мной сидели точно такие же женщины, как и я.

Обе женщины смеялись, что-то рассказывая, потом остро реагировали на драму, которую смотрели по телевизору, но мои мысли были заняты попытками восстановить события прошлой ночи.

Сюрреалистические фрагменты прикосновений в самых тайных местах появлялись, напоминая о смятых простынях. Возбуждение где-то в глубине сопровождало эти воспоминания. Низ живота сжимался от нервов, отчего я напрягалась и нервничала.

Воспоминание о серых глазах, наблюдающих за мной.

Его язык был во мне... я была уверена в этом... я чувствовала его, крепче сжав ручку чашки, заметив, как рука дрожала.

Что же именно произошло?

Дверь в кухню внезапно открылась, волосы у меня на теле встали дыбом прежде, чем я повернула голову, чтобы посмотреть, кто пришел. Но миссис Блэкмор и Кэрри вскочили на ноги.

– Мистер Кинг, – хором воскликнули они.

Чай выплеснулся из моей чашки, я вскочила на ноги вместе с ними и повернулась к двери, встретившись взглядом с серыми глазами, которые преследовали меня весь день. Он выглядел таинственным и внушительным в светло-голубой рубашке с воротником-стойкой, темных брюках и маске.

Я отвела взгляд и опустила глаза в пол.

– Вам нужен Барнаби, сэр? – Спросила миссис Блэкмор, выглядя очень взволнованной. – Он отправился в город встретиться с другом.

– Нет, он мне не нужен.

Миссис Блэкмор нервно взглянула на меня и Кэрри.

– Я могу вам чем-нибудь помочь, сэр?

– Я хотел бы несколько фруктов и чай, – медленно произнес он.

Я рискнула взглянуть на него, и как только подняла глаза, поняла, что он откровенно и беззастенчиво пялиться на меня. Я почувствовала, что Кэрри и миссис Блэкмор с нескрываемым интересом переводят взгляд с меня на него.

– Вам доставят все, как только приготовлю, – быстро сказала миссис Блэкмор.

Источник моих кошмаров и фантазий кивнул и удалился.

Миссис Блэкмор вздохнула с облегчением, опустив плечи от волнения.

– О Боже мой! Я не могу поверить, что он сам пришел на кухню, – выдохнула Кэрри.

– Не отнесешь ли ты ему поднос, Кэрри? – Спросила миссис Блэкмор, суетливо готовя чай.

– Я отнесу ему. – Сказала я, даже не успев задуматься.

Обе женщины повернулись и посмотрели на меня.

– Я бы хотела поговорить с ним о Закари, – быстро пояснила я.

– Не думаю, что ты далеко продвинешься в своем разговоре с ним один на один, – сказала Кэрри. – Он вообще мало говорит. Я уже давно обслуживаю его крыло и думаю, что это был первый раз, когда услышала, как он с кем-то общается.

– Все равно, не мешало бы попробовать, – сказала я, пожимая плечами.

– Ну и что ты о нем думаешь? – Спросила Кэрри. – Ты же впервые его видишь вот так воочию, да?

– Он очень импозантный мужчину, – честно призналась я.

Кэрри согласно кивнула.

– Тут у меня нет никаких возражений. В первые месяцы работы в его крыле я была слишком напугана, даже не могла взглянуть ему в глаза. Судя по тому, как мадам отзывается о нем, я думала, что он правда настоящее чудовище, готовое откусить мне голову, но, на самом деле, он напоминает мне таинственного рыцаря, почти романтического героя из романа, не так ли, миссис Блэкмор?

– Эффектный – вот слово, которое его лучше всего характеризует, – сказала она. – Он напоминает мне о многих страстных потных ночах моей юности.

Кэрри хихикнула.

– Совершенно с вами согласна. Я не могу поверить, что мадам ходит к другим мужчинам, когда у нее имеется дома такой экземпляр. Иногда мне просто хочется крепко-крепко обнять его. Эти его шрамы и одинокая жизнь отшельника в башне. Чарльз, который раньше работал здесь шофером, рассказывал, что часто по ночам он слышал, как хозяин кричит от боли, заставляя себя учиться ходить.

Чайник, поставленный кипятиться на плиту, засвистел, и миссис Блэкмор немедленно занялась приготовлением чая. Кэрри помогла ей резать фрукты.

– Вот, пожалуйста, – сказала миссис Блэкмор, ставя на поднос маленькую вазу с цветами.

Я осушила свою чашку и взяла поднос. В прошлый раз все пошло не так хорошо, поэтому, подойдя к его двери, я несколько раз глубоко вздохнула, чтобы успокоиться.

Его дверь была приоткрыта, один раз стукнув я вошла и поставила поднос на столик рядом с дверью. Выпрямилась, и тут он вышел из комнаты.

Я смотрела на него.

И в этот момент точно поняла, что он был со мной прошлой ночью. Я почувствовала, как румянец заливает лицо, и мои большие планы попросить его подтвердить или опровергнуть прошлую ночь, разбились вдребезги. Это явно была никудышная затея.

– Вот. Хорошего вечера, – произнесла я, как трусиха, готовая рвануть из его апартаментов.

– Стоять, – приказал он.

Я остановилась как вкопанная и посмотрела ему в лицо.

36

Шарлотта

Он склонил голову набок, наблюдая за мной, блуждая взглядом по моему телу с таким выражением, которого я никогда раньше у него не видела. Правда, я не часто и его-то видела. Его взгляд был уверенным, даже каким-то собственническим, с понимаем и осознанием. У меня было такое чувство, будто он раздевает меня своим взглядом. Именно тогда воспоминание о его лице между моими ногами вдруг возникло из ниоткуда, я распахнула глаза, не веря. Неужели я схожу с ума?

Неужели это правда было? Я с трудом сглотнула и постаралась не показывать вида, как он воздействовал на меня.

Его пристальный взгляд прожигал меня насквозь, но я продолжала смотреть ему в глаза, даже когда он подошел совсем близко. Он стоял так близко, что я ощущала тепло его тела и его дыхание. Вилкой он подцепил кусочек хурмы, его движения были неторопливыми, а у меня в голове тикала каждая секунда, проведенная в его комнате, как бомба замедленного действия. Фрукт проскользнул между его губ. Я обратила внимание, как его губы заблестели от сока хурмы. И вспомнила мои соки на его губах.

Я опустила взгляд. Готовая поклясться, чтобы помучить меня, его движения специально были такими медлительными, мне ничего не оставалось, как только терпеливо ждать. Я до конца не была уверена, что произошло вчера ночью, мне необходимо было узнать все от него.

– Я хочу тебя трахнуть. Что для этого нужно?

Время замедлилось. Сердце подскочило к горлу, я почувствовала, как резко выдохнула, потому что была уверена, что ослышалась.

– Что?!

Он медленно и терпеливо повторил.

– Я хочу тебя трахнуть. Что для этого нужно?

Я была шокирована его прямотой, которую никак не ожидала, а также ощутила неоспоримую вспышку желания при виде голода в его глазах.

– Но ты же женат, – прошептала я.

Что-то промелькнуло в его глазах.

– Так тебе нужен развод?

Услышав, как он произнес это слово, я растерялась и нахмурилась.

– Нет, я имею в виду... не знаю. Я не хочу быть той, кто разрушает семью. Я не смогу потом жить со своей совестью.

Его губы скривились.

– Ты думаешь, что у меня есть семья? Во всех отношениях я одинок, Шарлотта.

– А как же Джиллиан?

– А что Джиллиан? – усмехнулся он. – Ты не знаешь, где она сейчас?

Я отрицательно покачала головой.

– Она сейчас в Лондоне с одним из своих многочисленных любовников.

Я прикусила нижнюю губу. Конечно же, его жена была в Лондоне.

– А как же Закари?

Я заметила промелькнувшую тоску в его глазах.

– Я оставлю Закари себе. Джиллиан может навещать его столько, сколько захочет, или он может поехать и остаться у нее на выходные, но я ни за что его ей не отдам и не брошу.

– Она не допустит такого.

– У нее не будет выбора. Я оставляю Закари себе не для того, чтобы как-то наказать ее. Он даже не мой родной сын. Я оставляю его себе, потому что это лучшее, что я могу для него сделать.

Я ошеломленно уставилась на него. Наконец, я все поняла. Вот почему он совсем не походил на Бретта, был внешне очень похож на свою мать.

– Итак, вернемся к моему первоначальному вопросу…

– Я не игрушка, – выпалила я. – Или игра, в которую можно поиграть, а потом выбросить.

– Я никогда и не говорил, что ты такая. – Его глаза сузились. – Ты тоже ведь хочешь меня... так в чем проблема?

– Как ты можешь быть так чертовски уверен, что я тебя хочу?

– Мой язык был в твоей киски вчера ночью. Ты кончила с моими пальцами внутри себя, выкрикивая мое имя... ни чье-нибудь, а мое.

У меня отвисла челюсть.

Какого черта? Я кончила с его пальцами? Единственные воспоминания, которые смогла как-то собрать, как он поедал меня.

– Ты ничего не помнишь? – В его глазах читалось неподдельное изумление.

Я не могла в это поверить, что мой хозяин пришел ко мне в комнату и сделал Бог знает что, пока я была практически в отключке.

– Ты делал... со мной, пока я была в отключке? – Недоверчиво прошептала я.

Он отпрянул, в его глазах отразилась муки.

– Что? Нет! Разве ты не помнишь? Ты позвонила мне и рассказала о своем сне. Ты хотела, чтобы я тебя наполнил.

Я закрыла глаза. Да, да, я вспомнила. О Боже! Я же позвонила. Какой же дурой я была вчера, и опять же, я ничего не помнила, что просила заняться его со мной сексом.

– Ты хочешь, чтобы я продолжил свой рассказ?

Я молчала, он продолжил:

– Ты умоляла меня, Шарлотта.

– Ради всего святого, прекрати! – Закричала я, но не потому, что он мне лгал, а потому, что мне было ужасно стыдно, что я набросилась на него, как какая-то дешевая шлюха. Первым моим побуждением было убежать и скрыться от стыда. Я резко развернулась и побежала.

– Отпусти меня, – закричала я, но он развернул меня к себе лицом, крепко схватив за руку.

– Шарлотта.

– Отпусти меня, иначе на этом все не закончится.

– Лучше бы этого вообще не было, – прорычал он. – Посмотри на меня. Черт возьми, посмотри на меня.

Я подняла на него глаза, мне было трудно дышать. Его взгляд выворачивал меня наизнанку. И тут же вернулась безумная тоска по нему, что мы занимались сексом, о котором я толком ничего не помнила, меня так смущали. Я даже не могла толком нормально думать.

– Если хочешь, можешь подать на меня в суд... я заплачу тебе все до последнего цента, сколько бы это не стоило, но не стану извиняться за прошлую ночь. Я хочу тебя. Я всегда хотел и всегда буду хотеть. Может для тебя прошлая ночи и была ошибкой. – Он сделал паузу. – Скажи мне, почему ты отвергаешь меня, Шарлотта? Только не лги. Что бы это ни было, я приму все.

Я уже собиралась пропустить его вопрос мимо ушей, пытаясь вырваться из его сильной хватки, когда до меня дошел смысл. Я пристально посмотрела ему в глаза. На его невероятно красивое лицо, хотя оно было в маске. Я не могла понять, как кто-то мог называть этого человека чудовищем. Даже со шрамами, спускающегося от его глаза, по мне, так он выглядел более красивым, чем большинство мужчин, которых я встречала. Я сказала ему правду.

– Не из-за твоих шрамов.

Он был готов к удару, будучи уверен, что именно его шрамы послужили причиной моего отказа, но услышав мои слова, он на мгновение растерялся. И буквально на секунду я увидела промелькнувшую ужасную печаль и одиночество в его глазах. Он меня больше не пугал... я была так смущена тем, что умоляла его заняться со мной сексом. В эту минуту мне больше всего на свете хотелось обнять его и попытаться загладить ту боль, которую ему пришлось пережить. Боль от насмешек и отверженности, к которым приложила руку Джиллиан.

Это было такое мимолетное желание.

Прежде чем я успела что-либо ответить, его взгляд опять превратился в стальной и уверенный.

– Тогда почему? – прорычал он.

Была только одна причина, из-за которой я решила отступить, причина, о которой я знала раньше, но закрывала глаза. Что бы он ни говорил, он никогда не сможет изменить того факта, что для Закари я всегда буду другой женщиной. Его сын не поймет, начнет меня ненавидеть, потому что я, как бы, вытолкнула его мать. Он подумает, что я лгала, что люблю его, разрушив его семью изнутри. Конец, несомненно, будет ужасным.

– Я не буду тебе ничего говорить, – заявила я, но прежде чем успела уйти, он обнял меня за шею и прижался к моим губам.

Я боролась... с ним и с поцелуем, он отстранился, а потом опять его губы оказались на моих губах, именно там, где им и следовало быть. Его губы идеально подходили к моим, вызывая во мне столько эмоций, я даже не представляла, что такое возможно.

Я толкала его в плечи, но он обхватил меня за талию, удерживая на месте, пока его язык скользил у меня во рту. И мое тело обмякло. Во мне больше не было сил бороться с ним. Я растворялась в удовольствие. Он поглаживал, кружил и сосал, а я полностью отдалась восхитительной силе. На вкус он был просто божественным, и одновременно, таким греховным. Он был моим, и все же находился под запретом. Я никак не могла понять, почему так на него реагирую.

Его губы оторвались от моих.

– Бретт, – прохрипела я, и мой рационализм вышел на сцену.

Вместо того чтобы ответить, он опустил губы мне на шею. По мне пробежала волна сладострастного экстаза, пальцы на ногах скрючились. Я обвила руками его за шею, запутавшись в его волосах. Я ахнула, как только спина ударилась о стену.

«Нам нужно остановиться, иначе я потеряю контроль», – подумала я. Но не предприняла ни единой попытки его остановить. Позволяя страсти нарастать, подниматься все выше и выше, отчего чувствовала себя более дикой. Внезапно в моей голове всплыл образ плачущего Закари о матери. Я почувствовала что-то похожее на панику, слезы хлынули из глаз, я попыталась освободиться из его объятий.

Если я не оттолкну его сейчас, то уже точно не смогу его отпустить.

– Бретт! – воскликнула я. – Бретт! Стой.

Мой голос эхом отозвался в тишине комнаты, он тут же остановился. Его дыхание было неровным, как и мое. Он пристально смотрел на меня и, увидев слезы в моих глазах, вздрогнул и отстранился.

Я почувствовала холод, как только тепло его тела отодвинулось. Мне стало так холодно, что захотелось снова броситься в его объятия.

– Шарлотта, с тобой все в порядке? – он протянул руку, но я подняла ладонь, останавливая. – Пожалуйста, не трогай.

Я не могла посмотреть ему в глаза от страха, что он заметит, как сильно я его хочу, поэтому быстро поспешила прочь из его апартаментов.

37

Бретт

Еще день не подошел к концу, когда Джиллиан ворвалась в мой кабинет.

Вышагивая в мою сторону, она вся кипела от злости. Я откинулся на спинку кресла, наблюдая, когда она начнет свою пьесу так, как могла ее сыграть только Джиллиан.

– Что это, черт побери?!

Она швырнула папку мне на стол, из которой вывалилась стопка бумаг. Я спокойно наблюдал, как документы падали вниз, приземляясь в разных местах на столе и полу. На ее лице не было ни малейшего следа косметики, и на пару секунд я вспомнил те времена, когда мы были еще молодыми.

– Ты прислал документы на развод? – взвизгнула она. – Что, мать твою, с тобою происходит?

– А тебе не кажется, что нам давно пора положить конец нашим шуточным отношениям? – Тихо спросил я.

– А кто сказал, что они шуточные? – крикнула она. – Кто? Почему ты думаешь, что они шуточные?

– Неужели, мы действительно являемся мужем и женой? – Переспросил я.

На мгновение она растерялась, не зная, что сказать, но потом глубоко вздохнула, чтобы успокоиться.

– Бретт, у нас все хорошо. У нас имеется договоренность. Соглашение, которое предоставляет Закари стабильность и двух родителей. Отзови этот вздор.

– Меня перестало это устраивать. Наше соглашение в том виде, в каком оно есть, меня больше не устраивает, – заявил я. – Ты спишь со всеми подряд... попадаешь в аварии, которые мне постоянно приходится разгребать... не обращаешь внимания на нашего ребенка. Так в чем же тогда заключается твоя польза лично для меня?

– Так продолжается уже много лет, ты ни разу не сказал мне ни слова. Почему сейчас тебя вдруг это стало беспокоить?

– Сейчас самое время нам…

– Кто-то появился? – перебила она, сверкнув глазами. – Тебе все это время совершенно было наплевать, чем я занимаюсь. Не могу понять, почему ты вдруг сейчас так торопишься освободиться.

– Какая часть такой жизни тебя устраивает?

– Это не имеет значения, – воскликнула она. – У нас есть почти все. У тебя больше денег, чем ты смог бы потратить, даже если бы дожил до тысячи лет. Ты известный человек в обществе. Очень немногие мужчины в этом мире обладают таким влиянием, как ты. Чего еще, бл*дь, ты хочешь?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю