355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джордж Р.Р. Мартин » Журнал «Если», 1999 № 12 » Текст книги (страница 13)
Журнал «Если», 1999 № 12
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 22:35

Текст книги "Журнал «Если», 1999 № 12"


Автор книги: Джордж Р.Р. Мартин


Соавторы: Пол Уильям Андерсон,Майкл Суэнвик,Дмитрий Володихин,Владимир Гаков,Конни Уиллис,Дмитрий Байкалов,Грегори (Альберт) Бенфорд,Сергей Кудрявцев,Иван Вазов,Михаил Ковалев
сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 20 страниц)

Кароли де Бранен качал большой седой головой. Лингвисты сидели рядышком, держась за руки, психиатр пребывала в забытьи. Один биолог отреагировал на вопросительный взгляд Меланты.

– Вы ему верите? – спросил он.

– Не знаю, – ответила Меланта Джирл. – Одно ясно: остальные три грузовых отсека тоже могут разгерметизироваться, как и отсек номер три. Я перебираюсь в каюту. Советую обитателям отсека номер два последовать моему примеру.

– Хорошая мысль, – отозвалась женщина-лингвист. – Будет тесновато, но здесь я все равно не сомкну глаз.

– Нужно забрать скафандры из четвертого отсека, чтобы они всегда находились под рукой, – предложил лингвист-мужчина.

– Правильно, – поддержала Меланта. – Вдруг одновременно откроются все люки? Ройд не сможет упрекнуть нас в чрезмерной осторожности. – Она невесело усмехнулась. – Мы выстрадали право на иррациональное поведение.

– Сейчас не время шутить, Меланта, – испуганно сказал биолог.

– Трое погибли, четвертая в коматозном состоянии, возможно, даже помешалась; остальным угрожает смертельная опасность!

– Мы по-прежнему не понимаем, что здесь происходит, – напомнила она.

– Очень просто: Ройд Эрис убивает нас по одному! – выпалил биолог, для пущей убедительности ударив себя кулаком по ладони. – Не знаю, кто он и правдив ли его рассказ, да и знать не хочу! Будь он хоть хранганский Разум, хоть ангел-мститель, хоть сам волкрин! Какая разница? Главное, он собирается всех нас уничтожить!

– Поймите, – проговорила Меланта терпеливо, – у нас нет уверенности, что капитан действительно выключил микрофоны и камеры и в данный момент не наблюдает за нами. Технически подобная возможность у него остается. Хотя это, конечно, чистая теория: он дал мне слово, и я ему верю. Однако его слово – все, чем мы располагаем. Вы как будто не доверяете Ройду. Раз так, его обещания ничего для вас не стоят. Следовательно, делая подобные заявления, вы совершаете грубейшую ошибку! – Она снисходительно улыбнулась.

У биолога не нашлось, что возразить.

– Итак, мы лишились своего компьютера, – тихо констатировал Кароли де Бранен.

– Боюсь, да, – согласилась Меланта.

Он медленно встал с кресла.

– У меня в каюте остался персональный наручный компьютер. Надеюсь, он хоть как-то поможет. Надо получить от Ройда данные и попробовать определить, где произошел выход из прыжка… – Он вышел в коридор, волоча ноги, и исчез в своей каюте.

– Представляете, какой трагедией стала бы для него гибель всей команды! – проговорила лингвист с горечью. – Кто бы тогда помогал ему в поисках волкринов?

– Пусть идет, – махнула рукой Меланта. – Он растерян не меньше, чем мы, а возможно, и больше. Правда, его поддерживает страстное желание найти волкринов.

– Что же поддержит нас?

– Разве что терпение, – ответила Меланта. – Все, кто погиб, пытались проникнуть в тайну Ройда. Мы таких попыток не предпринимали. Как видите, мы сидим и гадаем о причинах их смерти.

– Это не кажется вам подозрительным?

– Кажется, – подтвердила Меланта Джирл. – И у меня есть идея, как проверить подозрения. Пусть кто-нибудь еще раз попытается узнать, говорит ли капитан правду. Если этот смельчак тоже погибнет, подозрение превратится в уверенность. – Она резко встала. – Простите, но лично я пытаться не буду. Если у кого-то из вас появится желание рискнуть, сопротивляйтесь моим попыткам вас остановить. Я буду с интересом ждать результатов. А пока что я переберусь из грузового отсека в каюту и постараюсь уснуть.

– Высокомерная стерва! – не сдержался мужчина-лингвист, проводив Меланту глазами.

– Как вы считаете, он нас подслушивает? – спросил биолог шепотом.

– Вне всякого сомнения! – ответила лингвист, вставая вместе со всеми. – Давайте уложим ее в постель. – Она указала на спящую.

Ее партнер кивнул.

– Неужели мы так ничего и не предпримем? – простонал биолог.

– А как же самозащита?

Лингвист бросил на него презрительный взгляд и потянул свою коллегу за рукав.

– Меланта? Кароли?

Она проснулась, едва услышав свое имя, и села на узкой койке. Рядом кряхтел и зевал Кароли де Бранен.

– Ройд! – откликнулась она. – Уже утро?

– Да, – ответил голос из стены. – Правда, мы дрейфуем в межзвездном пространстве в трех световых годах от ближайшей звезды. Но можете считать, что «утро».

– Обсудите это с Кароли, когда он очухается и сможет вступить в дискуссию, – ответила Меланта со смехом. – Вы сказали, что мы дрейфуем? Неужели дела так плохи?

– Ситуация серьезная, но гибель нам пока не грозит. Третий отсек полностью разрушен и висит снаружи, как треснутая яичная скорлупа, однако ущерб ограничивается только этим. Силовые установки не пострадали, уничтожение вашего компьютера не отразилось, вопреки моим опасениям, на компьютерах «Летящего в ночи».

– Эй, Ройд! – ожил де Бранен. Меланта похлопала его по плечу.

– Я все вам перескажу, Кароли. У вас встревоженный голос, Ройд. Говорите, что вас беспокоит.

– Ваше возвращение. При новом прыжке могут пострадать части корабля, не рассчитанные на подобные перегрузки. Особенно меня волнует шов на третьем отсеке. Я произвел моделирование и сомневаюсь, что он выдержит. Корабль может развалиться надвое, двигатели сами собой заглохнут, и…

– Понятно. Можем ли мы предотвратить худшее?

– Да. Аварийные участки можно усилить. Внешняя оболочка рассчитана на гигантские перегрузки. Попробуем вернуть ее на место. Это будет топорная работа, но мы добьемся цели. При размыкании запоров отслоились большие куски оболочки, однако пока что они дрейфуют следом за нами, в километре-двух. Попытаемся их заарканить и вернуть на место.

Кароли де Бранен окончательно продрал глаза.

– У моей команды есть четыре пары вакуумных шлюпок. Используем их как буксиры.

– Прекрасно. Но главная трудность не в этом. Корабль обладает в некоторой степени способностью к самовосстановлению, однако случившееся превосходит его возможности. Мне придется самому принять участие в ремонте.

– Вам? – удивился де Бранен. – Дружище, вы же сами жаловались на атрофию мышц…

– Я выгляжу калекой только там, где действуют силы тяготения. В невесомости я чувствую себя гораздо лучше вас. Придется временно отключить искусственную гравитацию, чтобы я смог набраться сил для ремонтных работ. Вы неправильно меня поняли: я не бессилен. У меня есть и инструменты, и собственная шлюпка.

– Кажется, я догадываюсь, что вас заботит, – сказала Меланта.

– Тем лучше. В таком случае, попытайтесь ответить на мой вопрос: сможете ли вы удержать своих друзей от попыток со мной расправиться, когда я покину убежище?

Такого поворота Кароли де Бранен не ожидал.

– Что вы, Ройд! Мы ученые, а не военные и не преступники. Мы нормальные люди! С чего вы взяли, что мы можем представлять для вас угрозу?

– Да, вы люди, но для меня – совершенно чужие, все равно что инопланетяне. К тому же вы относитесь ко мне с большим недоверием. Прежде чем утверждать, подумайте хорошенько, Кароли.

От возмущения де Бранен потерял дар речи. Меланта взяла его за руку, чтобы успокоить.

– Я не буду вас обманывать, Ройд, – сказала она. – Некоторая опасность действительно существует. Но я надеюсь, ваше появление развеет все страхи. Люди убедятся, что вы говорили правду!

– Убедятся, – согласился Ройд. – Но хватит ли этого, чтобы они перестали меня подозревать? Они считают меня виновником смерти их друзей.

– Кое-кто, но не все. Одни уверены, другие просто не исключают такой возможности. Они напуганы, капитан. Я, кстати, тоже.

– Не больше, чем я.

– У меня бы поубавилось страха, если б я поняла, что же произошло. Вы выяснили?

Молчание.

– Ройд, если вы не…

– Я пытался предотвратить инъекцию эсперона, которую делали телепату, – сказал он. – Двух других я бы тоже мог спасти, знай я, что они затеяли. Но вы, Меланта, сами вынудили меня выключить мониторы. Мне было бы спокойнее, если бы дисплеи заработали снова.

Сейчас я слеп и глух. Это ужасно! В таком состоянии я ничем не могу вам помочь.

– Ну так включите! – выпалила Меланта неожиданно для себя самой. – Я ошибалась, ничего не понимала. Теперь я прозрела.

– Может, поделитесь своими соображениями? – предложил Кароли.

– Ничего вы не поняли, – отрезал Ройд. – Ничего! Оставьте заблуждения, Меланта Джирл. Это опасно. – Тихий голос из репродукторов был исполнен волнения.

– В чем дело, Меланта! – взмолился Кароли. – Я и подавно ничего не понимаю.

– Я тоже в растерянности, – пробормотала Меланта. – Итак, Ройд, вам придется заняться ремонтом, независимо от наших обещаний. Снова переводить корабль в состояние прыжка при таком количестве повреждений – недопустимый риск. Есть еще один выход: дрейфовать, пока мы все не истлеем. Что вы выбираете?

– Вы не перечислили всех вариантов, – возразил Ройд грозно. – Я мог бы всех вас умертвить, если бы у меня не оставалось иного способа спасти корабль.

– Чего же вы ждете? – с вызовом спросила Меланта.

– Давайте не будем кликать смерть, – взмолился де Бранен.

– Вы правы, – откликнулся Ройд. – У меня нет ни малейшего желания сеять гибель. Просто мне самому необходима защита.

– Вы ее получите, – пообещала Меланта. – Кароли может послать людей, чтобы те подобрали фрагменты обшивки. Я не буду отходить от вас ни на шаг. Можете рассчитывать на мою помощь.

– Опыт подсказывает мне, что в условиях невесомости жители планет крайне неуклюжи и быстро утомляются, – ответил Ройд любезно. – Один я справлюсь успешнее.

– Ошибаетесь, – молвила Меланта. – Не забывайте, капитан: вы имеете дело с усовершенствованной моделью. В свободном падении я творю чудеса, как и в постели. Лучше не отвергайте мою помощь.

– Поступайте, как знаете. Скоро я отключу искусственную гравитацию. Предупредите своих людей, Кароли. Приготовьте шлюпки и наденьте скафандры. Я покину корабль через три часа, как только избавлюсь от неудобств, доставляемых мне тяготением. На время моего отсутствия все вы тоже должны оставить «Летящего в ночи».

Впечатление создавалось такое, словно неведомое чудовище проглотило кусок Вселенной.

Меланта Джирл сидела в своей шлюпке неподалеку от «Летящего в ночи» и любовалась звездами. Здесь, в глубине межзвездной бездны, она ощущала примерно то же, что и в обжитых уголках галактики. Звезды выглядели ледяными точечками света, немигающими, безразличными, даже враждебными – в отличие от тех же звезд, когда их свет преломлялся атмосферой. Единственным напоминанием о том, в какую даль их занесло, было отсутствие каких-либо ориентиров. Они угодили в промежуточную бездну, где никогда не останавливаются люди, где одни волкрины скользят в своих чудовищно неторопливых кораблях… Она хотела найти солнце Авалона, но не знала, в какой стороне его искать. Сориентироваться было невозможно. Позади, снизу, сверху, вокруг – повсюду тянулись в бесконечность россыпи далеких неведомых звезд.

Но в промежутке между ее шлюпкой и корпусом «Летящего в ночи» вместо звезд разверзся зловещий провал – черный, беззвездный, бескрайний, словно рана, нанесенная неведомым чудовищем.

Меланта боролась с головокружением, с засасывающей пустотой. Она вспомнила о Вуали Искушения – облаке темного газа, просто галактической грязи, не пропускающей свет звезд с Края. Однако вблизи Вуаль выглядела неохватной и очень страшной. Чтобы не потерять равновесие, ей пришлось зажмуриться. Еще немного – и невидимое чудовище проглотило бы вместе с куском Вселенной и ее.

Взявшись. за рукояти шлюпки, Меланта поменяла ее положение. Теперь Вуаль простиралась не под ней, а сбоку. Это помогло, и она облегченно перевела дух. Ее внимание сосредоточилось на «Летящем в ночи». Корабль был сейчас самым крупным объектом в ее Вселенной – ярко освещенным, неуклюжим. Он представлял собой три небольших прижатых друг к другу яйцеобразных корпуса и две крупные сферы, подвешенные снизу; все это соединялось переплетением труб. Одно из «яиц» было расколочено, отчего выглядела изуродованной вся конструкция.

Шлюпки других членов команды скользили в пустоте, собирая недостающие фрагменты «скорлупы» и транспортируя их назад. Лингвисты работали, как всегда, вместе, на одной шлюпке. Биолог трудился один, у Кароли де Бранена был безмолвный пассажир – психиатр, получившая свежую порцию снотворного, одетая в скафандр и помещенная рядом с начальником экспедиции. Ройд настоял, чтобы на корабле не осталось ни души, а для того, чтобы привести психиатра в чувство, ушло бы недопустимо много времени.

Пока коллеги работали, Меланта Джирл ждала Ройда Эриса, время от времени переговариваясь по рации с остальными. Лингвисты, не привыкшие к невесомости, жаловались на самочувствие, Кароли пытался их успокоить. Ксенобиолог работал молча: он устал спорить. Он больше остальных возражал против выхода в открытый космос, но Меланте и Кароли удалось его убедить, отразив все его аргументы. Сейчас он стоял в черном скафандре за рычагами шлюпки, широко расставив для уверенности ноги.

Наконец из круглого шлюза появился сам Ройд Эрис. Ожидая, когда он приблизится, Меланта гадала, каким он окажется. Вариантов было немало. Вежливым, немного отстраненным тоном он напоминал ей темнокожих аристократов с ее родного Прометея, кудесников, не боявшихся колдовать с человеческими генами. При этом он порой обнаруживал наивность неопытного юноши. Его призрак имел облик худого усталого молодого человека, сам же он должен был быть гораздо старше, хотя Меланта удивилась бы, если бы услышала голос старца.

Шлюпка Ройда оказалась крупнее их шлюпок, другой конструкции: длинный плоский овал с искусственными конечностями, похожими на лапки стального паука, и мощным лазерным резаком. Необычен был и скафандр Ройда: более массивный, чем скафандры ученых, с выпуклостью на уровне ключиц, скрывавшей, по всей видимости, двигатель, и с острыми, похожими на плавники гребнями на плечах и шлеме.

Но когда он оказался рядом, Меланта увидела за щитком нормальное человеческое лицо. Ее удивила белизна кожи, коротко подстриженных волос, щетины на острых скулах, почти невидимых бровей, под которыми голубели живые глаза. На лице, почти не тронутом временем, не было заметно морщин. Выражение лица было настороженным, возможно, даже испуганным.

Он остановил свою шлюпку рядом с ее, среди остатков разрушенного грузового отсека, и стал осматривать место аварии, плавающие в пустоте куски стали, стекла, пластмассы. Было трудно определить, каково назначение этих обугленных, спекшихся, смерзшихся обломков.

– Предстоит немало работы, – заключил он.

– Сперва поговорим, – предложила Меланта. Она сократила расстояние между шлюпками, попробовала дотянуться до капитана, но потерпела неудачу. Тогда она сдала назад и перевернулась, чтобы оказаться над ним. Их живые руки, обтянутые перчатками, соприкоснулись, соединились, снова разошлись. Меланта снизилась еще и стукнулась шлемом о его шлем.

– Я не… – проговорил было Ройд.

– Выключи переговорное устройство! – распорядилась она. – Мы услышим друг друга сквозь шлемы.

Он, моргая, сделал так, как она велела.

– Теперь можно говорить, – произнесла она.

– Мне это не нравится, Меланта, – сказал он. – Слишком очевидно и слишком опасно.

– Другого способа нет, Ройд, – возразила она. – Я знаю,Ройд.

– Да, – согласился он. – Я догадывался. Ты ведь все предугадываешь на три хода вперед. Я помню, как ты играешь в шахматы. Но для тебя было бы безопаснее разыгрывать неведение.

– Понимаю, капитан. Есть вещи, в которых я разбираюсь хуже. Может, поговорим об этом?

– Нет, и не проси. Делай так, как я скажу. Тебе и всем вам угрожает опасность, но я в силах ее предотвратить. Чем меньше вам известно, тем надежнее заслон.

Щиток не мешал ей разглядеть угрюмое выражение его лица. Она заглянула сверху вниз в его голубые глаза.

– Нас убивает твой корабль, капитан. Вот к какому выводу я прихожу. Не ты, а он.Но это, конечно, полная бессмыслица. Ты командир «Летящего в ночи». Разве он может перестать тебе повиноваться? И зачем? Для чего? Как погиб наш телепат? Корабль как будто ни при чем. Однако других объяснений нет. Помоги мне, капитан!

Он учащенно мигал, в голубых глазах читалась мука.

– Напрасно я согласился на предложение Кароли! Наличие в команде телепата было миной замедленного действия. Но, хоть я и сознавал степень риска, желание увидеть волкринов пересилило страх. Ты и так догадалась о многом, Меланта. Больше я ничего не стану объяснять. Корабль не в полном порядке – это все, что тебе положено знать. Если не успокоишься на этом, жди беды. Пока я стою у руля, опасность, грозящая тебе и твоим спутникам, не слишком велика. Лучше доверься мне.

– Доверие возможно только на основе взаимности, – твердо возразила Меланта.

Ройд поднял руку и оттолкнул ее, потом снова включил кончиком языка переговорное устройство.

– Закончим дебаты! – отрезал он. – Пора приниматься за ремонт. Хочу убедиться, что ты действительно усовершенствованная модель.

Меланта Джирл тихо выругалась.

Биолог наблюдал за появлением огромной шлюпки Ройда Эриса, за Мелантой Джирл, прильнувшей щитком своего скафандра к его щитку, словно от избытка чувств, и с трудом сдерживал ярость. Все они заодно: Ройд, Меланта, а возможно, и старина де Бранен! Трое уже сгинули по злой воле этого чудища в уродливом скафандре, а теперь Меланта висит вниз головой, прижавшись к нему, разве что не целуется…

Он выключил переговорное устройство и выругался. Остальных не было видно, они увлеклись охотой за искореженными железками. Ройд и Меланта занимались друг другом, корабль висел в пустоте брошенный. Сейчас или никогда! Неудивительно, что Эрис настоял, чтобы все вышли вместе с ним в космос: ведь снаружи, вне корабля, он превращался просто в человека, к тому же слабого…

Зловеще улыбаясь, биолог описал на своей шлюпке широкий круг и влетел в помещение силовой установки. Огни шлюпки отразились в корпусах ядерных реакторов и в цилиндрах генераторов прыжка, в огромных машинах, искривлявших пространство-время, заключенных в металл и стекло. Силовая установка не была отделена от космического вакуума, ибо воздух служит источником коррозии и разрушения.

Биолог выбрался из шлюпки и двинулся к шлюзу. Он с трудом перебарывал себя. Роль стражника перед шлюзом исполняло обезглавленное тело злосчастного телепата. Биолог был вынужден таращить на него глаза, пока автоматика шлюза не пропустила его внутрь корабля. Он пытался отвести взгляд, но инстинкт побеждал волю. Тело выглядело естественно, словно ему и не полагалась голова. Как биолог ни старался, ему не удалось вспомнить лицо погибшего. Наконец люк открылся, и он с облегчением отвернулся от трупа.

Биолог был на «Летящем в ночи» совсем один. Осторожности ради он не стал снимать скафандр, а только откинул шлем из гибкого металла. При необходимости он мог за доли секунды снова водрузить его на голову.

В четвертом грузовом отсеке, среди экспедиционного инвентаря, он нашел то, что искал: портативный лазерный резак, еще не до конца разряженный и готовый к использованию. Вооружившись, он, плохо владея собственным телом в невесомости, миновал коридор и проник в темный салон. Там царил холод. Оттолкнувшись от двери, биолог выплыл на середину помещения, воспарив над привинченной к полу мебелью.

Но прежде чем он достиг цели, по его лицу скользнуло что-то мокрое и холодное. Он вздрогнул, но не успел понять, что его напугало.

Когда мерзкое прикосновение повторилось, он взмахнул рукой и, обнаружив в ней нечто, с трудом сдержал рвоту. Биолог забыл, что в салоне так и не убрались после гибели телепата. Теперь там плавали остатки разлетевшейся головы: кусочки черепа, мозга, капли крови…

Добравшись до противоположной стены, биолог прервал свое парение и снизился. В перегородке не было двери, но он надеялся, что сталь окажется не слишком толстой. За стенкой находился командный пункт и исправный компьютер, то есть свобода и власть.

Ксенобиолог не считал себя мстительным человеком и не собирался наказывать Ройда Эриса: не ему выносить приговор. Он просто завладеет кораблем и запрет капитана в четырех стенах, не дав ему избавиться от скафандра. После этого он вернет оставшихся в живых назад. Конец загадкам и смертям! Арбитры из Академии всесторонне рассмотрят ситуацию, разберутся с Эрисом и решат, кто прав, а кто виноват.

Биолог включил лазер. Появился тонкий алый луч. Он с улыбкой направил его на перегородку между салоном и командным пунктом. Дело продвигалось медленно, но биолог был терпелив. Вряд ли его хватятся: он постарался, чтобы его исчезновение прошло незамеченным; в худшем случае коллеги решат, что он погнался за отлетевшим далеко в сторону куском обшивки. Ремонт все равно грозил затянуться на много часов, а то и на несколько дней.

Лезвие света, достигнув металла, окуталось дымом. В следующий «момент биолог заметил краем глаза какое-то смутное движение. Ошметки мозга или осколок черепа, решил он. Возможно, окровавленный кусок скальпа… Ужасное зрелище, но еще не повод для тревоги. Ему не привыкать к картинам развороченной плоти.

Однако непонятное движение повторилось, и биологу пришлось отвлечься. Любопытство оказалось сильнее человека. Хотя эта тяга была гораздо сильнее любопытства: он не мог не смотреть в ту сторону, как не мог несколько минут назад отвести глаз от обезглавленного трупа.

Это был глаз.

Биолог задрожал всем телом, лазерный луч ушел в сторону. Человеку пришлось напрячься, чтобы вернуть его в надрез. Сердце билось, как сумасшедшее. Он старался взять себя в руки. Бояться было нечего: корабль оставался пуст; на случай неожиданного возвращения Ройда у мятежника имелось оружие – лазер.

Он снова перенес внимание на глаз, прогоняя страх. Глаз как глаз, орган зрения несчастного парня-телепата, невредимый, хоть и в крови, водянисто-голубой, совсем как при жизни… Ничего сверхъестественного! Кусок умерщвленной плоти, плывущий по салону среди прочих останков. Если бы в салоне удосужились прибраться, ему бы не щекотали нервы все эти гадости. Что за варварство – оставить все в таком виде!

Правда, глаз оставался неподвижным, тогда как прочие фрагменты тела перемещались, гонимые сквозняком. Более того, глаз смотрел на биолога. Смотрел, как живой.

Биолог выругался и попробовал сосредоточиться на лазере и своей работе. Он уже успел прорезать в перегородке щель длиной в метр. Настало время приступать к другому надрезу, перпендикулярно первому.

Глаз бесстрастно наблюдал за его усилиями. Это было невыносимо. Удерживая лазер одной рукой, биолог схватил бесцеремонный глаз и отшвырнул в противоположный угол. Взмах руки оказался столь резким, что человек потерял равновесие, опрокинулся, выронил резак, взмахнул обеими руками, как подбитая птица – крыльями… В последний момент он ухватился за край стола и удержался.

Лазер висел в центре салона, медленно поворачиваясь и прочерчивая по стенам и потолку дымящиеся борозды. Это было противоестественно: лазер обязан выключаться, как только его выпускают из рук. Видимо, какая-то неисправность…

Прибор тем временем совершил кувырок и принялся уродовать ковер. Биолог с ужасом осознал, что скоро алый луч доберется до него. Он оттолкнулся от стола и отлетел в сторону. Лазер стал поворачиваться заметно быстрее. Биолог врезался в стену, застонал от боли, достиг пола, снова оттолкнулся. Лазер завертелся, как волчок, определенно метя в мятежника. Он понадеялся на рикошет от потолка и не ошибся: луч перемещался медленнее, чем человек. Появилась возможность схватить резак, пока он уперся лучом в стену.

И тут биолог вновь увидел глаз. Тот висел над лазером и смотрел на него в упор.

Биолог застонал; рука, тянувшаяся к лазеру, повисла. Луч описал по салону новую дугу. Его прикосновение было молниеносным, но нестерпимо горячим. Луч перерезал биологу горло.

Минул целый час, прежде чем остальные заметили отсутствие члена команды. Первым спохватился Кароли де Бранен: он долго повторял в переговорное устройство имя пропавшего, но ответа не получил. Тогда он поделился своей тревогой с коллегами.

Ройд Эрис, который уже смонтировал огромный кусок обшивки, заметно помрачнел. Меланта Джирл прочитала в его глазах смятение.

В следующую секунду все услышали крик.

То был вопль боли и ужаса, сменившийся агонизирующим бульканьем. Крик ворвался под шлем каждого участника экспедиции, словно стремился оглушить и до смерти напугать.

– Это он, – заключила женщина-лингвист.

– И он ранен, – подхватил ее партнер. – Слышите, он зовет на помощь?

– Где он? – спросил кто-то.

– На корабле, – определила женщина-лингвист. – Видимо, вернулся на корабль, а там…

– Проклятие! – грозно сказал Ройд Эрис. – Я предупреждал…

– Сейчас мы убедимся, там ли он, – отрезала лингвист.

Ее партнер выпустил из рук кусок обшивки, который они транспортировали назад к кораблю, и тот снова поплыл в пустоту, вращаясь вокруг собственной оси. Шлюпки лингвистов устремились к «Летящему в ночи».

– Стойте! – приказал Ройд Эрис. – Я сам вернусь и осмотрю корабль. Всем оставаться снаружи, пока я не выясню, что произошло!

– Иди к черту! – огрызнулась лингвист, зная, что он ее услышит.

– Ройд, дружище, мы вас не понимаем, – вмешался в переговоры Кароли де Бранен. Его шлюпка уже устремилась следом за шлюпками лингвистов, но находилась еще слишком далеко от корабля. – Ведь наш товарищ ранен, возможно, серьезно! Мы обязаны ему помочь.

– Нет! – воскликнул Ройд. – Остановитесь, Кароли! Если ваш коллега возвратился на корабль в одиночку, то это значит, что он подписал себе смертный приговор.

– Откуда вы знаете? – удивился лингвист. – Или вы сами это подстроили? Сами установили капканы?

– Послушайте меня! – терпеливо проговорил Ройд. – Вы уже не сумеете ему помочь. Это мог бы сделать только я, но он меня не послушал. Поверьте, вам лучше остановиться.

Шлюпка де Бранена замедлила движение, но лингвисты проявили упрямство.

– Мы и так достаточно тебя слушали! – сказала женщина. – Надоело! – Чтобы заглушить рыдания и бессвязный лепет, врывающийся под шлем, ей приходилось кричать. – Меланта, хватайте Эриса! Мы будем осторожны. Мы только разберемся, что там стряслось. Нельзя, чтобы он опять добрался до пульта управления!

Меланта Джирл колебалась: ее тоже терзали крики в наушниках. В такой обстановке трудно было о чем-то думать.

Ройд развернул свою шлюпку так, чтобы оказаться лицом к лицу с Мелантой. Она почувствовала его тяжелый взгляд.

– Остановите их! Меланта, Кароли, вы должны им приказать! Они не ведают, что творят!

Меланта приняла решение.

– Быстрее возвращайся на корабль, Ройд, и делай, что необходимо. Я попытаюсь их перехватить.

Он согласно кивнул, но женщины уже не было рядом. Ее шлюпка покинула участок работ, замусоренный кусками обшивки, и понеслась к хвостовой части «Летящего в ночи». Но поздно; лингвисты значительно опередили ее.

– Не смейте! – приказала она властно. – Поймите, на корабле опасность!

– Заткнись! – отозвались лингвисты дуэтом.

Кароли и подавно потерял надежду их догнать.

– Друзья, – взмолился он, – вы должны остановиться! Нам надо все обсудить.

Ответа не было.

– Я начальник экспедиции! – крикнул он. – Я приказываю вам задержаться и не проникать внутрь корабля. Вы меня слышите? Приказываю властью, данной мне Академией! Пожалуйста, друзья, не упорствуйте!

Меланта обреченно наблюдала за двумя фигурками, скрывающимися в длинном тоннеле силовой установки. Спустя мгновение она зависла на своей шлюпке над тем же черным зевом, гадая, стоит ли следовать за ними. У нее оставался шанс перехватить их до того, как они пройдут через шлюз.

На ее мысленный вопрос ответил хриплый голос Ройда:

– Стой, Меланта! Ни метра дальше!

Она оглянулась на его приближающуюся шлюпку.

– Что ты делаешь? – спросила она. – Воспользуйся своим собственным шлюзом.

– Не могу, – ответил он. – Корабль не подчинится, шлюз не откроется. Пока я снова не возьму на себя управление кораблем, ты и Кароли не должны проникать внутрь.

Меланта Джирл посмотрела в глубь темного тоннеля силовой установки, в котором исчезли лингвисты.

– Что, если мы не послушаемся?

– Убеди их вернуться, Меланта! – послышалось вместо ответа. – Возможно, они еще одумаются. Может быть, у них еще осталось время.

Она сделала все, на что была способна, Кароли тоже. Уговоры звучали под аккомпанемент предсмертных стонов. Однако лингвистов было не остановить.

– Они выключили наушники! – догадалась Меланта. – Не хотят и слушать… Или им надоел этот… звук?

Ройд и де Бранен настигли ее одновременно.

– Ничего не понимаю… Ничего! – бормотал Кароли. – Что здесь происходит?

– Все очень просто, – ответил Ройд. – Я не смогу вернуться на корабль, пока мать с ними не разделается.

Лингвисты оставили свою вакуумную шлюпку рядом с транспортом биолога и поспешно прошли сквозь шлюз, почти не удостоив вниманием стражника без головы. Потом оба решительно сбросили шлемы.

– Я все еще слышу его голос, – сказал мужчина. Женщина кивнула.

– Звук доносится из салона. Быстрее туда!

Они не задержались в коридоре дольше минуты. Крики приближались, становились громче.

– Он там! – определила женщина, подплыв к двери.

– Да, – согласился мужчина, – но один ли? Нам нужно вооружиться. Уверен, Ройд лгал. На корабле есть кто-то еще. Нам придется обороняться.

Женщина отказывалась медлить.

– Нас двое! – крикнула она. – Вперед! – И она рывком распахнула дверь салона.

Их встретила темнота. Из коридора проникало совсем немного света. Женщина не сразу освоилась с потемками.

– Где ты? – крикнула она растерянно. Салон казался пустым, но ее не покидал страх.

– Плыву на звук, – откликнулся лингвист. Повисев некоторое время в дверном проеме, он тоже начал продвижение, опасливо ощупывая стену.

Женщина в нетерпении оттолкнулась от пола и оказалась в середине салона. Задев локтем кухонный стол, она вспомнила о содержимом ящиков.

– Вот наше оружие! – провозгласила она. – Это будет мой кинжал. Берегись! – Она взмахнула разделочным ножом и случайно проткнула багровый кровяной пузырь размером с кулак. Шар распался на сотни шариков.

– Боже всемогущий! – простонал мужчина, испытывая животный страх.

– Что такое? – спросила она. – Ты его нашел?

Он в панике двигался на ощупь обратно к двери.

– Сматываемся! – прошептал он. – Быстрее отсюда!

– Почему? – спросила она, тоже начиная дрожать.

– Я наткнулся на источник звука. Всего этого визга и слез… Бежим!

– Объясни!

– Это ловушка! Голос раздается из репродуктора…

Он добрался до двери и больше не стал дожидаться коллегу. Мгновение – и он исчез за поворотом. Она напряглась, готовая последовать за ним.

Внезапно звуки прекратились, словно кто-то нажал кнопку «стоп». Женщина оттолкнулась и поплыла к двери, держа наготове нож.

Из-под длинного обеденного стола выплыло что-то темное, намереваясь преградить ей путь. Света, проникающего из коридора, хватило, чтобы разглядеть биолога в скафандре с откинутым шлемом. Он направлял на нее свой портативный лазерный резак.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю