Текст книги "Леди маскарада"
Автор книги: Джиллиан Хантер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 15 страниц)
Глава 25
Супруги поднялись из-за стола одновременно. Теперь Себастьян знал, что его жена жаждет его внимания, и решил, что ее терпеливое ожидание должно быть вознаграждено – он был намерен отдать ей всего себя без остатка.
– Можешь не снимать жемчуг, – сказал он, целуя ее губы, шею и грудь. – Но все остальное…
С улицы снова донесся разрозненный хор громких голосов, раздавались дружные возгласы одобрения и слышались взрывы петард. Оставив Элинор, Себастьян бросился в холл. Вся домашняя челядь стояла в дверях парадного, с изумлением глядя на то, как разраставшаяся у них на глазах толпа шла маршем в сторону пивной. Из садика на площади в воздух выстреливали шутихи.
– Что это? – спросила Элинор, выглядывая в окно вслед за Себастьяном.
– Не знаю. Какой-то праздник, наверное. Жди меня здесь. Я приду через минуту, как только выясню, что происходит.
– Но я… Боже милостивый. По-моему, это экипаж Уилла зажат между двумя повозками. Надеюсь, мой кузен не пострадал.
Себастьян посмотрел на улицу и увидел, как к ним бежал Уилл.
– Идите в дом! – прокричал тот. – Они просто обезумели!
– Я пойду выясню, что случилось, – сказал Себастьян.
– Да, но…
– Я сейчас вернусь. Надо же узнать, что происходит. Себастьян выбежал на улицу. Поравнявшись с Уиллом, который стоял на тротуаре, он пробормотал:
– Иди в дом. Элинор там. И оба не высовывайтесь.
– Об этом можешь не беспокоиться, – заверил его тот. Себастьян поспешил на площадь, чтобы узнать, что там затевается. Если бы он не обещал Хиту Боскаслу внимательно следить за тем, что происходит в городе, то не стал бы лезть на рожон и хорошенько подумал, прежде чем оставить любимую. Если бы знал, что именно она была виной того, что поднялся этот переполох, поставивший на ноги весь центр города.
В холле Уилл протянул служанке свое пальто, а Элинор вручил мятую газету с последними новостями.
– Как ты думаешь, может, мне пойти вместе с ним? – спросил он.
Та с тревогой посмотрела на улицу.
– Нет. С ним все будет хорошо. И тебе больше не придется приезжать сюда в любое время дня и ночи: я пытаюсь покончить с прежним образом жизни.
Минуту они молча смотрели друг на друга. Вдруг Элинор почувствовала угрызения совести. Она знала: кузен когда-то считал, что Себастьян никогда не вернется домой навсегда. А теперь ее муж не только здесь, но и оттеснил Уилла на вторые роли. Элинор корила себя за то, что заставляла его приезжать к ней по первому зову, невзирая на погоду и время суток.
– Извини, – с грустной улыбкой сказала она. – Как выяснилось, вставать на путь истинный не так просто, как может показаться на первый взгляд.
Уилл широко улыбнулся в ответ:
– Возможно, что у тебя просто не осталось другого выхода, как стать благоразумной. Прочти, пожалуйста, новости.
Элинор, нахмурившись, подошла к настенному канделябру и развернула газету, которую принес ее кузен.
«Так много добровольцев изъявили желание патрулировать Мейфэр после полуночи, что полиция была вынуждена бросать жребий, вынимая имена счастливчиков из шляпы с высокой тульей. Несколько джентльменов отказались, говоря, что не достойны такой чести. Однако город наводнила целая армия самозванцев, которые желают во что бы то ни стало разыскать Мейфэрского незнакомца. Полиция объявила, что, возможно, ей придется ходить по домам и устраивать поголовный обыск. Хотя бы для того, чтобы уберечь лондонского нарушителя спокойствия от расправы разъяренной толпы».
Элинор опустила газету.
– Ну, по крайней мере полиция не будет обыскивать дома сегодня ночью, раз сейчас какой-то праздник.
– Разве ты не поняла?
Элинор побледнела.
– Ты хочешь сказать, что эта толпа…
– Да. Народ празднует начало охоты за Мейфэрским незнакомцем.
Глава 26
Когда час спустя Себастьян вернулся, Элинор буквально извелась от ожидания. Что касается мужа, то, когда он увидел жену, у него отлегло от сердца. Слава Богу, что за время его отсутствия с ней ничего не случилось. Неплохо и то, что Уилл уехал домой: Себастьяну было сейчас не до его истерик.
Он заглянул в темный коридор, а затем снова бросил взгляд на дверь. Вроде бы все было в порядке. И только трости и зонтики, а также обломки кирпича были сложены в кучу в передней.
– Что-то не пойму: ты собираешься на прогулку или решила заняться строительством? – спросил Себастьян, расстегивая плащ.
– Разве ты не видел там толпу людей? – вопросом на вопрос ответила Элинор.
– Ее трудно не заметить.
– Себастьян, они начали охоту на Мейфэрского незнакомца.
– Я понял, – согласился он. – У нас большие проблемы.
– Что ты намерен делать? – спросила Элинор, идя вслед за мужем по коридору. – Я не могу теперь выходить из дома одна.
– Можешь, – возразил Себастьян. – А вот Мейфэрский незнакомец и вправду должен сидеть взаперти. Его миссия окончена.
– К тому же этот нарушитель спокойствия не сможет противостоять разгневанной толпе, если люди узнают, кто он такой на самом деле.
– Разве не замечательно, что я здесь и смогу о тебе позаботиться?
– Я не уверена, что даже ты сможешь сдержать этих людей. – Элинор помахала газетой. – Прочти это. Полиция…
– Да. Я знаю. На улицах только и разговоров что об этом. – Себастьян привлек Элинор к себе. – Ну и заварила ты кашу, милая.
– Надо признать, что все, связанное с тайной, обладает необыкновенной притягательностью.
– Не буду спорить.
Он почувствовал себя рядом с Элинор сильным человеком, для которого нет ничего невозможного.
– У меня все под контролем, – уверенно проговорил супруг. – И возник один план. – Он улыбнулся и посмотрел поверх головы Элинор. – Должен тебя огорчить, что зонты и тросточки в него не вписываются.
– В чем же его суть?
– Мы с тобой уезжаем из Лондона.
Элинор выскользнула из его объятий. Она сразу как-то сникла.
– А как же маскарад в замке Итон?
– Мы пойдем туда, и я будут руководить операцией. А потом уйдем в отставку и удалимся в деревню, как все нормальные благовоспитанные супружеские пары. Никому наш внезапный отъезд в это время года не покажется подозрительным. На самом деле странно было бы, если бы мы оставались в Лондоне.
Элинор сидела, опустив голову, и смотрела на газету.
– Ну, что ты на это скажешь?
– Думаю, ты прав.
Спустя пять минут они укладывали вещи, готовясь к отъезду в Суссекс, где намеревались провести зиму.
Кипы одежды лежали на стульях, табуретах и даже на секретере. Себастьян прошел к встроенному шкафу и заметил на полке пузырек, который принес мальчик из аптеки. Мысли о возможном заговоре настолько завладели вниманием Себастьяна, что он совсем забыл об этой склянке с таинственным снадобьем. О Господи! Неужели Элинор заболела?
– Что это за бутылочка с каким-то странным зельем – таким мерзким на вид? Это лекарство доставили для тебя сегодня? – спросил Себастьян, продолжая рыться в шкафу в поисках нужных вещей.
– Ты имеешь в виду мой эликсир?
– Пойми, я спрашиваю не из праздного любопытства. Если с тобой что-то не так, я считаю, что должен об этом знать. – Он посмотрел на Элинор. – Я же волнуюсь. Не хочу, чтобы с тобой что-то случилось.
К этому моменту Элинор успела раздеться и облачиться в батистовую ночную сорочку. Себастьян переоделся в черный домашний халат.
– Когда я потеряла ребенка, – с трогательной откровенностью сказала Элинор, – сначала я не могла даже себе представить, что когда-нибудь захочу иметь детей. Тем более было невозможно зачать ребенка, когда ты так редко бывал дома. Но теперь, когда ты вернулся ко мне навсегда, я принимаю укрепляющее средство. – Жена говорила это ровным спокойным голосом, в котором не было ни упрека, ни желания вызвать жалость.
– Послушай, я все-таки не пойму: для чего это снадобье? – после неловкого молчания спросил Себастьян.
– Не будь тугодумом. Это лекарство повышает способность к зачатию.
– Оно не опасно?
– Похоже, что нет, – кусая губы, ответила Элинор. – Не вижу причин, по которым нам нельзя еще раз попытаться завести ребенка.
– Для меня важнее, чтобы ты всегда была со мной. Элинор кивнула, и Себастьян подумал, что его жена наконец поверила ему по-настоящему. Осталось убедить ее доверять ему и в остальных вопросах – и тогда у них с супругой все будет просто прекрасно.
Элинор села в кресло у окна и окинула взглядом комнату.
– Куда мы положили вечернюю почту, которую принесла Мэри?
– Да вот она, на письменном столе. Давай посмотрим, что там.
Себастьян опустился в кресло напротив и сделал вид, что с большим интересом просматривает письма, которые были спрятаны под разбросанной одеждой.
– Хочешь, чтобы я тебе их прочел?
– Я в состоянии сделать это сама. У меня хорошее зрение, – насмешливо сказала Элинор.
– Может быть, жизнь на свежем воздухе еще сильнее укрепит твое здоровье.
– Если деревенская скука не сведет меня с ума.
– Обещаю тебе: там будут и развлечения, – многозначительно заметил Себастьян.
Элинор покраснела.
– Ты такой же озорник, как сыновья герцогини. Себастьян кашлянул и вскрыл печать на письме.
– Ну, что там у нас? А-а, приглашение на рождественский бал в Кенте.
– От кого?
– От моего кузена маркиза Седжкрофта и его супруги. – Себастьян вздохнул. – Мне всегда казалось, что моя мать побаивалась родственников отца.
– Может быть, настала пора положить конец расколу семьи?
– Мне никто не нужен, кроме тебя, – сказал Себастьян. – Тебя и…
– …собаки?
– Честно говоря, я сейчас подумал не о Теге.
– Ну, все-таки он член семьи. Хоть и с хвостом… Себастьян рассмеялся:
– По крайней мере мы с ним снова подружились.
– Да, – вздохнула Элинор, которая сидела со смиренным видом. – Ты снова всех нас покорил.
– Всех, кроме Мэри. И еще Уилл меня немного побаивается.
– Тут ты прав. Мне кажется, что мы должны быть в Кенте. Рождественский бал привлекателен по множеству причин. От пудинга до пантомимы.
Открыв еще один пакет, Себастьян поднял бровь.
– Вот это да! Еще одно приглашение. Подумать только! Такое впечатление, что все прямо-таки жаждут нашего общества.
– От кого же оно?
Себастьян приготовился разыграть перед женой маленький спектакль и постарался как можно убедительнее изобразить удивление.
– Поверить не могу. Какое совпадение! Официальное приглашение на маскарад в замке Итон. Надо же. Подумать только, как все замечательно складывается для нас с тобой! Теперь у тебя нет необходимости изображать горничную. Можешь себе такое представить?
– Ты обманываешь, – медленно сказала Элинор. – Зачем ты двурушничаешь, очаровательный и несносный негодник? Ты все это сам подстроил… Услышал от меня про этот идиотский план Ловриджа, о котором я имела неосторожность тебе проболтаться…
Себастьян рассмеялся. Он был вынужден признать поражение.
– Это все Хит. Он сказал, что достанет для нас приглашение. Но я и представить не мог, что это случится так скоро.
– Как видно, коварство – фамильная черта Боскаслов.
– Боже мой, что будет, если ее унаследуют наши дети? – игриво сказал Себастьян, ласково погладив Элинор по щеке. – Но сама рассуди: чем же это плохо – появиться на маскараде в качестве мужа и жены?
– Нет, план неплохой, – помолчав, согласилась Элинор. – Кто знает? Может быть, благодаря нашим стараниям в свете снова войдет в моду быть образцовыми супругами?
– Надеюсь, – охотно согласился Себастьян, обнимая жену. – Я никогда так не ждал зимы, как сейчас.
– Мне понадобится новый гардероб, – размышляя вслух, напомнила Элинор.
– Надеюсь, он не будет включать брюки.
– На самом деле тот мужской костюм я заказывала у отличного модельера…
– Элинор, – перебил Себастьян. – Нам давно пора отойти от дел и уехать. Я не желаю ни с кем тебя делить.
Она положила письма на письменный стол.
– Вижу, ты в самом деле умеешь добиваться чего хочешь.
Себастьян молча взял жену на руки и отнес на кровать. А затем торопливо раздел. Их одежда упала на пол. Элинор обняла мужа за шею. Себастьян целовал каждый дюйм ее обнаженного тела, шептал ее имя между поцелуями – такими сладкими, что она дрожала от восторга. И хотя прошлое, возможно, не до конца стерлось из ее памяти, оно больше не казалось важнее той страсти, с которой их тянуло друг к другу.
…Несколько часов спустя Себастьяна разбудил колокольный звон. Элинор тихо спала рядом. Где-то в доме скрипнула половица. Осторожно высвободившись из объятий жены, он направился к окну, чтобы раздвинуть шторы.
За окном не было видно ни одного огня. Себастьян понял, что разбудили его не церковные колокола, а что-то другое. Он с тревогой взглянул на дверь и увидел небольшой просвет под дверью. Или это ему показалось.
Элинор тоже проснулась.
– Еще рано. Все в порядке?
– Да. Скажи, ты прочла хоть одно письмо из тех, что разыскивала для герцогини?
– Разумеется, нет, – сказала Элинор, заворачиваясь в одеяло. – Я не читаю чужие письма. Они же личные. Если бы я узнала какие-то секреты, которые поставили бы в неловкое положение герцогиню или герцога, мне было бы стыдно. Я предпочла бы ничего этого не знать. – Под окном по булыжной мостовой с грохотом проехала повозка. – Почему ты меня об этом спросил?
– Мне просто интересно.
– Странно, что тебя занимают такие пустяки. Себастьян рассмеялся.
Опершись локтем на постель, Элинор внимательно смотрела на мужа, на его широкие плечи и узкие бедра, на его мужественный профиль.
Когда Себастьян скажет ей правду? Как ей лучше поступить – высказать все ему в глаза или позволить продолжать игру? Если ее муж не работает на герцога, может быть, он замыкается на кого-то другого? Он что, двойной агент? Нет, это невозможно. Будет ли шпион заниматься какими-то там любовными письмами?
Вдруг Себастьян оглянулся по сторонам. От его взгляда Элинор стало не по себе. В темноте его лицо казалось зловещим. Сейчас он совсем не был похож на того человека, за которого Элинор когда-то выходила замуж.
Повозка под окном замедлила ход. Дверь черного хода со скрипом отворилась.
– Кто это? – спросил Себастьян и выглянул в окно.
– Наверное, угольщик.
– Мне казалось, что он уже привозил уголь на этой неделе.
– Надеюсь, ты не хочешь сказать, что это пришли за мной, – с тревогой прошептала Элинор. – У меня даже нет еще нового гардероба. А у тебя нет теплого свитера.
Себастьян рассмеялся, и Элинор сразу успокоилась.
– Никто не заберет тебя, пока я с тобой.
Глава 27
После завтрака, во время которого никто не упоминал Мейфэрского незнакомца, Себастьян высадил Элинор и ее приятельницу леди Фебу Хейвуд в районе Бонд-стрит, где были расположены фешенебельные магазины.
Он наказал Бертону, лакею, не спускать глаз с дам, обещая вернуться сразу после того, как выпьет кофе на Сент-Джилс со своими старыми друзьями.
Элинор пробурчала что-то насчет того, что с большей охотой предпочла бы, чтобы лакей вел наблюдение не за ней, а за ее мужем, напомнив ему, что этот район города и его перенаселенные трущобы заслуженно снискали себе дурную славу.
– Более того, – добавила она. – Я прекрасно знаю, зачем ты туда идешь. Хочешь узнать местные сплетни, правда?
Себастьян смиренно ждал, сидя в экипаже, пока Элинор и ее спутница войдут в магазин.
Подумав о том, что покупка пары перчаток вряд ли может быть сопряжена с опасностью для них. Себастьян дал знак кучеру трогаться.
Дамы провели у прилавка более часа. Не потому, что увлеклись выбором самых красивых перчаток. Нет, в этом случае Элинор понравилось бы это занятие. Но выслушивать, как ее подруга со слезами в голосе рассказывала каждому покупателю и продавцу в этом магазине, как она боится Мейфэрского незнакомца и что случилось бы, если бы толпа разыскала его раньше полиции, было выше ее сил.
Какая судьба ждала бы тогда этого нарушителя спокойствия? Был бы он растерзан разгневанной толпой или стареющая жрица любви предоставила бы ему убежище в своем доме?
Феба приобрела себе дорогие печатки с пуговичками из оникса.
– Ты так ничего и не купила, – сокрушалась она, когда обе выходили из магазина. – Те розовые с перламутровыми пуговицами смотрелись на твоей руке просто великолепно.
Элинор вздохнула с облегчением. Все свои платья, а также костюмы Мейфэрского незнакомца она заказывала у французской модистки, которая жила на окраине Лондона. Женщина хорошо знала свое дело, вела замкнутый образ жизни и была очень разборчива в выборе заказчиков. Модистка не отказывала леди Боскасл потому, что однажды Элинор спасла ее кошку, когда бедное животное подавилось рыбьей костью. Она надеялась, что ей удастся уговорить модистку приехать к ней в деревню, чтобы сшить несколько теплых платьев, а также шерстяной плащ и накидку для прогулок.
Феба положила ладонь на руку Элинор и сказала:
– Мы с тобой старые подруги, дорогая. Можно мне кое-что тебе сказать?
Та кивнула.
– Мне кажется, что ты очень изменилась, – выпалила Феба, которая не отличалась деликатностью. – Тебе словно подменили. Где та веселая девочка, которой ты была в пансионе?
– Наверное, выросла.
Феба осуждающе поджала тонкие губы:
– Пожалуй. Но почему ты стала такой скучной?
– Ты находишь? – спросила Элинор, задетая за живое.
Феба кивнула:
– Ну, с тобой всегда было так интересно. Мы проказничали, по ночам вылезали из окна, подбрасывали пауков миссис Полтон.
– Неужели я всем этим занималась? Даже не верится.
– Ты смешила нас, и у тебя хватало храбрости совершать проделки, на которые ни у кого из нас не хватало духу.
– Сомневаюсь, что это можно назвать храбростью.
– Боже милостивый! – ахнула Феба, посмотрев в сторону магазина, где они покупали перчатки.
Остановилось несколько экипажей, из которых выходили их пассажиры – преимущественно мужчины – и присоединялись к женщинам, которые шагали по улице с плакатами в руках.
Элинор смотрела на происходящее, открыв рот от изумления.
– Эти люди пришли, чтобы поймать Мейфэрского незнакомца, – ахнула Феба. – Интересно, а как они узнают, где он?
Элинор нервно озиралась по сторонам.
Плакаты призывали нарушителя спокойствия сдаться полиции. Элинор повернула в противоположную сторону. Благообразный старичок протягивал ей шляпу.
Толпа настигла ее.
– Пожертвуйте пенни на спасение Мейфэрского незнакомца, моя прелестная молодая леди. Вы станете самой хорошенькой женщиной, сделавшей пожертвование сегодня.
– Пожалуйста.
Феба сунула в шляпу старика несколько банкнот и вскрикнула, когда его грузная жена наступила ей на ногу.
– Не люблю большие скопления людей, – бледнея, дрожащим голосом сказала она. – Мне все время кажется, что меня растопчут.
Элинор схватила подругу за руку.
– О нет, только не сейчас. Ты по-прежнему чуть что – падаешь в обморок?
Феба закатила глаза.
– Где лакей? – оглядываясь по сторонам, в панике спросила Элинор. – Бертон…
Слуга махал Элинор с противоположной стороны улицы, наводненной людьми, делая знаки, что не может до нее добраться. Она потащила находящуюся в полуобморочном состоянии Фебу обратно – туда, где находился магазин перчаток.
Его хозяин вместе с продавцами вышли из магазина, чтобы посмотреть, что творится на улице.
Феба была не единственной женщиной, упавшей в обморок. Истерия овладела толпой, передаваясь от одного человека к другому, словно заразная болезнь.
Работая локтями, проталкиваясь вперед и таща за собой подругу, словно безжизненную куклу, Элинор добралась до единственного заведения на этой улице, которое казалось островком безопасности и спокойствия среди всей этой всеобщей суматохи. Она не сразу заметила швейцаров, которые стояли на страже у входа и отнюдь не выглядели дружелюбными.
– Ох! – наконец пришла в себя Феба. – Это шикарный магазин мадам Дивайн. Я всю жизнь мечтала сюда попасть. Какая ты смелая! Извини, что назвала тебя скучной. Беру свои слова обратно. Ты такая же душка, какой была, когда мы учились в пансионе.
Элинор с трепетом приближалась к помпезному каменному зданию в георгианском стиле.
Она никогда раньше не переступала порог этого фешенебельного магазина. Себастьян рассказывал ей, что мадам Дивайн обслуживала только особого рода публику – интересующихся модой светских женщин, любовниц богатых людей и известных куртизанок. Может, Себастьян намекал, что было бы неплохо и Элинор покупать там последние новинки сезона? Цена любой вещи в этом магазине была заоблачной. Элинор заметила какого-то щеголя, который шел об руку с двумя дамами. Швейцар открыл перед ними дверь и пригласил войти.
Элинор, которая при других обстоятельствах обошла бы этот магазин стороной, внезапно одолело такое сильное любопытство, что она не смогла удержаться от искушения зайти внутрь. В конце концов, разве могло ее что-то остановить, если она побывала даже в борделе?
И к тому же она вдруг захотела удивить мужа. Интересно, что бы он сказал, увидев ее в каком-нибудь соблазнительном наряде?
– Ну что, рискнем? – решительно предложила она, хотя Феба уже направлялась к двери с таким видом, словно собиралась брать ее штурмом.
Швейцары поклонились. А затем один из них, окинув критическим взглядом старомодную шляпку и скромную шаль Элинор, спросил:
– Как ваши имена, миледи?
– Я – леди Феба Хейвуд, – первой назвала себя подруга Элинор.
Швейцары, на которых это имя не произвело никакого впечатления, переглянулись и не проронили ни слова.
Элинор, которой хотелось с размаху щелкнуть их по носу, небрежно бросила:
– Я – леди Боскасл. И, между прочим, не собираюсь здесь ничего покупать. Я…
– Ваша светлость, ваш визит – это честь для нашего магазина. Прошу нас извинить. Должно быть, ваше имя забыли внести в список сегодняшних заказчиков.
Элинор гордо вскинула голову. Ей понравилась власть, которой наделяли ее принадлежность к семье Боскасл и фамилия ее мужа.
– Простите, что отняли у вас время глупыми расспросами. Разумеется, вы записаны на сегодня. Пожалуйста, проходите…
В этот момент толпа воинственно настроенных женщин налетела на них.
– Довольно разговоров. Скорее впустите нас в магазин, – строго потребовала Элинор, поправляя съехавшую набок шляпку.
Через пару минут Элинор и Феба познакомились с личной помощницей мадам Дивайн, которая провела их по освещенному свечами в золоченых канделябрах коридору, а затем – вверх по лестнице.
На втором этаже к ним подошла еще одна ассистентка. Непрерывно рассыпаясь в комплиментах по поводу цвета волос и глаз Элинор, она привела дам в небольшую комнату, где с бокалом вина сидела клиентка и обсуждала с хозяйкой магазина свой зимний гардероб.
Заказчица, одетая с такой скромностью, словно была женой викария, подняла глаза. Встретившись взглядом с Элинор, она вежливо улыбнулась, а затем продолжила разговор.
Феба снова готова была упасть в обморок.
Элинор обмерла от ужаса. Перед ней находилась небезызвестная миссис Уотсон.
Она сидела рядом с мадам Дивайн. Прославленная куртизанка сдержанно поклонилась в ответ на робкое приветствие Элинор и больше на нее не смотрела. Судьбе было угодно вновь свести этих женщин.
– Не желаете ли чего-нибудь выпить, леди? – спросила помощница, которая держала в руках черный шелковый корсет.
– Несите сюда всю бутылку, – рассмеявшись, сказала миссис Уотсон. – Нам нужно переждать, когда схлынет эта ужасная толпа. А чтобы не тратить зря драгоценное время наших спасительниц, мы можем в это время делать покупки.
– Хорошая мысль, – охотно согласилась Феба, снимая плащ и шляпку. – Но вообще-то если я приобрету здесь слишком фривольный наряд, мой муж испытает настоящее потрясение.
– Мой супруг тоже вряд ли будет в восторге, – невинным тоном проговорила Элинор. Хотя она знала, что Себастьян будет потрясен совсем по другой причине, нежели муж подруги.
Себастьян сидел в экипаже и смотрел на толпу, наводнившую улицы. Он много раз за свою жизнь становился свидетелем уличных беспорядков. Случалось, и сам затевал стычки на площадях и в портах во Франции. Приходилось даже быть зачинщиком бунта на кораблях. В сельской местности он переодевался в фермера и протестовал против повышения налогов.
Но никогда раньше толпа людей не казалась столь устрашающей, как сегодня. Когда его кучер Тильден попросил уступить дорогу экипажу, люди неохотно расступились и дали им проехать.
Но даже тогда ему пришлось оставить экипаж на расстоянии целой мили от того магазина, из которого Себастьян обещал забрать Элинор и ее подругу, потому что везде была настоящая давка. Лакей Бертон, который оказался в кольце толпы, объяснил Себастьяну, что дамы исчезли в глубинах заведения мадам Дивайн. Он получил приказ ждать снаружи.
Себастьян удивился, узнав, что его жена обратилась к услугам знаменитой модистки, которая, как говорят, создает такие пикантные платья и белье, что женщины, надевшие их, способны расшевелить даже статую.
А Себастьян знал, что сотворен отнюдь не из камня.
Он с интересом разглядывал рекламный плакат в витрине магазина и представлял, как Элинор в откровенном корсете со шнуровкой спереди медленно раздевается, устраивая для него небольшой спектакль.
«Ну что же, пусть лучше носит эти соблазнительные наряды, чем мужские брюки», – с улыбкой подумал он.
– Милорд, – обратился к нему Бертон. – Прикажете расчищать дорогу для экипажа, пока вы заберете дам из магазина?
Себастьян вынул из нагрудного кармана часы и сделал вид, что рассчитывает время. По крайней мере он знал, что в этом магазине с Элинор не может ничего случиться.
– Спешить не стоит. Я могу пока прогуляться немного и зайти в книжный магазин. Хочу подобрать книги, которые возьму с собой в деревню.