355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джоди Линн Пиколт » Идеальная жизнь » Текст книги (страница 20)
Идеальная жизнь
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 12:09

Текст книги "Идеальная жизнь"


Автор книги: Джоди Линн Пиколт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 27 страниц)

Офелия рассеянно потирала синяк, глядя, как Алекс Риверс опускается на ее диван мореного дерева. Мысленно она перебирала все возможные места, где Алекс уже точно искал. Что заставило Касси так поспешно бежать, черт побери? Если всему виной Алекс, то неужели он не знает, что Офелия сделала бы все, чтобы ей помочь?

Встрепенувшись, Офелия подошла и встала перед Алексом.

– Что ты ей сделал? – холодно спросила она.

Алекс закрыл лицо руками.

– Господи, да не знаю я! – ответил он.


Из аэропорта Рапид-Сити до Пайн-Ридж езды было два часа, и Касси, пока тряслась в арендованном грузовичке, заметила две вещи: по обе стороны дороги, насколько хватало взгляда, простиралась, словно море, земля без всяких опознавательных знаков, и чем глубже они въезжали на эту засасывающую красную землю, тем напряженнее становился Уилл.

На границе резервации их встретил полицейский. Он поднял ладонь, приветствуя Уилла, и покосился на пассажирское сиденье, где сидела Касси.

–  Хау, кола! – приветствовал он их на языке, который Касси не понимала. К ее удивлению, Уилл сдернул солнцезащитные очки и начал разговаривать с полицейским на его же диалекте, а потом повел машину по проложенной в траве колее.

– Что он сказал? – поинтересовалась Касси.

– Он сказал «привет» на языке лакота, – пробормотал Уилл.

– Лакота?

– Язык моего народа.

Касси убрала за ухо прядь волос, которая лезла ей в лицо.

– Твое имя на языке сиу звучит как Кóла?

Уилл не сдержался и рассмеялся.

– Нет, это означает просто «друг», – объяснил он.

Касси расслабилась. Если они вернулись в резервацию и Уилл сразу встретил знакомого, это хороший знак.

– Значит, это твой друг, – попыталась она поддержать разговор.

– Нет, – ответил Уилл.

Его руки беспокойно сжали рулевое колесо. Он убеждал себя, что Касси не имеет права требовать объяснений относительно его жизни, но одновременно понимал, что она не успокоится, пока он не расскажет о себе подробнее.

– Он из полиции племени. Мы учились в одном классе. Однажды он подговорил троих ребят, чтобы те подержали меня, а сам взял собачье дерьмо и размазал его мне по лицу.

Касси испуганно взглянула на Уилла.

– Он сказал, что так моя кожа не настолько белая, – продолжал Уилл.

– Дети бывают жестокими, – пробормотала Касси, понимая, что должна что-то сказать.

Уилл хмыкнул.

– Как и индейцы.

Касси повернулась к окну, недоумевая, откуда Уилл вообще знает, куда ехать. Здесь не было дорог, одни лишь грязные тропы в снегу или узкие ручейки вроде тех, что оставляют после себя лыжники после гонок по пересеченной местности. Время от времени Уилл поворачивал то налево, то направо. Он ни разу не оторвал глаз от простирающейся перед ним равнины.

– Знаешь, – сбивчиво сказала Касси, – ты мог бы попытаться взглянуть на все другими глазами, вместо того чтобы убеждать себя, как сильно ты это ненавидишь.

Уилл вдавил педаль тормоза в пол, машина пошла юзом и остановилась. Касси почувствовала, как повисла на ремне безопасности, а потом ее швырнуло назад. Инстинктивно она прижала руки к животу. Уилл окинул ее скептическим взглядом, с выражением крайней досады отвернулся и снова завел мотор.

Это ее отрезвило. Уилл, который совершенно ее не знал, бросил все дела и предоставил ей убежище. Она не имеет права совать нос в его жизнь, тем более критиковать то, как он живет.

– Прости, – извинилась она.

Уилл промолчал, только кивнул головой. Через несколько минут голая равнина уступила место небольшой группе сараев, нескольким крепким деревянным хижинам и другим постройкам из сухой штукатурки и толя. Трое ребятишек бегали по снегу в кроссовках и рубашках с короткими рукавами, тыкая друг в друга сосновыми ветками.

– Это твои ближайшие соседи, – сказал Уилл, сбавляя скорость и указывая на отдельно стоящие дома. – Чарли и Линда Смеющийся Пес, Берни Коллиер, Риделл и Марджори Два Кулака. Абель Мыло живет за тем холмом, в автобусе.

Касси пыталась сдержать рвущийся из горла смех. Еще вчера она нежилась в ванне из зеленого мрамора с позолоченными кранами, ступала по коврам, которые были нежнее, чем дыхание, и куталась в фиолетовый халат из тончайшего китайского шелка. Она чувствовала себя несколько неловко от размаха роскоши, в которой жил Алекс. Но здесь другая крайность. Она находилась в богом забытом месте, пряталась среди людей, которые понятия не имели о водопроводе и жили в старых школьных автобусах. Она крепко сжала кулаки, чтобы не схватить Уилла за куртку, умоляя отвезти ее назад.

Касси прикусила губу и вновь посмотрела на Уилла, теперь уже понимая боль, которую он испытывал, – тяжелое бремя неудачника, которое оттянуло вниз уголки его рта. Каково это – наконец-то вырваться отсюда, но всего через несколько недель вернуться назад из-за того, что у кого-то так печально сложились обстоятельства? Касси перегнулась через сиденье и сжала его руку. Уилл ответил ей рукопожатием, но она успела заметить мелькнувшее в его глазах изумление.

Он остановил грузовичок перед небольшим домом из бетонных блоков. Тут же залаяла привязанная к забору черная собачонка. Уилл спрыгнул с водительского сиденья и присел возле нее.

– Привет, Уизер! – произнес он, и собака так завиляла хвостом, что едва не завалилась на бок. – Скучал по мне?

Касси на секунду задержалась в кабине, собираясь с духом и мыслями. Потом вышла из машины и оказалась по колено в снегу. Она направилась к Уиллу и собаке.

– Здесь всегда так много снега?

От звука ее голоса Уилл вздрогнул, как будто забыл, что они приехали вместе.

– Если честно, – ответил он, поворачиваясь к Касси, – он уже почти растаял. Зимой здесь сугробы выше тебя ростом.

Уизер подпрыгнул и поставил лапы Уиллу на грудь, потом прижал уши и заскулил. Уилл поверх него посмотрел на входную дверь, которая начала медленно открываться.

Касси увидела, как на крыльцо вышел старик. Он был таким же высоким, как и Уилл, но казалось, что его кожа просто болтается на костях. Его лицо красновато-коричневого цвета было настолько густо покрыто морщинами, что они практически сливались. Он спустился по лестнице, встал перед Уиллом, что-то пробормотал на языке лакота и обнял его.

Касси нервно переступила с ноги на ногу и постучала сапогами друг о друга, чтобы стряхнуть снег. Уизер лизнул ее руку, выпрашивая угощение.

– Прости, – прошептала она, – у меня ничего нет.

При этих негромких словах Уилл и его дед подняли головы. Но Уилл не успел представить гостью – в дверях появилась пожилая женщина. У нее была длинная седая коса, переброшенная через плечо, а глаза напоминали тлеющие угли. Подбоченившись, готовая дать отпор, она низким голосом заговорила на безупречном английском.

– Значит, – произнесла она, обращаясь к Уиллу, но не отводя глаз от Касси. Она осмотрела ее от головы до погруженных в снег ног, а потом еще раз, явно обнаружив все ее изъяны. – Ты вернулся из большого города и привез нам это?

Сайрес и Доротея Быстрый Конь были одними из тысячи пожилых американцев сиу, которым правительство выделило субсидии. Они переехали в этот дом десять лет назад; бóльшую часть детства Уилл прожил в деревянной хижине, похожей на те, мимо которых они проезжали в резервации. Государственные дома считались по стандартам лакота роскошью. В них были водопровод, электричество и временами работающий туалет. За исключением узкой ванной в углу, остальная часть дома представляла собой единственную комнату.

Уголок, оборудованный под кухню, где сейчас сидела Касси, был очень чистым и, похоже, сделанным из остатков жаропрочного пластика 50-х годов. Столешницы были окрашены в сочно-зеленый цвет с золотистыми прожилками, стол цвета бледно-розового мрамора прикручен к одной из стен. Там же висел ряд некрашеных шкафчиков без дверок, но бóльшая часть банок и стеклянных кувшинов стояли под раковиной и под столом, на полках из сколоченных досок и бетонных блоков. Был тут и холодильник, по-настоящему старый агрегат с большим вентилятором наверху, он каждые несколько секунд вздрагивал и пыхтел.

Остальная часть дома представляла собой огромную гостиную и спальню, отгороженную ситцевой занавеской. Плохо сочетающиеся между собой кресло и диван стояли на половике цвета ржавчины. В одном углу дивана лежал клубок ниток со спицами для вязания, в другом – кожаная сумочка, наполовину расшитая сложным узором из голубых бусин. Большая деревянная бобина, какую используют для электрических проводов подрядчики, служила кофейным столиком, на котором высилась стопка журналов трех-четырехлетней давности.

Касси пока не удалось посмотреть спальню, где уединился Уилл со своими стариками. Она слышала, как они шепчутся, а точнее – шипят, но им не стоило прибегать к таким предосторожностям, потому что разговаривали они на лакота. Она постукивала пальцами по пластиковому столу и считала до десяти. Потерла костяшки пальцев о едва заметно вздувшийся живот. «Знай, – беззвучно шепнула она, – я делаю это ради тебя».

Из-за занавески с застывшим выражением лица вышел Уилл. Потом со скрещенными на груди руками показалась его бабушка, последним вышел дед. Дело, похоже, оказалось сложнее, чем ожидалось, поскольку ни Сайрес, ни Доротея слыхом не слыхали об Алексе Риверсе, поэтому, наверное, не могли понять, зачем Уилл привез Касси в Пайн-Ридж. Он все рассказал бабушке, включая физическое насилие, которому подвергалась Касси, и ее беременность. Но сейчас они стояли рядом, глядя на нее так, словно она была блудницей, повинной в собственных несчастьях.

– Касси Барретт, – представил Уилл, намеренно назвав ее девичью фамилию, – это мои дедушка и бабушка, Сайрес и Доротея Быстрый Конь. Они с радостью приютят тебя, пока не родится ребенок.

Касси помимо воли залилась румянцем, но заверила себя, что ей нечего стыдиться, и вздохнула с облегчением.

– Спасибо вам, – негромко поблагодарила она, протягивая руку. – Вы представить не можете, что это для меня значит.

Ни Сайрес, ни Доротея руки ей не пожали. Она подождала секунду, вытерла руку о куртку и убрала ее.

Уилл подошел ближе и наклонился к ее уху.

– Мне придется выдумать какую-нибудь историю, чтобы оставить тебя здесь одну, – пробормотал он. – Не волнуйся, скоро они узнают тебя получше.

Он сжал плечо Касси и повернулся к родным. Доротея уже отправилась в кухню мыть посуду.

– Съезжу-ка я к Абелю Мыло, проверю, как он там, – беспечно произнес Уилл. – Он задолжал мне пятьдесят баксов. – Он направился к двери, где его уже ждал Уизер. – Помните, по-английски, – предупредил он бабушку и деда, – вы мне обещали.

Дверь за Уиллом захлопнулась, но Касси еще несколько секунд смотрела на нее. Сквозь шум льющейся воды Касси слышала, как Доротея что-то бормочет на лакота. Время от времени она оглядывалась через плечо, словно проверяя, не ушла ли Касси. Старуха явно говорила по-английски и могла бы, по крайней мере, дать своей гостье хоть малюсенький шанс. Решившись, Касси повернулась к Сайресу.

– Вы не могли бы перевести, что она говорит? – попросила она, но ответа не последовало.

Несколько минут Касси стояла посреди комнаты, не зная, то ли разреветься, то ли выйти в дверь и идти до тех, пока не доберется до Рапид-Сити. Сайрес уселся посреди дивана, который вздохнул под его небольшим весом, и принялся за вязание. Он обмотал ниткой пальцы и щелкал спицами все быстрее и быстрее, пока они не застучали, как зубы. Доротея закончила мыть посуду и стала подметать совершенно чистый пол.

Откровенно говоря, ни дед, ни бабушка Уилла не выказывали ни намека на гостеприимство по отношению к Касси, не собирались вести с ней задушевных бесед, и, похоже, им не приходило в голову, что такое поведение неоправданно оскорбительно. Касси припомнила своего коллегу, который писал диссертацию о том, что он называл «этикет вигвама»: о быте индейских племен на Великих равнинах в девятнадцатом веке. Что-то там было о том, что женщины сидят с одной стороны, мужчины с другой, что воины едят первыми, что в доме невежливо проходить между человеком и очагом. Касси не знала, сохранились ли подобные обычаи до сих пор, но почувствовала: существует некий свод правил, о которых ей никто ничего не говорил и которые ей придется постигать самой.

Начала она с того, что выровняла стопку журналов. Сайрес один раз оторвал взгляд от спиц, что-то проворчал и продолжил вязать. Касси разложила журналы в две аккуратные стопочки и отправилась в кухню. Порылась на полках, нашла кухонные тряпки, намочила одну мыльной водой и стала оттирать дверцу холодильника.

Доротея даже головы не подняла, даже виду не подала, что знает, что Касси стоит всего в метре от нее.

– Знаете, – слишком громким и веселым для такого крошечного домика голосом сказала Касси, – у меня в Калифорнийском университете есть друг, который специализируется на этнологии индейцев Северной Америки.

Она не стала уточнять, что этот друг – культурный антрополог. И за три года она едва ли перекинулась с ним парой слов. Вместо этого она порылась в памяти, пытаясь припомнить программу его курса и собственную дипломную работу.

– Если честно, – продолжала Касси, – мне ничего не известно об индейцах. Не знаю, что вам там рассказывал Уилл, но я специализируюсь на более раннем периоде. – Она сполоснула тряпку в раковине. – За исключением оружия. Я очень хорошо разбираюсь в оружии. Я защитила диссертацию на тему насилия: является ли эта черта характера наследственной или благоприобретенной… – Касси запнулась, задумавшись об иронии судьбы, учитывая то, чем обернулся ее брак. Не дождавшись ответа, она продолжила: – Давайте вспомним… штат Нью-Мексико, культура Кловис – индейская культура, во время которой были изобретены каменные наконечники копий, их можно было привязать к стреле, и таким образом убить мамонта становилось гораздо легче…

Голос Касси замер. Она подумала об этой группе кочевников, сорок тысяч лет назад забивающих огромного зверя, потом о дедушке Сайреса, который наверняка подобным образом охотился на буйвола всего каких-то сто пятьдесят лет назад, и прервала свой монолог, почувствовав, что он начинает напоминать лекцию. Поверх ее головы Сайрес и Доротея обменялись взглядами, похоже, обозначающими: «Она всегда такая?».

– Что ж, – негромко сказала Касси, – наверное, вы это знаете и без меня.

Она покачала головой, обозвав себя дурой за то, что начала действовать напролом, вместо того чтобы потихоньку завоевывать их расположение.

Доротея подошла, взяла из ее рук мокрую тряпку, выкрутила ее и повесила над раковиной, жестом дав понять, что предпочитает, чтобы мокрые тряпки висели вот так. Потом обвела взглядом сверкающую кухню, кивнула и надела куртку. Остановилась перед Касси и взяла ее сильными пальцами за подбородок. Что-то произнесла на лакота – странный набор щелкающих звуков и слогов, которые звучали нежнее колыбельной.

Когда Доротея вышла, Сайрес встал у окна, глядя вслед жене, которая отправилась на работу в дневную смену. Он знал, что хочет спросить Касси.

– Она говорит, что пока ты с Народом, – перевел он, – то, что ты считаешь историей, – это наши прапрапрадеды.

Не отрывая взгляд от окна, он поднял руку, подзывая Касси. Она встала и подошла к Сайресу. Он положил руку ей на плечо, но это было не объятие, а скорее толчок. Касси смотрела на раскинувшийся перед ними пейзаж, понимая, что Сайрес видит не море снега, не остовы брошенных автомобилей и не обрывки брезента, который срывает с соседней хижины ветер. Он видит землю, по которой ступали еще его предки. Землю, которую – именно по этой причине! – он называет своим домом.

Уилл сидел на куче одеял, которые служили ему постелью, пристально глядя на спящую на раскладном диване Касси. Когда он жил с бабушкой и дедом, это была его кровать, и он видел, как ее тело утопает в тех местах, где он продавил его своим телом.

Проснулся он весь в поту. Ему снилась Касси. Как бы дико это ни звучало, она была из племени древних воинов – Лисиц. Каждый мальчик сиу с детства слышал о Лисицах и Отважных Сердцах, жалея, что Народ больше не воюет с племенем чиппевеев и нельзя совершить подвиг и доказать свою храбрость. Лисицы были самыми искусными воинами. Они носили красные кушаки, которые привязывали к колышкам, вбитым в землю, и это означало, что они будут сражаться на этом месте до победы. Или пока их не убьют или не освободят друзья. Уилл вспомнил, как играл в Лисиц во время школьной перемены; как однажды стащил мамину шаль, чтобы использовать ее в качестве кушака, – за это его наказали на целый месяц.

В его сне у Касси был огромный живот, и свой кушак она повязала прямо под грудью. Уилл видел, как она привязала себя к колышку и начала петь:

Я лисица.

Я должна умереть.

Если будет трудно,

Если будет опасно,

Так тому и быть.


Из ниоткуда появился Алекс Риверс и начал кружить вокруг нее, все приближаясь. Уилл кричал, пытаясь ее предупредить, но Касси даже не шевельнулась. Алекс ударил ее в висок, но она продолжала стоять на месте, хотя от ударов у нее на глазах выступили слезы.

Уиллу снилось, как он кричал изо всех сил, как бежал к тому месту, где стояла Касси. Не останавливаясь, он протянул руку, выдернул колышек, к которому она была привязана, и приобнял ее, заставляя бежать так же быстро, как бежал сам.

Проснулся он злой, задыхаясь, несколько удивленный тем, что Касси лежит рядом, всего в метре от него, и ее пальцы подрагивают во сне.

Двигался он неслышно, в такт дыханию деда, доносящемуся из-за занавески, отделяющей спальню от гостиной. Не успел он присесть на диван, как Касси проснулась. Уилл приложил палец к ее губам.

– Завтра я уезжаю, – прошептал он.

Касси попыталась привстать, но Уилл положил руку ей на плечо, приказывая не шевелиться.

– Почему?

– Потому что в Лос-Анджелесе меня ждет работа. Потому что я ненавижу это место. – Уилл усмехнулся. – Выбирай, что тебе больше нравится.

Она должна была понимать, что этим все и закончится; он ей прямо об этом сказал. К его ужасу, Касси едва сдерживала рыдания.

– Ты не можешь оставить меня здесь одну, – прошептала она, отлично зная, что может и оставит.

Когда она отвернулась, он виновато погладил ее по голове. Касси была такой маленькой и простой – соседская девчонка; он встречал сотни женщин красивее, чем она.

Уилл уставился на затылок Касси, заставляя себя вспомнить, как прятал школьный табель, когда нес его домой, потому что ученики шли по списку не только по фамилии, но и по проценту индейской крови, текущей в их венах. Он заставил себя вспомнить зиму, которую ему с бабушкой и дедом пришлось провести на вяленом мясе и консервах, потому что государственная программа отпуска продуктов по карточкам провалилась. «Да, – думал он, – мне нужно держаться отсюда подальше».

Несмотря на эти мысли, Уилл лег рядом с Касси, и ее подрагивающая спина крепко прижалась к его груди. Он боялся пошевелиться, не желая превратить эту близость во что-то большее. Он прислушивался к биению ее сердца, к негромкому похрапыванию деда и бабушки.

Потом осторожно накрыл живот Касси рукой.

– Ты не одна, – сказал он.

Глава 21

Весь март, пока в Пайн-Ридж таял снег, превращаясь в маленькие островки и стекая между тополями, Касси привыкала к резервации. Поскольку для нее это были небеса обетованные, она не замечала истинной картины: здесь убийств на душу населения происходило больше, чем где бы то ни было в Соединенных Штатах, а народ вымирал в нищете и от равнодушия. Вместо этого она видела, как красивы краснокожие дети сиу, как в грязных лужах отражается ее округляющийся живот, как солнце запутывается в ветвях деревьев и у тишины появляется свой звук.

– Ты идешь или нет, wasicuή wínyan?

Стоящая у окна Касси вздрогнула. Она до сих пор чувствовала себя неловко в присутствии Доротеи, но ей хотелось выйти на улицу.

– С удовольствием, – ответила она, натягивая куртку и пытаясь застегнуть пуговицу на едва сходящемся животе. Сегодня у Доротеи был выходной, и, поскольку земля уже почти оттаяла, она собиралась пополнить запасы трав и кореньев.

За те недели, что Касси провела у Быстрых Коней, она стала лучше их понимать. Сайрес и Доротея не проявляли особого дружелюбия, но и не игнорировали Касси, а местные жители с любопытством глазели на нее. Здесь были совсем другие правила жизни: мужчина может по нескольку дней кряду носить одну и ту же рубашку, потому что она у него единственная; мать чаще кормит детей рулетиками с кремом «Хo-Хo» и газированными напитками, чем свежим хлебом и молоком. А еще здесь было свое понятие времени: не существовало заранее установленных часов для завтрака, обеда, сна – индейцы ели, когда были голодны, и спали, когда чувствовали потребность в отдыхе. Касси уже начала привыкать к скудному языку лакота и поняла, что, в отличие от белых, которые говорят без умолку, чтобы заполнить паузы в разговорах, лакота искренне считают, что молчать совершенно естественно.

Сейчас Касси шла по лесу в компании молчаливой Доротеи, прислушиваясь к завыванию ветра и шелесту травы под ногами.

–  Waήlaka he?Видишь? – окликнула ее Доротея, указывая на дерево.

– Кедр? – предположила Касси, чувствуя, что ее экзаменуют.

Удивленная Доротея кивнула.

– Пока еще слишком рано, но позже мы сварим почки и листья и приготовим напиток от кашля.

Следующие полтора часа Касси слушала, как Доротея описывает древнее искусство врачевания. Некоторые целебные растения еще не проснулись после зимы: стебли рогоза, которые использовались в качестве марли; аир, снижающий температуру и успокаивающий зубную боль; вяз ржавый – отличное слабительное; дикая вербена, помогающая от боли в желудке…

Доротея очистила корешки красного мальваструма, которые станут мазью от солнечных ожогов и помогут залечить открытые раны. Сорвала снежноягодник, потому что он успокаивал уставшие глаза Сайреса.

Потом она, опираясь спиной на тополь, опустилась на влажную землю, и Касси, не обращая внимания на намокшие синтетические штаны, последовала ее примеру.

– Не знала, что вы знахарка, – сказала Касси.

Доротея покачала головой.

– Я не знахарка, просто кое в чем разбираюсь, – ответила она и пожала плечами. – Кроме того, я много чего не умею. Для этого и существуют шаманы. У нас есть Джозеф Стоящий на Солнце – Сайрес знакомил тебя с ним на прошлой неделе. У тебя здесь живет болезнь, – она ткнула ей в сердце, – а некоторые болезни человек не в силах излечить.

– Вы имеете в виду рак? – спросила Касси.

–  Hiya, – нахмурилась Доротея. – Это всего лишь зло, поселившееся в теле. Марджори Два Кулака поехала в Рапид-Сити, у нее из груди вырезали рак, и она живет уже много лет. Я говорю о зле. В ton. В душе. – Она пристально смотрела на Касси. – Индейцы верят, что ребенок рождается либо хорошим, либо плохим. Такие вот дела. Можно что-то изменить, пока он не родился, но после ничего уже сделать невозможно. Плохой ребенок вырастет плохим человеком.

Касси отвернулась. Живя в обществе, где чужие дети считаются подарком судьбы, который может благословить и твой собственный дом, что бы подумала Доротея об отце, который унижал собственного сына? О матери, которая забыла о существовании собственного ребенка? Касси хотелось сказать, что ее муж не родился плохим; его просто так часто в этом убеждали, что он вжился в эту роль.

Над зарослями прошелестел холодный ветер, отгоняя эти безрадостные мысли. Касси взглянула на оттопырившийся фартук Доротеи.

– Вы с Джозефом Стоящим на Солнце, должно быть, выполняете за городского врача львиную долю работы, – сказала она.

Доротея подняла веточку, отодрала кору и раскрыла крошечную зеленую почку.

– Иногда людям проще прийти ко мне, чем ехать в город. А некоторые вообще не доверяют докторам.

– Почему?

Доротея фыркнула.

– Потому что у нас всегда были шаманы, а wasicuήдоктора появились совсем недавно.

–  Wasicuή? Что это значит? – спросила Касси, узнав слово из языка лакота. – Мне кажется, вы и меня так называете. И все остальные.

Доротея выглядела удивленной, как будто об этом мог догадаться даже идиот.

– Это означает «бледнолицый», – ответила она.

Касси смаковала слово, пробуя на вкус его веселое звучание, похожее на щебет плачущей горлицы.

– Красиво.

Доротея встала, посмотрела на Касси и с присущей сиу прямолинейностью добавила:

– Оно образовано от трех слов на лакота, которые переводятся как «толстый, злой человек».

Касси молча тащилась по грязи. Никто ее сюда не звал, никто ей не был рад. Всю жизнь она играла роли, которыми хотела порадовать, но которые неизменно заканчивались провалом только потому, что она была тем, кем была: беспомощным ребенком, женой Алекса, белой женщиной. Она задавалась вопросом: неужели и правда она такой родилась, с каким-то изъяном в душе?

Она едва не наскочила на Доротею, потому что не сразу заметила, что старуха остановилась.

– Знаешь, – внезапно сказала та, – в детстве у меня было семь сестер. Мы жили неподалеку от Пайн-Ридж. У моих родителей не хватало денег на еду и одежду, что уж там говорить об игрушках, поэтому нам приходилось играть со старыми пуговицами и плюшевыми медведями, которые на Рождество дарила Армия Спасения. А еще с самодельными игрушками. Старшая сестра научила нас делать кукол из дикорастущих кабачков и тряпок, которые мы находили в мусорных контейнерах. Мы обматывали кабачки лоскутками, как платком, а из узелков делали им ручки и ножки. Эти куклы было нечто! Я помню, что каждый год, пока мои сестры пытались найти гладкий зеленый кабачок без пупырышков, я искала разноцветный – зеленый с желтыми прожилками. – Неожиданно Доротея схватила ее за руку, и Касси поразилась силе ее тонких пальцев. – Знаешь, гибриды – они крепче. Хранятся дольше. И в своем роде они даже красивы, Касси, haή?

Обе женщины шагали осторожно, не желая разорвать тончайшую, как паутинка, нить, которую протянула Доротея, впервые назвав Касси по имени.

Алекс Риверс повязывал черный галстук-бабочку и думал о Макбете – образе, о котором он на целый месяц забыл, пока на прошлой неделе не возобновил съемки. Он начал понимать, что метания героя намного глубже, чем казалось, как только взялся за фильм. Брак Макбета превратился в кошмар: пришло осознание того, что он женился совсем на другой женщине, не на той, что стояла перед ним теперь, что об ее актерских способностях он даже не догадывался.

У него ситуация была совершенно другой, но, тем не менее, в чем-то схожей. Да, были ошибки, но он никогда и представить не мог, чем это все обернется. Когда он вернулся домой и обнаружил, что Касси нет, то дважды осмотрел все комнаты, туалеты и чердак. Тяжело было поверить, что она на самом деле ушла. Такое случается с другими парами, особенно в Голливуде, где свадьба скорее повод «засветиться», чем проявление любви. Но у них было совсем по-другому. Он поверить не мог, что Касси может так просто хлопнуть дверью, главным образом потому, что не мог признаться самому себе, что она нужна ему больше, чем он ей…

Алекс провел расческой по волосам, поправил воротник. Через пять минут он отправляется к Мелани Грейсон, которая играла леди Макбет, и они вместе поедут в павильон Дороти Чандлер, где проводилась церемония награждения.

Алекс смотрел в зеркало и не узнавал лицо, которое в нем видел. Но он знал, что главная роль в его жизни не та, за которую он, возможно, получит «Оскара», а та, которую будет играть сегодня вечером, когда перед тысячами глаз станет делать вид, что ему совершенно наплевать, получит он эту премию или нет.

Герб ждал внизу, у белого лимузина «мерседес».

– Я уже жаловался, что меня мучает изжога? – улыбнулся он. – Ты с Касси говорил?

– Только что повесил трубку, – солгал Алекс. – Она пожелала мне удачи.

– Да уж, удачи, – протянул Герб. – Ты бесспорный лидер. Печально, что она не смогла вырваться сегодня, хотя бы в такой день. Но я знаю, каково оказаться в рискованной ситуации, когда нельзя отвлечься ни на минуту.

Алекс кивнул.

– Она говорит, что, если я получу «Оскара», ее отец резко пойдет на поправку.

– Твои слова да Богу в уши, – пробормотал Герб и подтолкнул Алекса к машине. – Поехали, сплетничать будем потом.

Когда они подъехали к дому Мелани Грейсон, Алекс не потрудился даже выйти из автомобиля; он для себя решил, что это не свидание, и не хотел внушать призрачных надежд. Герб проводил Мелани к задней дверце лимузина, сидящий там Алекс тут же налил ей бокал шампанского.

– Прекрасно выглядишь, – произнес он ожидаемый комплимент.

Мелани разгладила белую атласную юбку, которая облегала ее, словно змеиная кожа.

– В этом старом платье? – хмыкнула она.

Всем было прекрасно известно, что она потратила огромную сумму на этот шикарный туалет, который постаралась приурочить к выходу «Макбета» на экраны. Мелани особо подчеркивала, что никогда не стала бы заботиться так о собственной внешности, если бы не Алекс, на которого, по крайней мере трижды за вечер, будут направлены объективы камер.

Он неотрывно смотрел в окно – за несколько кварталов до здания образовалась «пробка». Касси никогда бы не надела такое платье. Она выбрала бы что-нибудь оригинальное, но простое и красивое. Как и она сама.

Он поймал себя на том, что, пока автомобиль медленно ползет вдоль улицы, все больше злится на Мелани. Она сидела слишком близко к нему, ее волосы были не того цвета, и духи ее были не те, что у Касси.

– Нервничаешь? – промурлыкала она, гладя его по руке.

Алекс промолчал. Он смотрел на ее руку на рукаве своего пиджака, как будто увидел тарантула.

– Дети, дети! – сказал со своего места Герб, поворачиваясь к ним. – Давайте поцелуемся и помиримся. Не забывайте, это хорошая реклама.

Алекс понимал, что Герб прав. После прекращения съемок «Макбета» поползли разные слухи, и их было так много, что Алексу невольно вспомнился ад, через который он прошел, снимаясь в «Антонии и Клеопатре». Вероятно, он просто обречен, когда дело касается Шекспира.

– Да, Алекс, – выдохнула Мелани всего в нескольких сантиметрах от его лица. – Давай поцелуемся и помиримся.

Алекс покрутил на пальце обручальное кольцо – недавно приобретенная привычка, – как будто оно являлось обязательным напоминанием. «Если получишь “Оскар”, – предупредил он себя, – ни в коем случае не вскакивай и не начинай с ней обниматься».

Герб похлопал Мелани по колену.

– Оставь его в покое, – вздохнул он. – Алекс погружен в раздумья.

– Знаю, – с придыханием произнесла Мелани, – этим он нам всем и нравится.

Алекс не обращал на их болтовню никакого внимания. Наконец их лимузин оказался следующим в очереди.

– Готов к нападкам стервятников, дорогой? – спросила Мелани, защелкивая пудреницу.

Алекс первым вышел на послеполуденное солнце, зажмурился и поднял руку – то ли приветствуя присутствующих, то ли закрываясь от ярких лучей. Он наклонился, чтобы помочь Мелани выйти из лимузина, и увидел, как она расплывается в улыбке мощностью с ночной маяк в тюрьме особо строгого режима. Мелани беспечно положила ладонь ему на руку, но, услышав негромкое ворчание, тут же ее убрала.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю