355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джорджия Ле Карр » Человек в зеркале » Текст книги (страница 11)
Человек в зеркале
  • Текст добавлен: 31 мая 2020, 01:30

Текст книги "Человек в зеркале"


Автор книги: Джорджия Ле Карр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 12 страниц)

– Тебе больше не стоит от меня прятаться, – заявила я, прижимаясь губами к его губам.

Я была не уверена, то ли он вздрогнул от моего прикосновения к его лицу, то ли я... но он сильнее сжал руки вокруг моей талии, чтобы сохранить равновесие. Свободной рукой я скользнула по его заднице, притянув его пах еще ближе к себе. Другой рукой обвила его за шею и поцеловала, скользнув языком ему в рот.

Его руки сжали мои соски, давление от его пальцев просто вытягивало восхитительные струны похоти по всему моему телу. Я задрожала, как только его рука заскользила вниз спереди, погладив мой холмик между бедер, а затем его пальцы оказались в моей, наполненной соками, киске. Я громко ахнула, как только он вошел двумя пальцами.

Я ухватилась обеими руками ему за шею, двигая при этом бедрами навстречу пальцам. К моему великому удивлению, я кончила почти сразу же, выдав задыхающийся стон, на его пальцы... мои соки выплеснулись и потекли по его руке. Это было дико возбуждающее зрелище, особенно когда он поднес руку ко рту и облизал.

Я высвободилась из платья, бросив его на сухое место на полу возле душа. Положив обе руки ему на грудь, слегка толкнула его назад, он встал под каскад воды. Мой клитор все еще болезненно пульсировал. Я хотела, чтобы он был там, как следует зарывшись лицом в мою киску и сделал то, что он делал так хорошо. Я нуждалась в нем, чтобы успокоить сводящую с ума, ненасытную боль.

Было так много вещей, которые я хотела проделать с ним, так много способов, которыми я хотела дотронуться до него, что даже не знала, с чего начать. Я хотела, чтобы его член заполнял меня до отказа, пока я не взорвалась, растягивая стенки моего влагалища и наслаждаясь волнами удовольствия, блуждающими по телу, но в то же время я хотела немедленно кончить в очередной раз, почувствовать горячий поток его спермы внутри.

Его глаза впились в мои, когда он склонился над моими губами. Вода каскадом обрушилась на нас, мои твердые как камень соски прижимались к его груди. Схватив его пенис, я сжала толстую, твердую как камень длину обеими руками прежде, чем скользнуть им вверх и вниз по моей влажной киски.

Он развернул меня лицом к стене из мрамора. Обхватив руками за бедра, выпятив вперед мою задницу, раздвинув ее.

– Бретт, – беспомощно позвала я.

Он наклонился и прошептал мне на ухо:

– Мне нравится, как ты произносишь мое имя…

– Бретт, – опять позвала я, мой голос звучал так страстно, я никогда его таким не слышала.

Согнув колени, он приблизился ко мне и обвел мое отверстие головкой своего члена.

Я закрыла глаза и откинула голову назад, предвкушая, как он войдет. Никто не входил так глубоко, как он. Я ждала, до боли прикусив зубами губу, но он не торопился, откладывая свое полное обладание до тех пор, пока не доведет меня до настоящего безумия.

– Бретт, – прохрипела я, мои бедра извивались от предвкушения.

– Скажи мне, что ты меня хочешь, – приказал он, прикусывая мочку моего уха, пока его пальцы кружили по болезненно чувствительному клитору.

– Я хочу тебя, – тут же произнесла я. – Я хочу тебя прямо сейчас, Бретт. Больше всего на свете..., – я едва могла говорить, мне не хватало воздуха. – Пожалуйста... прошу тебя, трахни меня. Трахай меня до потери сознания.

– Для меня достаточно, – пробормотал он, прежде чем схватить меня своими большими руками за бедра и войти с такой силой, что мои ноги оторвались от пола.

Я снова и снова шлепала ладонями по мокрой стене, испытывая потребность разорвать или сломать что-нибудь от диких ощущений, которые пронизывали меня насквозь. Мои стоны напоминали стоны животного. Все чувства ожили, наэлектризовались – ощущение его члена внутри, вкус воды, льющейся в рот, его прерывистое дыхание, прикосновение его тела, окружающего и внутри меня – полная эйфория.

Он безжалостно врезался в меня.

Мои реакции на его толчки были совершенно дикими. Инстинктивно женскими, когда женщину берет мужчина. Я извивалась, дергалась и двигала бедрами, прижимаясь к нему.

Яростный экстаз пронзил меня насквозь. Положив руку мне на поясницу, он наклонил меня еще ниже. Я крепко зажмурилась и позволила войти еще глубже.

Его руки впились мне в бедра, его яйца ударялись об мои ягодицы.

– Шарлотта, – прорычал он. – О, черт... бл*дь.

Больше всего на свете мне нравилось, что я доставляла ему такое удовольствие.

– Господи, ты настолько безумно ощущаешься, – прорычал он. – Боже мой, я больше не могу терпеть…

Так оно и было.

Я освободила одну руку и быстро стала кружить вокруг клитора. Он вошел последний раз, и мы оба взорвались, я закричала.

Уткнувшись лицом мне в шею, он накачивал меня своей спермой, вырывая из наших тел каждую унцию непреодолимой похоти. Я чувствовала себя парящей и легкой, как перышко. Откуда-то, казалось бы, издалека, но все же близко, я услышала хрип из глубины его горла и свое затрудненное дыхание.

– Бретт, – воскликнула я, и слезы покатились у меня по лицу.

Он отчаянно прижимал меня к себе.

– Ты создана для меня, – заявил он. – Ты моя, Шарлотта Конрад. Клянусь, что ты создана была для меня. И однажды ты будешь носить мое имя.

Мне нравились его слова, я смаковала их в глубине своего сознания, и они опускались бальзамом мне на сердце.

– Я твоя, – всхлипнула я, хотя была слишком напугана, чтобы верить. В тот момент реальность была слишком далека, не тревожа нас обоих. Мы отчаянно цеплялись друг за друга, наши тела прилипли от умопомрачительного осознания того, что мы оба были так поглощены своей любовью, ни один из нас никогда в жизни не испытывал подобного.

Миссис Кинг была так далека от наших мыслей.

46

Бретт

На следующий день меня пригласили на ужин с Шарлоттой и Закари, я держал в руке карточку приглашение, написанную детским почерком Закари, и улыбался.

Когда на следующий день я вернулся домой, они вдвоем поджидали меня у парадного входа, я задался вопросом, что они затеяли, но, увидев приветливую улыбку на лице Шарлотты, почувствовал, как внутри все потеплело от любви к ней. Закари взял ее за руку, и на мгновение я почувствовал легкий укол необоснованной ревности к своему сыну.

А потом это чувство исчезло. Они были ангелами в моей жизни.

Я вышел из машины, Шарлотта послала Закари вперед. Я наблюдал, пока он шел ко мне.

– Я хотел бы пригласить тебя с Шарлоттой поужинать со мной, – произнес он, на мгновение мне показалось, что мое сердце вот-вот разорвется. Он больше не прятался и старался не смотреть мне в глаза. Я даже не стал поправлять его, по поводу меня и Шарлотты поужинать вместе с ним.

Опустившись на корточки, чтобы наши глаза оказались на одном уровне, я посмотрел ему в глаза и улыбнулся.

– Я с удовольствием поужинаю с тобой и Шарлоттой.

Его улыбка стала такой заразительной.

Я выпрямился и посмотрел на Шарлотту. Мистер Бутсворт стоял чуть поодаль от нее, но я не обращал на него никакого внимания, пристально глядя на Шарлотту, надеясь, что своим взглядом выражу благодарность за то, что она наполнила своим светом совершенно различные аспекты моей жизни.

Вместе с Закари и Шарлоттой я спустился в главный обеденный зал, вскоре мы уже сидели за большим столом. До этого я ни разу не ел в этом зале.

Впервые за столько времени, что я себя помнил, я обратил внимание на еду, которую мне подали.

Шарлотта сидела рядом, мои глаза чаще, чем я мог сосчитать, скользили по ней... блуждая по ее лицу. Я тонул в ее голубых озерах глаз. Вечер был просто прекрасным, прерываемый смехом и блеском в ее глазах, пока она так умело общалась с моим сыном. Я готов был проживать этот ужин снова и снова до конца своей жизни. Самый замечательный сценарий для Дня сурка.

Она лучилась радостью, и в тот момент, когда Закари согласился выполнить ее поручение и внести в зал десерт, я поднял руку с ее колена и начал описывать маленькие круги вверх и вниз по ее руке.

– Мне нравится проводить время с Закари, – заявил я ей. – Но мне необходимо оказаться внутри тебя. Весь день во время работы я никак не мог собраться с мыслями. Я не могу долго держать себя под контролем.

Она покраснела, изо всех сил пытаясь стряхнуть мою руку, нервно огляделась вокруг, чтобы убедиться, что нас никто не видит.

– Ты должен прямо сейчас полностью сосредоточиться на Закари, – заявила она мне. – Ты очень редко проводишь с ним время так, как сейчас, когда у вас обоих наконец-то появился шанс наладить свои отношения…

Услышав голоса за дверью, она обернулась, чтобы взглянуть, кто собирается войти в зал, я воспользовался тем, что она отвлеклась. И в этот момент, когда она повернулась ко мне обратно, я поймал ее губы в свои.

Чем вызвал тут же ее стон, последовавший укол удовольствия в мой пах был просто безошибочным. Я неловко поерзал, почувствовав, как напрягся член. Рука скользнула ей под юбку как раз перед тем, как послышался звук тяжелых шагов. Я отстранился, не в состоянии сдержать улыбки. В ее глазах плясали звезды, и она, как и я, не могла отвести взгляда.

Но мистер Бутсворт прочистил горло в дверях.

Я обернулся, услышав его покашливание.

На его лице появилось странное выражение, которое я тут же заметил.

– Мадам вернулась, – объявил он, как раз перед тем, как моя жена появилась на пороге столовой. Она была необычно одета, по крайней мере для нее необычно, в джинсы и зеленый топ, но она испортила весь эффект своего наряда, обвешив себя драгоценностями.

Она внимательно изучала нас обоих, я без запинки выдержал ее взгляд, хотя был при этом раздражен, если не сказать больше. Я велел ей закончить курс реабилитации и возвращаться ей не было никакой необходимости, но, конечно же, она должна была, как и всякий раз, поступить по-своему.

Шарлотта тут же начала подниматься со стула, но я положил свою руки на ее. Она снова опустилась на стул.

Джиллиан недоверчиво уставилась на наши руки, как я держал Шарлотту за руку. Она не произнесла ни слова, только обернулась, когда Закари и миссис Блэкмор вошли в обеденную залу. Закари был так же осторожен, аккуратно вышагивая с маленьким тортом, как и я со всем остальным, но, когда он вдруг понял, что его мать появилась в комнате, он тут же выпрямился по стойке смирно. Улыбка исчезла с его лица, он уставился на мать, как будто был не уверен, стоит ли двигаться к ней.

– Мадам. – Миссис Блэкмор поклонилась в знак приветствия.

Джиллиан перевела взгляд на Закари.

– Мамочка, – наконец произнес он.

– Иди ко мне, – приказала она пронзительным голосом.

Миссис Блэкмор забрала у него тарелку с тортом, он подбежал к матери и обнял ее за ноги, но все выглядело немного не естественно. На что мадам повернулась и внимательно, оценивающе взглянула на Шарлотту, снова сжав губы.

– Почему ты без очков?

– Я не все время их ношу, – ответила Шарлотта.

Джиллиан медленно обвела взглядом обеденную залу и наконец остановила свой взгляд на мне.

– Что тут происходит? – спросила она. – Что ты здесь делаешь?

И мой ответ был очень прост.

– Это мой дом. – В моем ответе содержались все ответы на все ее вопросы.

Я заметил, как в ее глазах забрезжило понимание, почти удовлетворенно улыбнулся по этому. Наконец-то она поняла, каково это – наблюдать и чувствовать, как твой партнер (муж или жена) вдруг начинают идти своей дорогой, устраивая свою жизнь.

Моя бывшая жена, как я ее называл про себя, погладила Закари по голове, и развернулась, чтобы уйти, не сказав больше ни слова.

47

Шарлотта

В течение следующих двух дней я изо всех сил старалась держаться подальше от мисс Кинг, однако она не отвечала мне той же любезностью.

До ее возвращения я могла сосчитать на пальцах сколько раз лично общалась с ней, но внезапно вернувшись, она поставила перед собой цель стать более вовлеченной во все аспекты домашних дел и в частности все, что касалось Закари.

За исключением мистера Бутсворта, который не проявлял особого беспокойства к назойливому присутствию миссис Кинг во всей жизни замка, остальные слуги, казалось, находились в полной боевой готовности, на цыпочках передвигаясь и делая свою работу по дому.

Я помогала паковать ланч для пикника, предназначавшийся для миссис Кинг и Закари, она собиралась с ребенком отправиться чуть ли не на весь день на пикник, и пока я упаковывала его, на кухню вошли Белла и Кэрри.

Мы с миссис Блэкмор вскинули головы от пирожков и фруктов, которые упаковывали. Кэрри подошла к подносу с пирожками в центре стола. Она тихонько выдвинула стул и почти шепотом обратилась к миссис Блэкмор:

– Можно мне взять один?

Мистер Бутсворт со стуком поставил на стол пустую кружку из-под чая. Резкий звук заставил нас всех одновременно подпрыгнуть, мы вопросительно посмотрели на него.

– Что происходит?! – спросил он необычайно громким голосом, может его голос казался таким необычайно громким, потому что мы все были слишком тихими, боясь что-либо сказать.

– Что вы имеете в виду? – Ответила миссис Блэкмор.

– Весь дом ходит буквально на цыпочках. Я что-то упустил?

– Говорите тише, – пробормотала миссис Блэкмор.

Он смущенно нахмурился.

– И почему же?

– Миссис Кинг ведет себя очень странно с тех пор, как вернулась в замок, и от этого у меня возникают мурашки.

– Что это значит? – Спросил мистер Бутсворт, не столь хорошо знакомый с женским предчувствием.

– Она не так часто выходит куда-нибудь из дома, как раньше, – ответила миссис Блэкмор, – кажется необычайно тихой. Мне напоминает это затишье перед бурей.

– Не тихой, – поправила Кэрри, – а настороженной. Клянусь, я чувствую себя так, словно меня вот-вот уволят.

– Я тоже, – добавила Белла, стоя у холодильника и отпивая немного сока. – Что меня больше всего удивляет так это то, что она столько времени стала теперь проводить с Закари. Она ведь укладывала его спать прошлой ночью, Шарлотта, не так ли? И сегодня она решила с ним отправиться на пикник на всю вторую половину дня. Я работаю в этом замке уже два года, и такого никогда не случалось. Эта женщина ненавидит природу. Она разрушила, буквально чуть ли не весь дом, увидев паука у себя в комнате.

– Кроме того, она частенько ошивается в крыле хозяина. Я не понимаю, что она там делает, – со вздохом добавила миссис Блэкмор. – В последний раз я чуть не умерла от страха, когда пошла к нему проверить полотенца, а она стояла за дверью. Клянусь, я буквально почувствовала, что сейчас упаду в обморок от напряжения. Слава Богу, мистер Кинг уехал на несколько дней во Францию, иначе бы мои бедные нервы не выдержали.

– Шарлотта, а что ты думаешь? – Спросил мистер Бутсворт, окликнув меня, потому что я молчала. – Ты тоже считаешь, что мадам ведет себя странно?

У меня не было ответа, потому что Бретт хотел забрать меня с собой во Францию, но я думала, что сейчас не самое неподходящее время. Я не хотела давать шансов его бывшей жене отравить мальчика, поэтому осталась, но сейчас очень сожалела, что не уехала с ним. Особенно в данную минуту, когда все глаза были устремлены на меня на этой кухне, ожидая моего ответа. К счастью, Кэрри спасла меня от ответа на этот сложный вопрос.

– Шарлотте, кажется, повезло больше всех нас, – заявила Кэрри. – Столько времени проведя с Закари, мадам смогла сократить ей нагрузку вдвое, в то время как остальные из нас трут все, что можно протереть и полируют полы до блеска. – Она повернулась ко мне, надув губы, давая понять, что не собирается со мной ссориться. – Я тебе просто завидую.

– Я так не думаю, – ту же возразила Белла. – Мне почему-то кажется, что все действия мадам полностью сосредоточены на Шарлотте. Я ни разу не видела, чтобы она разговаривала с Шарлоттой с тех пор, как вернулась. Она передавала ей инструкции через других. Неужели ты думаешь, что она расстроена из-за того, – обратилась она ко мне, – что тебе удалось наладить отношения Закари с отцом?

– Точно, – медленно произнесла миссис Блэкмор. – Все это началось, когда она вернулась и застала мистера Кинга за ужином с Закари и Шарлоттой.

Все повернулись, взглянув на меня, я почувствовала, как краска обжигала шею, пока пронзительный звонок интеркома не пронесся по всей комнате. Все дернулись, особенно я. Никто не мог сделать и шагу, но потом мистер Бутсворт пробормотал:

– Черт с ним, – поднялся на ноги, чтобы ответить. Мы все прислушивались к ее отчужденному голосу. Когда разговор закончился, он повернулся к нам. Мы все уставились друг на друга, в глазах некоторых, не у меня, застыл молчаливый испуг.

– Вы слышали, что она сказала? – спросил он. – Она хочет, чтобы мы все собрались в гостиной.

Мы все гурьбой вошли в изысканную гостиную, где состоялось со мной интервью. Столько всего произошло с тех пор. Мне казалось, что я и она стали совсем другими людьми. Я оглядела комнату, вспоминая настороженность, которую чувствовала тогда.

– Что-то вспомнила смешное, Шарлотта? – Спросила Джиллиан.

Я повернулась и встретилась с ней взглядом.

– Нет, – я почувствовала, как остальные сотрудники обменивались друг с другом странными взглядами.

Она сразу перешла к делу.

– У меня пропал браслет с изумрудами.

Я не предполагала, что в комнате наступит абсолютная тишина, но она наступила. Все замерли.

Джиллиан продолжила:

– Я отсутствовала несколько дней, вероятно, именно тогда…

Тут заговорил мистер Бутсворт:

– Мадам, я просмотрю записи с камер наблюдения и займусь этим сам.

– Нет, Барнаби, – тут же ответила она. – Я сама решила с этим разобраться, не хочу терять времени, не хочу, чтобы вор ни минутой больше оставался у меня в доме. Я дала указания нашим охранникам нашего лондонского офиса проверить все ваши комнаты, провести расследование, если можно так выразиться. Очень скоро мы узнаем всю правду.

Все рты у собравшейся прислуги открылись от шока. Она решила послать совершенно незнакомых людей обыскивать наши комнаты, не предупредив нас об этом, не позвав присутствовать при обыске, пока они рылись в наших личных вещах. Собственно, удивляться мне было нечему, но я все же удивилась. Потому что чувствовала, чем закончиться поиск вора, вернее кто именно будет «вором» ее браслета с изумрудами. Вокруг меня зашевелились люди, но я стояла, как статуя, не двигаясь. И молча смотрела на нее. Она старалась не смотреть мне в глаза, открыла книгу и начала ее читать.

Не прошло и десяти минут, как двое охранников, которых она упомянула, вошли в гостиную с «украденным» ее изумрудным браслетом.

Конечно. Они обнаружили ее браслет у меня в комнате в моем чемодане. Всех остальных сотрудников она попросила покинуть огромную залу. Я смело встретилась с ней взглядом.

Некоторое время единственным звуком было постукивание ее каблуков по полу. А потом я заговорила, не собираясь доставлять ей удовольствие – властвовать надо мной.

– Я не крала ваши драгоценности, но, несмотря на это, я готова покинуть этот замок. Спасибо за предоставленную возможность здесь поработать. Мне нравилось работать здесь, несмотря ни на что.

– Нет, – едва сдерживаясь, воскликнула она. – Это не ты увольняешься по собственному желанию, а я тебя увольняю. И все присутствующие были свидетелями того, что ты воровка, поэтому советую тебе смиренно поджать хвост и убраться из моего дома. Я окажу тебе некоторую милость. Сохраню твой проступок в тайне, если ты больше никогда не вернешься сюда и не будешь пытаться связаться с моим мужем, иначе я сделаю все, чтобы все узнали, что ты воровка. А еще, чтобы все узнали, что ты любишь водить шашни с чужими мужьями за спиной у жен. Я тебя уничтожу, клянусь своей жизнью.

Я слушала ее, удивляясь, насколько такая женщина, как она, благословенная своей красотой, могла оказаться такой жестокой и никчемной. Неужели она не видела или не замечала насколько ей повезло в жизни? Она готова была все бросить ради дешевого секса с мужчинами, которым скорее всего было на нее наплевать. Я уже было открыла рот, чтобы заявить ей, куда она может засунуть свою глупую угрозу, когда в комнату вбежал Закари.

– Шарлотта, ты пойдешь со мной и мамой на пикник? – радостно спросил он.

Я отрицательно покачала головой.

– Нет, дорогой. На этот раз ты пойдешь только с мамой.

– О-о-о, – простонал он разочарованно.

Миссис Кинг сердито посмотрела на сына. Я понимала, что она безудержно кипит внутри.

– Закари, не будь плаксой. Выпрямись. Посмотри на свои руки. Они грязные. Дай мне взглянуть на них. Иди сюда.

Мальчик подошел к ней, она посадила его к себе на колени и начала протирать ему руки. Несколько секунд я молча смотрела на них. Их белокурые головки почти соприкасались. Закари был ее сыном. Не моим. Сколько бы я ни притворялась перед самой собой, он был не моим сыном, и она никогда не позволит ему испытывать ко мне какие-либо чувства, кроме ненависти. Я обязана была покончить с этим раз и навсегда. Все зашло слишком далеко. Я знала, что не смогу остаться вместе с ней под одной крышей ни на минуту дольше.

– Позаботься о Закари, – произнесла я ей. – Он замечательный мальчик.

– Убирайся, – приказала она, не поднимая глаз.

Снаружи меня поджидали двое сотрудников службы безопасности. Они проводили меня к себе в комнату, где мои вещи уде были собраны в чемодан. Оглядевшись вокруг, и поняв, что ничего не осталось, сотрудники службы безопасности забрали у меня из рук чемодан и сопроводили вниз по лестнице, где меня поджидал остальной обслуживающий персонал замка. Мне хотелось, чтобы все они не переживали и не беспокоились обо мне, потому что еще мгновение и я готовы была разрыдаться у них на глазах.

Миссис Блэкмор крепко меня обняла, прошептав:

– Я знаю, что ты не имеешь к этому никакого отношения, – заявила она, и ее слова меня утешили, когда я почувствовала доверие ко мне со стороны других в глазах.

– Дай мне свой адрес, – попросила Кэрри.

И я уже собиралась продиктовать ей адрес, когда раздался голос миссис Кинг:

– Не смей общаться с вором. Если только ты не хочешь присоединиться к ней.

Кэрри побледнела. Я улыбнулась ей и вышла за двери дома.

Мне так отчаянно хотелось увидеть Бретта, даже если и в последний раз. Ничего подобного бы не произошло, если бы он был здесь. Он прекрасно понимал, что я ни за что не украду чьи-либо драгоценности, тем более его жены. Черт побери, если бы я хотела иметь драгоценности, мне достаточно было бы попросить Эйприл. Она бы осыпала меня разными камнями.

Я села в затемненную машину, поджидавшую меня. Водитель молчал. Затем массивные ворота за нами закрылись. Сдерживая слезы, я обернулась и посмотрела на старый темный замок, который вызвал во мне столько эмоций, я даже не могла предположить, что во мне может столько всего таиться. Моя интуиция оказалась, как всегда права в тот день, когда я впервые приехала сюда, и у меня возникло такое ощущение, что если я войду в эти ворота, то выйду другим человеком.

Я уезжала совсем другим человеком.

Я сдерживалась, не позволяя слезам пролиться, потому что если начала бы плакать, то уж остановиться точно не смогла бы.

48

Бретт

Как только я вернулся в замок, то сразу же заметил, что настроение в замке мрачное.

Барнаби поприветствовал меня, как обычно, перед моим крылом замка, но я сразу же обратил внимание, что он всячески пытался не смотреть мне в глаза, глядя куда угодно в сторону. Я отсутствовал всего два дня, сократив свою командировку на сколько мог, но мне уже казалось, что прошло гораздо больше дней, пока меня здесь не было.

– Все хорошо? – Решил поинтересоваться я.

Он с трудом сглотнул.

– Простите, сэр, Но мадам три дня назад уволила мисс Конрад, заставив охранников собрать ее вещи за... кражу ее драгоценностей.

– Бл*дь, какого хрена?! – Стоило мне уехать на два чертовых дня, а Джиллиан умудрилась испоганить жизнь всем и разрушить даже ту маленькую частичку счастья, которую я заслужил. Она всю жизнь была эгоистичной сукой. Она не хотела меня, но также и не хотела, чтобы я принадлежал другой. Я почувствовал такую ярость.

– Я совершенно уверен, что мисс Конрад не имеет абсолютно никакого отношения к кра... – тем временем говорил Барнаби, но я уже широким шагом двигался к крылу Джиллиан.

Проходя мимо комнаты Закари, я услышал плач. Поэтому завернул к нему. Дверь в его комнату была слегка приоткрыта, я тихонько постучал, прежде чем войти. Он сидел один на своей кровати. Когда увидел меня, перестал плакать, будто боялся, что я отругаю его за слезы. Я прошел вперед и присел рядом с ним на кровать. Он тут же отодвинулся, всхлипывая и глядя на меня снизу вверх.

– В чем дело? – Спросил я.

Я точно знал по его глазам, почему он плакал, но Закари казался слишком напуганным, чтобы что-то мне ответить.

Я поднял руку, он не отстранился, осторожно вытер слезы с его лица.

– Ты скучаешь по Шарлотте, не так ли?

Он утвердительно качнул головой в ответ, и из его глаз снова полились слезы.

– Тогда почему же ты не оставил ее? Я же сказала тебе, что ты здесь за главного, пока меня не будет.

Он по-детски посмотрел на меня снизу вверх.

– Я не знал, что она уехала. – Он понизил голос до шепота. – Мама говорит, что она воровка.

– Нет, – твердо заявил я. – Это какое-то недоразумение. Мама в данном случае ошибается.

Он с надеждой посмотрел на меня.

– Так она может вернуться к нам?

– Думаю, да, почему бы и нет, – ответил я, улыбаясь.

Дверь внезапно распахнулась, я повернулся, Джиллиан появилась в дверях комнаты сына без макияжа, скрестив руки на груди. И весь ее вид говорил о том, что она готова была принять бой. Это был один из тех случаев, когда она готова была пойти на все, отлично понимая, что в данный момент у нее имеется единственный призрачный шанс, потягаться со мной.

– Нечего его жалеть, – сказала она. – Пусть выплачется и устанет от слез.

– Закари, не мог бы ты пойти на кухню к миссис Блэкмор, – сказал я. – Мне нужно поговорить с твоей матерью.

Шмыгнув носом, он перевел взгляд с меня на мать, потом соскользнул с кровати. С пожарной машиной в руках он вышел из комнаты, оставив нас с Джиллиан наедине.

– Мне казалось, что ранее ясно выразился, сказав, что больше не хочу тебя видеть здесь, – начал я.

Скрестив руки на груди, она прислонилась к дверному косяку, глядя на меня, и на мгновение я снова увидел ту эгоистичную, но все еще милую девушку, с которой вырос. Как я смог когда-то себя убедить, что полюбил ее.

– Я не собираюсь подписывать бумаги о разводе, Бретт, – заявила она. – Возможно, несколько дней назад я бы их и подписала, но теперь не желаю. Не сейчас, когда поняла, на кого ты меня променял.

Ее голос резко оборвался. Она обхватила себя руками, будто от одной только мысли ей стало ужасно холодно. Но я не купился на ее слова. Я изучил все ее повадки за столь долгое время. Все, чтобы она не сказала, было одним огромным притворством с ее стороны.

– Как ты мог? – обвинила она меня. – Я наняла Шарлотту, привела ее в наш дом, а потом вы оба за моей спиной начали кое-что творить?!

– Что именно мы творили за твоей спиной, Джиллиан? – Устало спросил я. Бороться с ней казалось бессмысленным занятием. Я не хотел больше ее видеть. – Прошу тебя, скажи мне.

– Я видела, как ты на нее смотрел, – воскликнула она, и слезы покатились по ее лицу. Она сердито смахнула их. – Мне не нужно видеть что-то еще, чтобы понять, что происходит... потому что... потому что раньше ты так смотрел на меня. Она перевернула весь дом вверх тормашками. Меня не было всего несколько дней, а она перевернула все вверх дном. Это мой дом и моя семья.

Я не хотел с ней ссориться, но мне необходимо было поставить точки над «i», иначе все может тянуться и дальше.

– Вверх тормашками?! Именно ты перевернула весь дом вверх дном.

Она не могла этого отрицать, поэтому прямо смотрела мне в глаза, дрожа всем телом в героине достойной «Оскара».

– Я все испортила, – призналась она. – Я делала все... все ради тебя... ты мой, Бретт. Так было всегда. Не забирай это у меня.

– Как называется агентство, где работает Шарлотта?

Она посмотрела на меня так, словно не могла поверить, что я ее об этом спросил.

– Ты ждешь, что я тебе все так и выложу? Ты можешь меня пытать, но я ни за что не скажу. Ты никогда ее не найдешь, – поклялась она. – Я позабочусь об этом.

Вздохнув, я направился к выходу из комнаты, но она схватила меня за руку. И почувствовал запах алкоголя в ее дыхании. Весь наш разговор был полной бессмыслицей.

– Отпусти меня, Джиллиан, – сказала я сквозь стиснутые зубы.

– На самом деле, ей на тебя наплевать. Неужели ты совсем ослеп, и ничего не видишь? Разве ты не знаешь, как выглядишь?

Я резко отдернул руку.

Она поняла, что сказала что-то не то и решила сменить тактику:

– Ты же миллиардер, Бретт. Какая женщина не захочет тебя? Вот почему даже я отдала тебе свое сердце с самого начала, но потом я изменилась. Ты был тогда так красив. Давай начнем все сначала...– взмолилась она.

Она снова схватила меня за руку. На этот раз я дернул свою руку с такой силой от ярости и раздражения, что она упала на пол.

Глядя на нее вверху вниз, распростертую на полу, я выдал свое последнее предупреждение.

– Я не хочу тебя видеть здесь, когда вернусь, иначе лишу тебя даже пенни, Джиллиан. Ты не получишь ничего.

– Я заберу с собой Закари, – закричала она.

– Прежде чем ты это сделаешь, мой тебе совет пообщаться со своими адвокатами по поводу нашего брачного контракта, на что ты можешь рассчитывать. Думаю, когда он тебе все объяснит, ты очень быстро поймешь, что я не обязан тебе выплачивать ничего, никаких денег вообще, но, если ты будешь вести себя благоразумно, я позабочусь, чтобы ты была обеспечена до конца жизни. Кроме того, ты имеешь право посещать ребенка в любое время, даже если учесть, что ты почти совсем не проводила время с Закари, подумай об этом.

Она рыдала и материлась, как матрос, когда я выходил из комнаты Закари.

49

Джиллиан

https://www.youtube.com/watch?v=MEMUsC8ppU0

Не плачь обо мне Аргентина

Я лежала на полу, пресмыкаясь перед ним, рыдая и звала его... а он просто ушел.

Это было просто невероятно. Неужели его больше ничего не волновало? Я перестала плакать и встала. По-моему, пребывая в состоянии шока. Он все время сидел в своей башне, был почти калекой причем долгое время, я даже не могла себе представить, что настанет день, когда он окрепнет и наберется сил, начав двигаться дальше без меня.

Я была матерью Закари.

Он нуждался во мне. Даже если он не любил меня, он очень сильно был привязан и любил Закари.

Я всегда знала, что смогу вернуть его через Закари. Но вдруг появилась эта сука! Она придала ему сил не только физических, но и душевных. Пока она не появилась в нашем доме, он полностью зависел от меня во всем, что касалось Закари, и был психически подавлен. Тогда он постоянно нуждался во мне, а теперь? Появилась она, вбив ему в голову дурацкие мысли. Заставив его думать, что он заслуживает большего. Она, я больше, чем уверена, трахалась с ним, заставив его поверить, что он нечто гораздо большее, нежели просто чудовище.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю