355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Диксон Карр » Три гроба » Текст книги (страница 13)
Три гроба
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 14:50

Текст книги "Три гроба"


Автор книги: Джон Диксон Карр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 15 страниц)

– Прошу прощения, – вмешался Рэмпоул, – но разве это объяснило бы, почему Флей продолжал говорить о третьем брате? Либо братец Анри мертв, либо нет. Если он мертв, какая у обеих жертв могла быть причина лгать о нем? В таком случае он должен быть живым призраком.

Хэдли взмахнул портфелем.

– Знаю. Это и выводит меня из себя! Мы должны кому-то поверить, и кажется более разумным верить словам двоих человек, которые были застрелены им, чем телеграмме, которая может быть ошибочной или написанной под чьим-то влиянием. Или же… хм! Предположим, он действительно мертв, но убийца притворяется мертвым братом, который ожил. – Суперинтендент кивнул и посмотрел в окно. – Думаю, становится теплее. Это объясняет все несоответствия, верно? Настоящий убийца выдает себя за человека, которого никто из других братьев не видел почти тридцать лет. Когда произойдут убийства, и мы нападем на его след – вернее, если нападем, – то мы припишем все элементарной мести. Как вам такая версия, Фелл?

Доктор Фелл, нахмурившись, ковылял вокруг стола.

– Неплохо… в качестве маскировки. Но как насчет подлинного мотива убийства Гримо и Флея?

– О чем вы?

– Должна быть связующая нить, не так ли? Для убийства Гримо могло существовать множество мотивов – явных и скрытых. Миллс, мадам Дюмон, Бернеби – кто угодно мог его убить. Точно так же кто угодно мог убить Флея, но не из того же круга людей. Зачем кому-то из окружения Гримо убивать Флея, которого никто из них, вероятно, раньше не видел? Если эти убийства – дело рук одного человека, то где связующее звено? Уважаемый профессор из Блумсбери и странствующий актер с тюремным прошлым. Что в сознании убийцы может связывать этих двоих, если эта связь не уходит корнями в давние времена?

– Я могу назвать одну особу, которая в прошлом была связана с обоими.

– Вы имеете в виду мадам Дюмон?

– Да.

– Тогда как быть с человеком, изображающим братца Анри? Что бы вы ни предполагали, вы должны признать, что этого она не делала. Нет, приятель, Эрнестина Дюмон не просто неудачная, а невозможная подозреваемая.

– Не понимаю. Вы основываете вашу уверенность, что Дюмон не убивала Гримо, на том, что, по-вашему, она его любила. Но это никуда не годная защита, Фелл. Вспомните, что она рассказала абсолютно фантастическую историю, начиная с…

– В сообществе с Миллсом? – Доктор Фелл сардонически усмехнулся. – Можете вообразить менее правдоподобных заговорщиков, которые морочат полиции голову изобретательными сказочками? Она и Миллс способны носить маску – выражаясь фигурально. Но совместная деятельность этих двух масок – уже чересчур. Предпочитаю одно фальшивое лицо в буквальном смысле. Кроме того, не забывайте, что в качестве двойного убийцы Эрнестина Дюмон отпадает целиком и полностью. Почему? Потому что три надежных свидетеля могут поклясться, что во время смерти Флея она была в этой комнате и разговаривала с нами. – Он задумался, и в его глазах мелькнули искорки. – Или вы втягиваете в дело молодое поколение? Если Розетт – дочь Гримо, то почему таинственный Стюарт Миллс не может быть сыном покойного братца Анри?

Хэдли собирался ответить, но внимательно посмотрел на доктора и присел на край стола.

– Я хорошо знаю подобные настроения, – заявил он, словно подтверждая какое-то зловещее подозрение. – Это начало очередной чертовой мистификации, так что сейчас спорить с вами бессмысленно. Почему вам так хочется, чтобы я им верил?

– Во-первых, – отозвался доктор Фелл, – потому, что я стараюсь вбить вам в голову, что Миллс говорит правду…

– Как элемент мистификации – с целью доказать впоследствии, что он лгал? Наподобие недостойного трюка, который вы сыграли со мной в деле о часах смерти?

Доктор игнорировал это замечание:

– И во-вторых, потому, что я знаю настоящего убийцу.

– Это кто-то, кого мы видели и с кем говорили?

– Да, безусловно.

– И у нас есть шанс…

Доктор Фелл с рассеянным, почти жалобным выражением лица уставился на стол.

– Да, помоги нам Бог, – странным тоном отозвался он. – Полагаю, шанс у вас есть. А пока что я собираюсь домой…

– Домой?

– Чтобы применить тест Гросса, – сказал доктор Фелл.

Он повернулся, но вышел не сразу. Пока мутный красноватый свет становился пурпурным, а тени обволакивали комнату, он долго смотрел на изрезанную картину, освещенную последними лучами заката, и на три гроба, которые наконец наполнились.

Глава 19
ПОЛЫЙ ЧЕЛОВЕК

Этим вечером доктор Фелл закрылся в маленькой каморке рядом с библиотекой, предназначенной для того, что он именовал «научными экспериментами», впрочем, миссис Фелл именовала помещение «средоточием беспорядка». Поскольку любовь к беспорядку является одной из лучших черт человеческой натуры, Рэмпоул и Дороти предложили свою помощь. Но доктор был так серьезен и обеспокоен, что они удалились с неприятным ощущением отпустивших шутку дурного вкуса. Неутомимый Хэдли уже ушел проверять алиби. Рэмпоул напоследок задал лишь один вопрос:

– Я знаю, что вы намерены попытаться прочитать сожженные письма и считаете их очень важными. Но что вы ожидаете найти?

– Самое худшее, что может быть, – ответил доктор Фелл. – То, что вчера вечером чуть не сделало из меня дурака.

И, сонно покачав головой, он закрыл дверь.

Рэмпоул и Дороти сидели у камина, глядя друг на друга. За окнами продолжалась метель, не располагая к прогулкам. Сначала у Рэмпоула возникла идея пригласить Мэнгена к обеду и вспомнить старые времена, но тот ответил по телефону, что Розетт наверняка не пойдет и ему лучше остаться с ней. Поскольку миссис Фелл отправилась в церковь, библиотека оказалась в распоряжении молодых супругов.

– Со вчерашнего вечера, – заметил Рэмпоул, – я слышу о методе Гросса, помогающем прочесть сожженные письма. Но похоже, никто не знает, в чем этот метод состоит. Очевидно, в смешивании химикалий?

– Я знаю, – с торжествующим видом отозвалась Дороти. – Пока вы днем где-то шатались, я навела справки. И более того, держу пари, что этот метод не сработает, хотя он и очень прост.

– Ты читала Гросса?

– Да, в английском переводе. Все достаточно просто. Там говорится, что любой, кто бросал письма в огонь, замечал, что текст на обугленных фрагментах выступает вполне четко – обычно белыми или серыми буквами на черном фоне, но иногда наоборот. Ты когда-нибудь обращал на это внимание?

– Не сказал бы, но до приезда в Англию я очень редко видел открытый огонь. А это правда?

Она нахмурилась:

– Это срабатывает с картонными коробками, на которых что-то напечатано, – например, от стирального порошка. Но обычные письма… Как бы то ни было, нужно сделать вот что. Ты берешь кальку и прикрепляешь ее к доске булавками. Потом, собрав обугленные фрагменты бумаги, ты смазываешь кальку клеем и прижимаешь к ней обугленные кусочки…

– Скрученные в трубочку? Они просто рассыплются – и все.

– В том-то и весь трюк! Ты должен размягчить эти фрагменты. Для этого ты окружаешь кальку рамкой высотой в два-три дюйма, помещая все фрагменты под нее. Затем протягиваешь поперек влажную ткань, сложенную в несколько раз. Это создает вокруг обугленных кусочков влажную атмосферу, и они распрямляются. После этого ты вырезаешь кальку вокруг каждого фрагмента и складываешь их на стекле, как картинку-загадку. Далее ты накрываешь фрагменты вторым стеклом, скрепляешь оба и подносишь к свету. Но я готова спорить на что угодно…

– Давай попробуем, – предложил заинтересованный Рэмпоул.

Эксперименты с обгоревшей бумагой были не вполне успешными. Сначала Рэмпоул достал из кармана старое письмо и поднес к нему спичку. Несмотря на все его маневры, бумага тут же начала чернеть, выскользнула у него из руки и упала в камин в виде трубочки размером не более двух дюймов и свернутой как зонтик. Хотя оба опустились на колени и изучили остаток под всеми углами, никакой текст обнаружить не удалось. Рэмпоул поджег еще несколько листков, которые падали как крошечные фейерверки и превращались в золу. Разозлившись, он начал поджигать всю бумагу, которая попадалась под руку, но чем больше приходил в ярость, тем сильнее убеждался, что трюк может сработать, если проделать его как следует. Отпечатав несколько раз на пишущей машинке доктора Фелла фразу: «Теперь самое время всем добрым людям прийти на помощь партии»,[45]45
  Эту фразу отпечатал американский репортер Чарлз Уэллер в 1867 г., когда его друг Кристофер Шоулс попросил его испытать один из ранних образцов пишущей машинки.


[Закрыть]
Рэмпоул вскоре усеял ковер сгоревшими клочками бумаги.

– Кроме того, – заметил он, прижавшись щекой к полу и закрыв один глаз, чтобы изучить результат, – они не обуглились, а сгорели дотла. Ага! Слово «партии» я вижу достаточно четко, хотя буквы на черном фоне куда меньше машинописного шрифта. А у тебя получилось что-нибудь с этим письмом?

Дороти изучала результаты собственного эксперимента. Слова «Восточная Одиннадцатая улица» четко выделялись грязно-серыми буквами. Превратив в порошок еще несколько фрагментов, они смогли прочитать слова «в субботу вечером», «похмелье» и «джин». Рэмпоул с удовлетворением поднялся.

– Если кусочки можно распрямить с помощью увлажнения, тест срабатывает! – заявил он. – Единственная трудность состоит в том, удастся ли проявить достаточно слов в каком-нибудь из писем, чтобы понять, о чем речь. Кроме того, мы всего лишь любители – Гросс смог бы прочитать весь текст. Но что ожидает найти доктор Фелл?

Эта тема обсуждалась допоздна.

– А поскольку дело перевернулось вверх ногами, – указал Рэмпоул, – где нам теперь искать мотив? Вот в чем суть. Не существует мотива, который связывал бы с убийцей и Гримо, и Флея! Между прочим, как быть с твоими нелепыми вчерашними теориями насчет того, что убийцей должен быть либо Петтис, либо Бернеби?

– Либо блондинка со странным выражением лица, – поправила его Дороти. – Меня больше всего беспокоит пальто, которое меняет цвет и исчезает. Похоже, все это приводит назад в тот дом. – Она задумалась. – Пожалуй, я была не права. Вряд ли убийца Петтис, Бернеби и даже блондинка. Теперь я уверена, что преступником может быть только один из двоих.

– Кто именно?

– Дреймен или О'Рорк, – твердо заявила Дороти и кивнула. – Запомни мои слова.

Рэмпоул хотел возразить, но сдержался.

– Да, я думал об О'Рорке, – признался он. – Но ты выбрала его только по двум причинам. Во-первых, потому, что он акробат, а у тебя бегство убийцы каким-то образом ассоциируется с полетом на трапеции. Во-вторых, что более важно, потому, что он вроде бы никак не связан с делом и околачивается вокруг без видимой причины, а это всегда подозрительно. Я прав?

– Может быть.

– Что касается Дреймена… да, вероятно, он единственный, кто мог быть связан и с Гримо, и с Флеем в прошлом. К тому же никто не видел его весь вечер – начиная с обеда и, во всяком случае, до одиннадцати. Но я не верю, что он виновен. Слушай, давай для большей наглядности составим примерное расписание событий вчерашнего вечера. Начнем с предобеденного времени. Конечно, график получится весьма приблизительный, с множеством догадок по поводу разных мелочей. За исключением времени убийств и нескольких показаний, связанных с ними, у нас мало точно установленных фактов. Время перед обедом тоже выглядит весьма неопределенно. Но попробуем…

Рэмпоул достал конверт и быстро написал:

(Около) 18.45. Приходит Мэнген, вешает свой плащ в стенной шкаф в холле и видит висящее там черное пальто.

(Около) 18.48 (дадим ей три минуты). Энни выходит из столовой, выключает свет в холле, оставленный Мэнгеном, и не видит никакого пальто.

(Около) 18.55 (точно не установлено, но мы знаем, что это произошло перед обедом). Мадам Дюмон заглядывает в стенной шкаф и видит желтое пальто.

– Я расположил это таким образом, – объяснил Мэнген, – поскольку мадам Дюмон могла заглянуть в стенной шкаф в тот краткий интервал с того момента, как Мэнген повесил свой плащ и ушел, оставив свет включенным, и до того, как Энни пришла погасить свет.

Девушка прищурилась:

– Погоди! Откуда ты это знаешь? Я имею в виду, если свет был погашен, как мадам Дюмон могла разглядеть желтое пальто?

Они посмотрели друг на друга.

– Это становится интересным, – сказал Рэмпоул. – И если на то пошло, зачем она вообще туда заглядывала? Дело вот в чем. Если записанная мной последовательность событий верна, тогда все логично. Сначала в стенном шкафу висит черное пальто, которое видит Мэнген. Потом, сразу после его ухода, кто-то забирает черное пальто – мы не знаем, по какой причине, – и Энни не видит никакого пальто. После этого в стенной шкаф вешают светлое твидовое. Но если это происходило в другом порядке, то либо кто-то лжет, либо все становится невозможным. В таком случае не имеет значения, когда пришел Мэнген, так как все должно было произойти за несколько минут или даже секунд. Понимаешь? Бойд входит в холл, вешает свой плащ и уходит. Потом туда приходит мадам Дюмон, заглядывает в стенной шкаф и тоже удаляется. Сразу же после этого появляется Энни, выключает свет и также уходит. За этот кратчайший промежуток черное пальто сначала превратилось в желтое, а потом исчезло. Это просто невозможно.

– Тогда кто же из них лжет? – осведомилась Дороти. – Полагаю, ты будешь настаивать, что это не твой друг.

– Разумеется, буду. Держу пари, что это мадам Дюмон.

– Но она невиновна – это доказано. Кроме того, мне она нравится.

– Не сбивай меня с толку. Давай продолжим с расписанием и посмотрим, не удастся ли нам обнаружить что-нибудь еще. На чем мы остановились? Да. Время обеда обозначим семью часами, так как мы знаем, что он закончился в половине восьмого. После этого…

19.30. Розетт Г. и Мэнген идут в столовую.

19.30. Дреймен поднимается в свою комнату.

19.30. Мы не знаем, куда идет Э. Дюмон, кроме того, что она остается в доме.

19.30. Миллс идет в нижнюю библиотеку.

19.30. Гримо приходит к Миллсу в библиотеку и велит ему подняться наверх около 21.30, так как в это время он ожидает посетителя.

– И вот тут-то возникает препятствие! Я собирался написать, что потом Гримо идет в гостиную и говорит Мэн гену, что ожидает визитера в десять. Но это не пойдет, так как Розетт ничего об этом не знала, хотя была с Мэн геном! Беда в том, что Бойд не сообщил точно, когда ему это сказали. Но это не важно – Гримо мог отвести его в сторонку. Также мы не знаем, когда предупредили мадам Дюмон ожидать посетителя в половине десятого – вероятно, раньше.

– Ты так полагаешь? – осведомилась Дороти, ища сигареты. – Ладно, продолжай.

(Около) 19.35. Гримо поднимается в свой кабинет.

19.35–21.30. Никаких событий и передвижений. Сильный снегопад.

(Около) 21.30. Снегопад прекращается.

(Около) 21.30. Э. Дюмон забирает кофейный поднос из кабинета Гримо. Гримо говорит, что посетитель, вероятно, не придет этим вечером. Э. Дюмон покидает кабинет, как раз когда…

21.30. Миллс поднимается наверх.

– Не думаю, что в следующем интервале происходило что-либо существенное. Миллс был наверху, Дюмон – в своей комнате, а Розетт и Бойд – в передней комнате с включенным радио… Подожди! Я забыл кое-что. Незадолго до того, как позвонили в дверь. Розетт услышала где-то на улице стук, как будто кто-то упал с высоты…

– Как она могла это слышать при включенном радио?

– Очевидно, радио играло не слишком громко… Хотя они едва могли расслышать голос фальшивого Петтиса. Но давай расположим все по порядку.

21.45. В дверь звонят.

21.45–21.50. Э. Дюмон открывает дверь и говорит с посетителем (не узнав его голос). Она берет у него карточку, закрывает перед ним дверь, обследует карточку, видит, что на ней ничего нет, колеблется и начинает подниматься наверх…

21.45–21.50. После ухода Э.Д. посетитель каким-то образом пробирается в дом, запирает Розетт Г. и Бойда М. в гостиной, отвечает на их оклик, подражая голосу Петтиса…

– Не хочу прерывать тебя, – вмешалась Дороти, – но тебе не кажется, что им понадобилось слишком много времени, чтобы спросить, кто пришел? Зачем было ждать так долго? Если бы я ожидала посетителя, то спросила бы, кто там, как только услышала, что дверь открылась.

– Что ты пытаешься доказать? Ничего? Ты в этом уверена? Не будь так сурова к блондинке. Помни, что это произошло раньше, чем они ожидали визитера… Твое фырканье свидетельствует о предубеждении. Продолжим с промежутка, с четверти до без десяти десять, то есть с того момента, как Икс проник в дом, и до того, как он вошел в кабинет Гримо.

21.45–21.50. Посетитель следует за Э. Дюмон наверх и догоняет ее в верхнем холле. Он снимает шапку и опускает воротник пальто, но остается в маске. Гримо подходит к двери, но не узнает визитера. Посетитель врывается в комнату, и дверь захлопывается. (Это подтверждают Э. Дюмон и С. Миллс.)

21.50–22.10. Миллс наблюдает за дверью с конца холла, а Дюмон – с лестничной площадки.

22.10. Раздается выстрел.

22.10–22.12. Э. Дюмон становится дурно, и она идет в свою комнату. (NB! Дреймен, спящий в своей комнате, не слышит выстрела.)

22.10–22.12. Мэнген в передней комнате обнаруживает, что дверь в холл заперта, и тщетно пытается ее взломать. Тогда он прыгает из окна в тот момент, когда…

22.12. Мы прибываем. Парадная дверь не заперта. Мы поднимаемся к кабинету.

22.12–22.15. Дверь открыта с помощью щипчиков. Гримо найден раненым.

22.15–22.20. Расследование. Вызов скорой помощи.

22.20. Скорая помощь прибывает. Гримо уносят. Розетт едет с ним в лечебницу. Бойд М. по приказу Хэдли спускается позвонить в полицию.

– Это, – с удовлетворением указал Рэмпоул, – абсолютно оправдывает Розетт и Бойда. Мне даже незачем указывать точное время. Люди из скорой поднимаются наверх, доктор обследует раненого, которого уносят в машину, – все это должно было занять минимум пять минут, если они двигались достаточно быстро, чтобы спуститься по лестнице с носилками. Когда составишь расписание, все становится ясно как день! Чтобы добраться до лечебницы, потребовалось куда больше времени, однако Флея застрелили на Калиостро-стрит ровно в двадцать пять минут одиннадцатого! Розетт уехала в «скорой». Бойд был в доме, когда прибыли медики, так как поднялся вместе с ними и спустился следом. Это абсолютно железное алиби.

– Не думай, что я так жажду обвинить их – особенно Бойда, который показался мне славным парнем. – Дороти нахмурилась. – Все это верно, если только скорая не прибыла раньше десяти двадцати.

Рэмпоул пожал плечами:

– В таком случае она прилетела по воздуху с Гилфорд-стрит, – указал он. – Ее вызвали не ранее четверти одиннадцатого – и так выглядит чудом, что она прибыла через пять минут. Нет, Бойд и Розетт отпадают. Кроме того, я вспомнил, что Розетт находилась в лечебнице в присутствии свидетелей, когда видела свет в квартире Бернеби в половине одиннадцатого. Давай закончим расписание и постараемся исключить кого-нибудь еще.

22.20–22.25. Приезд и отъезд скорой помощи с Гримо.

22.25. Флей застрелен на Калиостро-стрит.

22.20 – минимум 22.30. Стюарт Миллс остается с нами в кабинете, отвечая на вопросы.

22.25. Мадам Дюмон приходит в кабинет.

22.30. Розетт, находясь в лечебнице, видит свет в окне квартиры Бернеби.

22.25–22.40. Мадам Дюмон остается с нами в кабинете.

22.40. Розетт возвращается из лечебницы.

22.40. Прибытие полиции по вызову Хэдли.

Откинувшись на спинку стула, Рэмпоул быстро пробежал взглядом текст и провел под последним пунктом длинную черту.

– Это не только доводит наше расписание до нужного нам места, – сказал он, – но, бесспорно, добавляет еще двоих к списку невиновных. Миллс и Дюмон отпадают, как и Розетт и Бойд. Таким образом, из обитателей дома остается только Дреймен.

– Но, – запротестовала Дороти после паузы, – теперь все выглядит еще более запутанным. Как насчет твоего блестящего вдохновения относительно пальто? Ты предполагал, что либо Бойд Мэнген, либо Эрнестина Дюмон лгут, но они оба исключены из числа подозреваемых. Разве только эта девушка, Энни… Но это бессмысленно.

Они снова посмотрели друг на друга. Рэмпоул спрятал в карман конверт с расписанием. За окнами свистел ветер, а за закрытой дверью слышались шаги доктора Фелла в его каморке.

Следующим утром Рэмпоул проснулся поздно – отчасти из-за усталости, а отчасти потому, что день был таким пасмурным, что он не открывал глаза до начала одиннадцатого. Было не только так темно, что всюду горел свет, но и ужасно холодно. Рэмпоул не видел доктора Фелла со вчерашнего вечера, а когда он спустился завтракать в маленькую заднюю столовую, служанка кипела от негодования, ставя на стол бекон и яйца.

– Доктор только что ушел принимать ванну, – сообщила ему Вида. – Он всю ночь занимался своими научными опытами, и в восемь утра я нашла его спящим в кресле. Не знаю, что скажет на это миссис Фелл. Только что пришел суперинтендент Хэдли. Он в библиотеке.

Хэдли, нетерпеливо постукивая каблуком по каминной решетке, сразу осведомился о новостях.

– Вы уже видели Фелла? Он разобрался с этими письмами? Если да…

Рэмпоул объяснил ситуацию.

– А у вас есть новости?

– Да, и очень важные. Петтис и Бернеби отпадают. У них железное алиби.

Ветер свистел на Адельфи-Террас, сотрясая оконные рамы.

– Вчера вечером я повидал трех друзей Бернеби, игравших с ним в карты, – продолжал Хэдли. – Один из них, между прочим, судья в Олд-Бейли,[46]46
  Олд-Бейли – обиходное название Центрального уголовного суда, данное по лондонской улице, где он находится.


[Закрыть]
так что было бы нелегко отправить человека на скамью подсудимых, если судья может удостоверить его невиновность. Бернеби играл в покер в субботу вечером с восьми почти до половины двенадцатого. А сегодня утром Беттс побывал в театре, где Петтис, как он утверждал, смотрел пьесу. Один из барменов в театре хорошо знает его в лицо. Второй акт заканчивается в пять минут одиннадцатого. Бармен клянется, что через несколько минут, во время антракта, он подавал Петтису виски с содовой. Иными словами. Петтис пил виски примерно в тот момент, когда Гримо застрелили почти на расстоянии мили от театра.

– Я ожидал чего-то в этом роде, – сказал Рэмпоул после паузы. – И все же, услышав подтверждение… Я бы хотел, чтобы вы взглянули на это.

Он протянул расписание, составленное им вчера вечером. Хэдли просмотрел его.

– Да, я тоже набросал нечто подобное. Выглядит логично – особенно пункт насчет девушки и Мэнгена, хотя мы не можем точно указать время. Но думаю, тут все верно. – Он постучал конвертом по ладони. – Признаю, что это сужает область поисков. Нам нужно еще раз побеседовать с Дрейменом. Этим утром я звонил в дом Гримо. Все довольно в истеричном состоянии, потому что туда привезли тело старика, и я не мог ничего толком вытянуть из Розетт, кроме того, что Дреймен все еще в полусознании и под действием морфия. Мы…

Хэдли умолк при звуке знакомых ковыляющих шагов, сопровождавшихся постукиванием трости, которые словно заколебались у двери после слов суперинтендента. Потом доктор Фелл распахнул дверь и вошел в библиотеку, дыша с присвистом. В его глазах не было искорок. Он выглядел таким же пасмурным, как свинцовое небо за окнами, от которого веяло чувством обреченности.

– Ну? – поторопил его Хэдли. – Вы узнали то, что хотели узнать из этих писем?

Доктор Фелл зажег черную трубку, бросил спичку в камин и криво усмехнулся:

– Да, я узнал то, что хотел узнать… Излагая свои теории в субботу вечером, Хэдли, я дважды невольно повел вас по неправильному следу. Я проявил такую чудовищную тупость, что если бы вчера не докопался до истины, то заслужил бы самое худшее наказание, уготованное для дураков. Тем не менее ошибался не только я. Случай и обстоятельства привели к еще худшей ошибке, превратив в необъяснимую загадку то, что в действительности является обычным отвратительным убийством. Конечно, я не отказываю убийце в проницательности, но… Короче говоря, я узнал, что хотел.

– Так что было в этих бумагах?

– Ничего.

В голосе, которым он произнес это слово, слышалось нечто жуткое.

– Вы имеете в виду, – воскликнул Хэдли, – что эксперимент не удался?!

– Напротив, он удался. Я имею в виду, что на этих бумагах ничего не было написано. Ни строчки, ни слова, ни буквы – никакого намека на страшные тайны, которые, как я говорил вам в субботу, мы могли надеяться обнаружить. Правда, там оказалось несколько кусков более плотной бумаги – вроде картона, – где были напечатаны одна или две буквы.

– Но зачем сжигать письма, если они не…

– Потому что они не были письмами. Вот в чем заключалась наша ошибка. Неужели вы не понимаете, что это были за бумаги?.. Ну, Хэдли, нам лучше поскорее покончить с этой неразберихой и выбросить ее из головы. Вы хотите познакомиться с убийцей-невидимкой? С проклятым упырем и полым человеком, который является нам в кошмарных снах? Отлично, я представлю его вам. Автомобиль с вами? Тогда поехали. Я собираюсь посмотреть, удастся ли мне добиться признания.

– От кого?

– От кое-кого в доме Гримо. Пошли.

Рэмпоул видел, что конец близок, и боялся его, хотя понятия не имел, каким он может быть. Хэдли пришлось вручную заводить полузамерзший мотор. По пути они несколько раз застревали в пробках, но суперинтендент даже не ругался. А самым спокойным был доктор Фелл.

Все шторы в доме на Расселл-сквер были задернуты. Он казался еще мрачнее, чем вчера, так как в него вошла смерть. Внутри было так тихо, что посетители даже услышали звонок, когда доктор Фелл нажал на кнопку. После долгого ожидания дверь открыла Энни без чепчика и фартука. Она выглядела бледной и напряженной, но спокойной.

– Мы бы хотели повидать мадам Дюмон, – сказал доктор Фелл.

Хэдли вглядывался внутрь, оставаясь бесстрастным. Энни, шагнув назад, заговорила из темноты холла.

– Мадам Дюмон сейчас с… она там. – Девушка указала в сторону двери гостиной. – Я позову… – Она судорожно глотнула.

Доктор Фелл покачал головой. Он двинулся вперед с удивительным проворством и бесшумно открыл дверь.

Коричневые шторы были задернуты, а кружевные занавеси ослабляли и без того тусклый свет, проникающий сквозь щели. Мебель скрывалась в тени, кроме единственного черного металлического предмета, обшитого белым атласом. Это был открытый гроб. Вокруг него горели свечи. С того места, где стоял Рэмпоул, он мог видеть только кончик носа на мертвом лице. Но свечи, а также запах цветов и ладана словно переносили сцену из Лондона в дикую гористую местность Трансильвании, где золотой крест оберегал от дьявола, а венки из чеснока отгоняли вампиров.

Но прежде всего они заметили не это. Эрнестина Дюмон стояла у гроба, вцепившись рукой в его край. Отблески пламени свечей превращали ее седеющие волосы в золотые, смягчали угловатость плеч. Когда женщина медленно повернула голову, они увидели ее глубоко запавшие и полные слез глаза, как будто она все еще не могла выплакаться. Ее грудь тяжело вздымалась. На плечи была наброшена плотная шаль с длинной бахромой, расшитая полосками красной парчи и бисером, который поблескивал при свете, как последний штрих варварства.

Наконец женщина увидела пришедших. Обе руки стиснули край гроба, словно защищая мертвого. Локти раздвинулись в стороны под колеблющимся пламенем свечей.

– Вам лучше признаться, мадам, – мягко произнес доктор Фелл. – Поверьте, это пойдет вам на пользу.

На секунду Рэмпоулу показалось, что Эрнестина Дюмон перестала дышать, так легко было проследить за каждым движением в призрачном свете. Потом она издала легкий кашляющий звук, обычно предшествующий истерическому смеху.

– Признаться? – переспросила женщина. – Значит, это все, что приходит в голову вам, глупцам? Признаться в убийстве?

– Нет, – сказал доктор Фелл.

Казалось, односложное слово отозвалось эхом в комнате. Женщина уставилась на него, и, когда он шагнул к ней, в ее глазах впервые мелькнул страх.

– Нет, – повторил доктор Фелл. – Вы не убийца. Позвольте сказать вам, кто вы.

Его черный силуэт возвышался над ней на фоне свечного пламени.

– Вчера молодой человек по имени О'Рорк сообщил нам несколько фактов. Среди них был тот, что большинство фокусов иллюзионист проделывает на сцене при участии помощника. Этот фокус не был исключением. Вы были помощницей иллюзиониста и убийцы.

– Полого человека. – Внезапно Эрнестина Дюмон начала смеяться.

– Полого человека в буквальном смысле слова, – подтвердил доктор Фелл и повернулся к Хэдли. – Человека, чье прозвище было страшной и ироничной шуткой, хотя мы этого не знали, так как оно соответствовало действительности. Это был ужас и в каком-то смысле стыд. Хотите видеть убийцу, за которым вы охотились все это время? Он лежит там, но Бог не позволил нам судить его.

И доктор Фелл медленно указал на белое мертвое лицо доктора Шарля Гримо.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю