Текст книги "Пленники компьютерной войны"
Автор книги: Джилиан Рубинстайн
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц)
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Каждая клетка приносит новое осознание. Но с ростом осознания растет и боль от разделенности. Твой мозг растет, как мозг младенца во чреве. Каждая клетка активизирует новую часть твоего существа. Вскоре ты родишься на свет.
Ты находишься в доме неподалеку от Итако, в префектуре Ибараки.
Посмотри на дом.
Дом построен в старояпонском стиле, с покатой черепичной крышей, резными стрехами и карнизами. Комнаты обставлены традиционно, они с раздвижными дверями, ширмами и настилом из татами. Пожилая женщина на кухне готовит завтрак.
Посмотри на женщину.
Ицуко И то семьдесят лет. Ее лицо в морщинах, но волосы черные, без седины. Она очень маленького роста и слегка сутулится – из-за плохого питания в детстве, которое прошло в годы Второй мировой войны. Она носит стеганые ватные штаны и несколько свитеров, защищающих от пронизывающего холода в доме. Поверх надет передник. Она режет овощи для приготовления супа мисо.На электрической плите варится рис, а из кофеварки капает кофе.
Женщина не имеет значения.
Осмотри дом. В соседней комнате на полу спит девушка-подросток.
Посмотри на девушку.
Мидори Ито выглядит беспокойно даже во сне. Ее рощ слегка приоткрыт; девушка ворочается под одеялом, ее что-то тревожит. Длинные черные волосы закрывают лица
Она имеет значение. Она уже призвана. Теперь ее нужно привлечь для встречи с остальными.
В доме больше никого нет, но за домом есть маленький, сад с каменной пристройкой, который служит кладовой!
Загляни в кладовую.
Здесь полно коробок, сундуков и лакированных ящиков. Сбоку расчищено свободное место, там сидит человек, работающий сразу на двух портативных компьютерах. Перепутанные кабели и провода ведут к розетке рядом А дверью.
Человек погружен в работу. На скамье сбоку от него стоит остывшая чашка кофе.
Посмотри на человека.
Это Масахиро Ито.
Тебе не ясно, имеет ли он значение или нет. Он не является клеткой твоего существа, как другие, которые ты призвал к себе, но ты знаешь, что он играл роль в твоем создании. В твоем эмбриональном разуме возникает слово, о существовании которого ты раньше не подозревал.
Ото-сан.
Отец!
Мидори проснулась от чириканья воробьев, сидевших на персиковом дереве за окном. Ее бабушка ложилась спать рядом, но футон на полу сейчас был пуст, а стеганые одеяла аккуратной стопкой сложены в углу. Девушка оглянулась вокруг и улыбнулась. Обычно оба-сан убирала постельные принадлежности в стенной шкаф. Было очень приятно, что она позволила своей внучке еще немного поспать.
Здесь вообще было хорошо, хотя Мидори скучала по своим друзьям в Осаке. Интересно, что сейчас делают Кейко и Мишико? Наверное, почти то же самое, что и она, – ведь до Ошогацу, дня Нового года, оставалось совсем немного времени. Они навещают родственников и получают отошидама – денежные подарки. Возможно, гораздо более щедрые, чем получила она, особенно Кейко, чьи родители так богаты!
Впрочем, это не имело значения. Здесь она все равно не могла тратить деньги. До ближайшего магазина было более десяти миль; отец не хотел отпускать Мидори одну, а ее бабушка не умела водить машину. Для внучки оставалось загадкой, как одинокой оба-сан удавалось выжить в старом семейном доме. Правда, время от времени сюда приходили знакомые, присматривавшие за ней, привозившие еду или предлагавшие отвезти ее в Итако. Соседки заходили попить чаю и поболтать.
Мидори нравилось здесь, но она думала о том, когда они вернутся обратно. Через несколько дней начнутся школьные занятия... однако ее отец ни разу не касался возвращения. Он вообще почти не разговаривал с тех пор, как они приехали к бабушке, только работал день и ночь за компьютером. В распоряжении Мидори было более чем достаточно времени, чтобы подготовиться к экзаменам по физике и выполнить все упражнения. Это будет приятным сюрпризом для ее учителей.
Профессор Ито отказывался выходить на прогулки и не общался с гостями своей матери, хотя они знали era с детства, даже не отвечал на телефонные звонки. Оба-сан получила инструкции говорить всем, что его здесь нет, но, возможно, скоро приедет – как будто они от кого-то прятались.
Что за нелепая идея! В Японии невозможно спрятаться: каждый знает, где ты находишься и что собираешься делать, а если не знает, то обязательно выяснит.
Мидори лежала на футоне, прислушиваясь к щебету воробьев и наслаждаясь теплом стеганых одеял. Ей не хотелось вставать, потому что в доме было очень холодно, но до нее уже доносились запахи готовящегося завтракая и, кроме того, она еще вчера вечером решила наконец посмотреть, как продвигаются дела у отца. Удалось ли ему обуздать «Шинкей»?
«Он не может контролировать игру, – пронеслось в её сознании. – Она уже вышла из-под контроля». Мысль была тревожной и волнующей. Мидори подняла руку кшее, затем вспомнила, что вчера сунула медальон под футон.
Выгатив медальон, она посмотрела на него. Как всегда, эта маленькая вещица напомнила ей о Тоши. Девушка подумала, что сейчас он, наверное, беспокоится и пытается найти их. Ей ужасно не нравилось, что им пришлось уехать, ничего не сказав Тошихиро. Если бы можно было хотя бы позвонить ему! Она вспомнила лысого человека, которого видела перед домом незадолго до отъезда из Осаки. Неужели он в самом деле прослушивал их телефон? Здесь, в глуши, все это казалось невероятным! Мидори закрыла глаза и подумала о Тоши, представив его рядом с собой.
В комнате произошло какое-то неуловимое изменение. Глаза девушки распахнулись. На какое-то мгновение ей показалось, будто она увидела Тода, но потом с абсолютной уверенностью поняла, что скоро он будет здесь. Он собирается найти ее.
Хорошо это или плохо? Разумеется, хорошо! Ей очень хотелось видеть его. Но захочет ли отец видеть Тоши? Или он скрывается и от своих друзей?
Все будет хорошо. Она позаботится об этом. Мидори чувствовала себя необычайно сильной, способной на любое дело.
Она уронила медальон на футон и откинула одеяло. А-ах, как же холодно в комнате! Она быстро оделась.
Из-за волнения ей расхотелось завтракать, поэтому она сразу же направилась к раздвижной двери, ведущей в сад. Распугав по дороге воробьев, она добежала до кладовки и нетерпеливо постучала в дверь.
–Ты ужасно выглядишь, – выпалила она, увидев своего отца.
–Мидори-чан, что ты здесь делаешь в такую рань?
–А ты? – спросила она. – Или ты вообще не ложился?
Ее дыхание облачками клубилось в морозном воздухе. Лицо профессора Ито было серьезным.
–Заходи, – сказал он. – Здесь не так уж тепло, но все-таки теплее, чем на улице. Мне нужно поговорить с тобой.
–Как идут дела? – поинтересовалась дочь, войдя внутрь.
–Основная часть программы совершенно обезумела, – ответил отец. – Она вообще не реагирует на мои команды. У нее как будто появилась собственная воля. Разумеется, она с самого начала была близка к настоящему разуму, но...
Профессор замолчал, покачав головой, невольно восхищаясь собственным творением. Потом он продолжил:
– Когда ты играешь в обычную компьютерную игру, то можешь развивать свои навыки, становиться более искусным, проворным и так далее. Но программное обеспечение остаётся неизменным. Оно не способно к самоусовершенствованию. Однако сложность игр, которые мы создали, похоже, привела к интерактивному обмену.
Программа изменилась, использовав сознание игроков. Она зажила собственной жизнью.
Он опустился перед одним из компьютеров и щелкнул мышью. Мидори узнала лица, появившиеся на экране, хотя она никогда не встречалась с этими ребятами. Она прочитала имена под каждой картинкой: Эндрю Хейфорд, Бен Челлиз, Элейн Тейлор, Марио Ферроне. Потом на экране возникли еще два лица – её и Тоши.
– Вот все игроки, – сказал Ито. – Я думаю, программа пытается собрать их вместе.
– Откуда ты знаешь? – удивилась девушка.
– Вчера вечером я позвонил доктору Хейфорду. Мне показалось, что встречать его в Нарите будет слишком опасно, и, кроме того, моя первоочередная задача – обезвредить программу, прежде чем случится что-нибудь непоправимое. За всю свою жизнь я ни разу не поступал так невоспитанно. Что он подумает обо мне? Такой старый и преданный друг. Я не мог спокойно думать о том, как долго он ждет меня
в аэропорту. Поэтому я позвонил в отель, собираясь извиниться.
Профессор замолчал и, казалось, погрузился в глубокое раздумье.
– Ну? – Мидори изнывала от любопытства.
– К телефону подошел сын доктора Хейфорда. Эндрю Хейфорд находится в Токио!
– Наверное, отец решил взять его с собой на каникулы, – предположила девушка. – Ничего странного.
– Но взгляни сюда! – профессор Ито развернул утреннюю газету «Майниши Иомиури».
– «Фестиваль молодежных искусств привлекает международные таланты», – прочитала Мидори. Подзаголовком находилась фотография трех австралийцев: очень высокой темноволосой женщины и двух подростков.
– Элейн Тейлор и Бен Челлиз, – сказал профессор Ито. – Трое игроков уже прибыли сюда. Интересно, это совпадение или нечто более зловещее?
Не дождавшись ответа, он пристально посмотрел на дочь.
– Скажи мне честно, с твоим разумом в последнее время происходило что-то странное? Что-то пыталось войти в контакт с тобой, овладеть твоим сознанием?
– Может быть, – вырвалось у Мидори, но она тут же добавила: – Нет!
Ее отец закрыл лицо ладонями и застонал.
– Я сотворил монстра! Если эти молодые австралийцы
оказались здесь не по своей воле, то что может угрожать
им? Помимо опасностей игры – а я не в состоянии выяснить, в чем они заключаются, – что, если в «Хедуорлд» и «ЕЗ» тоже догадываются, какое важное значение имеют
игроки?
Мидори бесстрастно смотрела на него. Она никогда не видела своего гениального отца в таком отчаянии. Внезапно она поняла, что совсем не расстроена. Возможно, что-то действительно влияло на ее разум. Она окинула взглядом комнату, затем подошла к крошечной смотровой дырочке возле двери и выглянула наружу. Сначала мир выглядел таким же, как обычно, если не считать странного ощущения, будто Тоши находится где-то рядом. А потом перед ее глазами пронеслась вспышка, и она увидела себя со стороны.
Она входит в отель. Это «Хилтон».
Она входит в отель. Это «Хилтон». Она входит в...
Мидори вздрогнула.
– Странно, – прошептала она и повернулась к отцу. – Семья Хейфордов остановилась в «Хилтоне»?
– Разве я говорил тебе об этом?
Девушка всегда делилась с отцом своими секретами. Но сейчас что-то мешало ей это сделать.
– Кажется, да, – небрежно ответила она и попыталась сменить тему. – Как долго мы останемся здесь? Мне нужно думать о школе.
– Неужели ты еще не поняла, о чем я тебе говорил раньше, в каком серьезном положении мы находимся? – Профессор повысил голос– Мы не можем строить никаких планов до тех пор, пока я не исправлю свою ошибку, а это должно случиться до того, как боссы «Хедуорлд» или «ЕЗ» найдут меня!
– Успокойся, папа, – твёрдо сказала Мидори. – Все будет в порядке. Я только хотела узнать, когда мы вернемся в Осаку, потому что у меня экзамен по физике в самом начале четверти.
Она спокойно смотрела на отца. В ее голове постепенно сложился план, не имевший ничего общего со школой или экзаменами.
Сжатые рисовые поля побелели от инея, когда Мидори ехала по дороге, нажимая на педали старенького бабушкиного велосипеда, который она обнаружила во дворе под пластиковым чехлом. Через полчаса из Итако уходит поезд на Токио. Она успеет, и еще останется время.
Мидори очень переживала из-за случившегося. Впервые ей пришлось обмануть отца и бабушку. Она сказала им, что поехала покататься по окрестностям и вернется через пару часов. К тому времени, когда отправится поезд, они начнут беспокоиться, но она позвонит им из Токио. К счастью, у нее с собой все подаренные деньги, поэтому на первых порах она могла не стесняться в средствах.
Девушка не вполне отдавала себе отчет в том, что она делает и правильно ли это, ей очень хотелось найти остальных. Трое уже были в Токио, поэтому ей тоже нужно там быть. Она знала, где остановился Эндрю, и могла начать с него. Она пойдет в «Хилтон».
В Итако хватало свободных мест, но когда поезд подошел к токийскому вокзалу, вагоны были битком набиты воскресными пассажирами, ехавшими навестить родственников или развлечься в столице. Здесь были женщины в традиционных кимоно, мужчины в строгих деловых костюмах, матери с детьми на руках, молодые парочки, собиравшиеся посетить Диснейленд или Хараюко. Мидори следовала за толпой, надеясь, что она не заблудится. Ей лишь несколько раз приходилось бывать в Токио. Она достала свой железнодорожный справочник и стала искать платформу для пересадки.
«Хилтон» располагался поблизости от станции Шин-цзуку, поэтому ей придется проехать по петле Яманото – одной из нескольких высокоскоростных линий. Сверяясь с указателями, Мидори наконец нашла нужную платформу и села в поезд.
– Мидори-чан! – Профессор Ито позвал свою дочь, выглянув из кладовки в середине дня. Он так и не продвинулся в своей работе над программой; теперь ему хотелось отдохнуть и немного поесть.
Его мать вышла из кухни, где она готовила рисовые пирожные.
– Мидори уехала в Токио.
– Что?
– Я думала, ты уже знаешь. Сосед видел, как она ехала на велосипеде в Итако. А потом разносчик яки имо сказал мне, что заметил, как она садилась в поезд. Хочешь немного имо? Я купила кулек, ведь Мидори просто обожает их.
– Нет, – ответил Ито. От запаха сладкого картофеля его слегка подташнивало. Он в отчаянии покачал головой. Как он мог надеяться, что спрячется здесь? Если соседи и продавец яки имо знают, что Мидори уехала в Токио, то кто еще может знать об этом?
Может быть, она уехала для того, чтобы найти других игроков? Приняла ли она решение по своей воле или же ее вело что-то иное? Подтвердились ли его подозрения, и существует ли некая сила, собиравшая всех игроков с целью, которую ему не дано предугадать? Игра, которая программирует себя, собирается сама участвовать в игре?
– Наша маленькая Мидори-чан отправилась в Токио совсем одна, – напевно продолжала его мать. – Собирается встретиться с друзьями, да?
– Конечно, – сухо ответил он. – Не стоит беспокоиться.
Но на самом деле профессор был в тревоге. Он не имел представления, что теперь делать. Позвонил доктору Хейфорду в «Хилтон». Ему сообщили, что телефон отключен, а служащие отеля не сообщали информацию о своих клиентах и их посетителях. Ито хотел помчаться в Токио и найти свою дочь, но, если ее не окажется в «Хилтоне», где искать дальше? Мидори может быть где угодно, и как отыскать ее в городе с населением в четырнадцать миллионов человек?
Его единственной надеждой было обуздать игру, прежде чем она окончательно выйдет из повиновения. Он попросил свою мать приготовить свежий кофе, вернулся в кладовую и сел, глядя на лица, высвеченные на экране компьютера.
– Где вы теперь? – тихо спросил профессор. – И что с вами происходит?
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Южная Австралия жарилась в тисках эль-ниньо (зимний пассат, вызывающий засуху во многих районах Австралии – прим. перев). Земля рассыпалась, деревья сохли на корню. В городе и пригородах разбрызгиватели еще как-то поддерживали зелень газонов и деревьев, но из-за ограничений подачи воды все больше людей с отчаянием смотрели на свои погибающие сады.
Ферроне не принадлежали к их числу. Каждый вечер после работы Лина Ферроне пропадала в саду, поливая фруктовые деревья, огород и клумбы перед парадным входом. Но в тот вечер, когда Марио и Джон вернулись из плавательного бассейна, их матери в саду не было. Когда они вошли внутрь, то сразу же ощутили странную, печальную тишину, царившую в доме. Это насторожило обоих.
Братья потихоньку вышли во двор и, как обычно, заспорили о том, кому сушить полотенца. Джон проиграл и отправился к бельевым веревкам за фруктовыми деревьями, а Марио снова с беспокойством приоткрыл входную дверь. Он не мог понять, что плохого сделал на этот раз, но такая гнетущая тишина обычно означала, что над его головой сгущаются тучи.
В последнее время Марио старался не ввязываться в неприятности, хотя это уже надоело ему до чертиков. Так надоело, что он даже позволил Джону уговорить себя пойти в бассейн и провел там почти всю вторую половину дня, гоняясь за братом или прыгая с трамплина вместе с целой кучей ребят, заключавших пари, кто громче плюхнется в воду.
Теперь его глаза щипало от хлорки, а кожа шелушилась от солнца. Больше всего ему сейчас хотелось отправиться в душ, а потом как следует подкрепиться. После этого было бы здорово провести вечер в Сети, но об этом не стоило и мечтать. Время от времени Марио посещала мысль о том, что родители Бена могли пожаловаться его отцу из-за таинственной поломки компьютера Челлизов. Что ж, но никто ведь не может доказать, что это его вина. Кроме того, Даррен, старший брат Бена, самозваный «Супер-Хакер», мог уже устранить неисправность.
Мальчик продолжал размышлять о компьютерах, ломая голову над загадочными посланиями Скенвоя и пытаясь придумать какой-нибудь способ вернуться в Сеть.
Он уже собирался отправиться в душ, опередив Джона, когда из кухни появилась Лина Ферроне. Ее лицо было бледным, глаза покраснели.
– Марио, – сказала она. – Позови Джона, и идите на кухню. Нам нужно поговорить с вами.
Он отошел к задней двери и позвал брата. Тот возился в дальнем конце сада, лакомясь абрикосами прямо с дерева. Он повернулся и помахал, показывая, что будет через минуту. Марио вернулся в дом.
Их отец Альдо сидел за кухонным столом. Обычно он никогда не приходил с работы так рано.
– В чем дело? – спросил юноша.
Альдо повернулся и смерил сына пристальным, оценивающим взглядом.
– Сколько тебе лет, сынок?
– А то ты не знаешь! Почти шестнадцать.
– Шестнадцать исполнится в июне, – напомнила мать. – Осталось полгода.
– Пять месяцев, мам! Ну хорошо – если хочешь, пятнадцать с половиной.
Мать обратилась к мужу по-итальянски. Марио часто притворялся, будто не знает языка, но на самом деле прекрасно понял, о чем они говорят, и если бы захотел, то мог бы обратиться к ним по-итальянски.
– Он еще слишком мал и вряд ли справится.
– Для этого он достаточно взрослый. Ему пора учиться быть мужчиной.
– Здесь все по-другому. Молодежь взрослеет гораздо медленнее.
– В его возрасте я уже мог отвечать за себя. Он должен чувствовать ответственность. Кроме того, Фрэнк может приехать и пожить в доме. Так в чем проблема?
– Ты знаешь, дорогой. Фрэнк и Марио... они раздражают друг друга.
– Тогда им придется научиться ладить! – Отец добавил замысловатое итальянское ругательство. Марио решил, что пора вмешаться.
– Что происходит? – спросил он. – И какое отношение к этому имеет Фрэнк?
– Твоя бабушка очень больна, – ответила мать и неожиданно всхлипнула.
Муж протянул руку и, успокаивая, похлопал ее по плечу. В глазах отца тоже стояли слезы.
– Она хочет видеть нас. Она боится, что скоро умрет.
– Бабушка очень сильная, – возразил Альдо. – Вряд ли дело дойдет до этого.
Лина нежно, но с укоризной взглянула на него.
– Ей уже за восемьдесят, дорогой. Старики умирают, и мы все тоже там будем. Нам нужно попрощаться с ней, а потом помочь организовать похороны.
Она встала из-за стола, взяла салфетку и вытерла глаза.
–Мы с отцом собираемся вернуться в Альберобелло, – обратилась она к сыну. – Это означает, что на каникулы вы с Джоном останетесь одни.
–Ничего страшного. – Марио пожал плечами. – Я позабочусь о хозяйстве.
–Тебе придётся выполнять всю работу, – сказал Аль-до. – Фрэнк собирается приехать на пару недель, чтобы присмотреть за вами.
–Зачем? Мы и сами прекрасно справимся.
–Не говори глупостей, сынок, – сказала Лина. – Вы с Джоном еще слишком молоды для самостоятельной жизни. Даже если с вами поживет Фрэнк, я все равно буду беспокоиться.
Она подошла к Марио и обняла его за плечи, внимательно глядя ему в лицо. Сын был выше ее, и ей пришлось поднять голову.
– С тобой все будет хорошо? Ты должен обещать мне.
В кухню вошел Джон. Его лицо было липким от абрикосового сока; в воздухе повис запах свежих фруктов. Окна комнаты выходили на запад, и лучи вечернего солнца отбрасывали на пол тени от плюща и древесной листвы.
– Они уезжают в Италию, – сказал Марио. – Нонна больна. Фрэнк собирается вернуться и присматривать за нами.
У Джона вытянулось лицо.
– А как же поездка в Порт-Хьюджес? Пап, ты же собирался взять нас на рыбалку в этом году!
Он в недоумении переводил взгляд с отца на мать. Внезапно его лицо жалобно сморщилось, и он обнял Лину.
– Нонна не умрет, правда?
Мать похлопала сына по спине.
– Не плачь, Джонни. Ты должен быть храбрым мальчиком, о'кей? И помоги Фрэнку следить за домом и садом.
– И за братом, – добавил Альдо.
– Это будет самое скучное лето в моей жизни, – пробормотал Марио, усевшись за стол напротив отца.
– Ты будешь скучать по папе и мне, дорогой? – Лина отошла к плите и начала готовить ужин. На скамье лежали свежие овощи из сада – кабачки-цукини, баклажаны и помидоры, базилик и эстрагон торчали из горшков с травами, стоявших у задней двери. Пряный запах базилика наполнил кухню. Марио неожиданно понял, что до конца жизни этот запах будет напоминать ему о сегодняшнем дне и о его маме.
– Думаю, да, – ответил он.
Дина повернулась и улыбнулась своему мужу через плечо сына.
– Одна новость, пожалуй, может утешить тебя. Скажи ему, Альдо.
– Надеюсь, это удержит его от сумасбродных выходок, – проворчал тот.
– Что такое? – Марио внезапно испытал совершенно особенное ощущение – как будто его жизнь была головоломкой, очень важный фрагмент которой вот-вот встанет на свое место.
– Инженерная фирма привлекла Фрэнка к разработке компьютерной программы... как она там называется Лина?
– CAD.
– Вот-вот, что бы это ни означало. В общем, он купил новомодный компьютер и собирается привезти его с собой.
– Помнишь, доктор Фримен говорил, что тебе нужно развивать свои компьютерные интересы? – спросила сына мать. – Так вот, Фрэнк утверждает, что ты сможешь пользоваться его компьютером по вечерам... конечно, если будешь осторожен. Он может многому тебя научить – не только играм, но программированию и всему остальному.
– Надеюсь, его компьютер снабжён модемом, – обрадовался Марио. – Это означает, что я смогу входить в Сеть!
– Как пожелаешь, дорогой. Мы просто хотим, чтобы у тебя было какое-нибудь занятие на время нашего отсутствия.
– А как же я? – спросил Джон. – Мне можно заниматься с компьютером?
Лина снисходительно улыбнулась.
– Конечно, сынок...– начала она, но Альдо перебил ее:
– Это для Марио. Пусть у парня будет хотя бы одна вещь, которой ему не приходится делиться с Джоном.
Старший сын был потрясен. Он не верил своим ушам.
– Спасибо, – неловко произнёс он.
– Только не вздумай что-нибудь испортить! – К облегчению Марио, его отец вернулся к своему нормальному тону.
– Это нечестно! – запричитал Джон.
– Не ной! Тебе тоже кое-что перепадёт, – смилостивился брат.
Поздно вечером, лежа в постели, Марио думал о Бене и Элейн. Что они сейчас делают в Японии? Он размышлял о новом, неожиданном повороте событий. Впервые в жизни он ощущал полную уверенность в своих силах. Все шло так, как ему хотелось.
Потом юноша вспомнил о своей бабушке и испытал острое чувство вины. Он от всей души желал ей жить долго, но если бы она не заболела, то его родители не поехали бы в Италию и ему бы не добраться до компьютера Фрэнка. Он позволил своим мыслям течь свободно и почувствовал приток новой, еще неизведанной силы. Она смутно напоминала ему о «Небесном Лабиринте», когда он решил несмотря ни на что вернуться в игру и спасти своих друзей. Марио ощущал в себе силы совершить этот поступок – мудрый и героический. Он заснул, улыбаясь.