Текст книги "Потерянная ночь (ЛП)"
Автор книги: Джейн Энн Кренц
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 16 страниц)
Глава 24
Они получили предупреждение всего за несколько минут до того, как разразился шторм. Рэйчел заметила, что темнело быстрее, чем обычно в это время суток, и в следующий момент до нее дошло, что это значит.
– Смеркается, ветер усиливается, – сказала она.
– Еще один шторм, – сказал Гарри. – Не удивительно. Нам нужно быстро найти убежище. Это не должно быть слишком сложно. Я присматривался к доступным вариантам. Мне кажется, я вижу вон там, у основания выступа, хорошую пещерку.
Прогремел гром, и в черных облаках сверкнул зазубренный разряд энергии. Дарвина хихикнула, взволнованная перспективой попасть в шторм.
– Для тебя все – игра, не так ли? – сказала Рэйчел.
– За исключением тех случаев, когда это не так, – сказал Гарри. – Темная сторона жизни пыльного кролика, помнишь?
– Я бы предпочла не думать об этом.
Гарри обхватил ее запястье и потащил сквозь туман. За последний час местность резко изменилась: густые леса уступили место более тропической растительности.
Она побежала с Гарри через небольшую переливающуюся поляну и наткнулась на кучу валунов у подножия каменного утеса.
– Нам повезло, – сказал Гарри. – Там пещера. Как я и думал.
Ей показалось, что она услышала плеск воды в бассейне грота где-то неподалеку, но в этом было трудно убедиться, потому что ветер становился все сильнее. Еще один разряд молнии ненадолго осветил пространство.
Гарри втянул ее в расщелину в скалах за мгновение до того, как хлынул дождь. Она остановилась рядом с ним и с удивлением посмотрела на мягко светящуюся пещеру. Каменные стены слабо светились бледной фиолетовой энергией. Дрожь воспоминаний пронзила ее.
Гарри отпустил ее руку и стянул рюкзак. Дарвина спустилась на пол пещеры и засуетилась, исследуя. Рэйчел обхватила себя руками и изучала светящиеся стены.
– Странно, – сказала она.
– Не страннее, чем все остальное в Заповеднике, – сказал Гарри. Он быстро и оценивающе осмотрел пещеру. Этот камень представляет собой что-то вроде пси-кварца. Вероятно, он стал сиять из-за энергии шторма, или, может быть, он просто светится по естественным причинам.
– Не это странно, – сказала Рэйчел. Она посмотрела на него. – Я вспомнила такую же пещеру, освещенную пси-светом. Я видела такие же вспышки во сне вместе с водопадом.
Гарри замер. – Это та самая пещера?
– Нет. – Она немного обострила свои чувства и изучила мягкое свечение. Воспоминания нахлынули. – В той пещере энергия была намного более интенсивной, из более темного конца спектра. Она ослепила мои чувства. Там были массивные сталактиты и другие вещи, те, что поднимаются со дна пещеры».
– Сталагмиты?
– Точно. Все они были похожи на кристаллы, переливающиеся ультра излучением.
– Есть идеи, что ты вообще делала в пещере?
Она нырнула во фрагменты воспоминаний, но они уже потускнели. Она вздохнула, раздосадованная на себя. – Нет.
– Ты заблудилась в пещере?
– Нет, не совсем. То есть я знала, как выбраться. Это было не самое сложное.
– Что было сложно?
– Придумать, как сбежать так, чтобы он этого не заметил.
Именно ошеломленное молчание Гарри сказало ей о том, что она сказала что-то очень важное. Она прокрутила в голове свои слова и затаила дыхание.
– Чтобы кто тебя не заметил? – мягко спросил он.
– Монстр.
Глава 25
– Хорошо, – сказал Гарри. – Расслабься. К тебе возвращается память. Позволь воспоминаниям просто течь. Не пытайся форсировать их, иначе ты настолько напряжешься, что снова начнешь блокировать их.
– Может быть, все дело в энергии пещеры, – размышляла Рэйчел, тревожно оглядываясь по сторонам. – Может быть, она пробуждает у меня воспоминания о той ночи.
– Возможно, – сказал Гарри, стараясь говорить так, будто он знает, о чем говорит.
Надо было уделять больше внимания парапсихологии в колледже. Но с подросткового возраста он знал, что его интерес к психологии ограничивается изучением монстров, и это не тот предмет, который стоит поднимать в классе. Ему не нужна была ученая степень, чтобы заниматься тем, что у него получалось лучше всего. Охота на плохих парней была для него естественным делом, потому что он мог не только выслеживать их, но и думать, как они. – Всегда считал, что я хорош в своем деле, потому что у меня тот же чертов парапсихопрофиль, – подумал он. Но Рэйчел опровергла эту догму. И она продолжала настаивать на этом даже после того, как близко столкнулась с его темной стороной.
Теперь ей нужно было небольшое положительное подкрепление и понимание, и все, что он мог придумать, было: «Не насилуй память».
Он вытащил из рюкзака бутылку воды и устроился на удобном куске камня. Рэйчел сидела на другом валуне размером со скамейку. Дарвина сидела у нее на коленях, и она рассеянно гладила пыльную зайку, пристально глядя на дождь, непрерывно льющийся за пределами пещеры. Ее разочарование и беспокойство были ощутимы в небольшом пространстве.
Он выпил немного воды из бутылки и попытался придумать, как справиться с ситуацией. Он не был экспертом по амнезии. Он был всего лишь парнем, которому платили за то, чтобы не допускать плохих парней в бизнес семьи Себастьян и в Заповедник.
– Пещера была больше этой? – уточнил он.
– Да. – Она немного посветлела. – Намного больше. Но выход преграждала кварцевая стена. Единственный путь в комнату был через водопад. Второй водопад загораживал дальнюю сторону.
– Ты говоришь про те замерзшие водопады, которые рисует Джаспер Гилберт?
– Да, теперь я в этом уверена, – с нетерпением сказала она.
– Но, в Заповеднике, много пещер, – заметил Гарри. Он старался быть мягким в этом вопросе, но против фактов не попрешь.
Она вздохнула. – Я не слишком помогаю, не так ли?
– Мы доберемся до ответов. Ты помнишь, где взяла флейту?
Она нахмурилась. – Я думаю, что Келвин мне ее дал. Это он рассказал мне, как ею пользоваться.
– Значит, Диллард был с тобой в той большой пещере?
– Да, по крайней мере, часть времени.
– Это он монстр, который преследовал тебя?
– Нет, – сказала она. – Кто-то еще пытался помешать мне сбежать. Но он не смог последовать за мной через замерзший водопад.
– Ты так выбралась?
– Да. – Рейчел прервала свой долгий вздох. – Через водопад на противоположной стороне зала. Я убежала через другой туннель и оказалась снаружи ночью.
– С флейтой.
– С флейтой, – согласилась она. Она полезла в рюкзак и достала флейту. – Я помню, как Келвин сказал мне играть на ней, пока я не выйду из Заповедника. Он сказал, что я должна внимательно слушать ноты и следовать только за ясными и чистыми из них. Если музыка казалась слабой или фальшивой, это означало, что я иду не в том направлении. Я вышла из Заповедника, играя на этой флейте.
– А старый добрый Келвин Диллард ждал тебя по ту сторону Забора. Интересно.
Рэйчел пристально посмотрела на него. – Я не знаю, что происходит, но я совершенно уверена, что Келвин в этом сценарии не плохой парень.
– Наверно. – Гарри снова открыл бутылку с водой.
– Ты всегда такой подозрительный?
– Пока не доказано обратное, да.
– Понятно. – Некоторое время она молчала. – Гарри, у меня такое чувство, что мне нужно все вспомнить, и как можно скорее.
– Вспомнишь, – сказал Гарри, используя, как он надеялся, успокаивающий тон. – А тем временем у нас есть работенка.
– Найти Келвина.
– И когда мы его найдём, мы получим ответы, которые нам так нужны.
– Я просто надеюсь, что мы не опоздаем.
– Если бы они хотели его убить в Заповеднике, они бы уже это сделали, – сказал он. – Но мы идем по следу трех пси-отпечатков. Он все еще жив.
Она проснулась некоторое время спустя. темнота у входа в пещеру подсказывала ей, что еще ночь. Дождь продолжал лить непрестанно. Гарри сидел у входа, прислонившись спиной к стене пещеры. В сумрачном ультра излучении она увидела, что он вытянул одну ногу, а вторую согнул. Он положил руку на колено. Она знала, что он не спал.
Она приподнялась на локтях, слегка вздрогнув от ощущения неподатливого камня под тонким спасательным одеялом. Одеяло достаточно хорошо защищало от сырости, но никак не смягчало твердый каменный пол.
– Ты считаешь, что нужно бдеть? – она спросила.
Гарри повернул голову, чтобы посмотреть на нее. – Возможно, нет. Я сомневаюсь, что что-то может двигаться в этом шторме. Я кое о чем думал.
Рэйчел огляделась вокруг. – Где Дарвина?
– Она ушла некоторое время назад. У нее была с собой кукла.
– Боже. Зачем ей выходить под такой дождь?
– Она не выходила из пещеры. – Гарри наклонил голову в сторону задней части пещеры. – Я думаю, она отправилась на охоту в этой пещере. Неизвестно, как далеко простирается эта сеть пещер и туннелей.
Рэйчел посмотрела в ту сторону. Стены быстро сужались, но туннель был достаточно широк для пыльного кролика.
– Полагаю, она знает, что делает, – сказала Рэйчел.
– Я думаю, что да. Что тебя разбудило? Еще один сон?
– Да. – Рэйчел поджала колени и обняла их, вспоминая образы. – Хотя не плохой. Я использовала флейту, чтобы найти выход из джунглей.
– Ты сказала, что Диллард научил тебя пользоваться флейтой.
– Да.
– Где он был, когда давал указания? У него дома?
– Нет, – она покачала головой и огляделась. – Мы были в такой же пещере, только в сто раз ярче. Он вложил мне в руку флейту, рассказал, как ею пользоваться, а затем велел бежать. Что я и сделала.
– Через море, где плавали монстры?
– И через водопад, – заключила она. Она застонала. – Но это все, что у меня есть на данный момент.
Гарри поднялся на ноги и подошел к тому месту, где она сидела, сгорбившись, на одеяле. Он опустился рядом с ней и прижал ее к своему плечу.
– Скоро ты все вспомнишь, – сказал он.
– Да, и я так думаю. Гарри?
– Да?
– Что, если мне не понравится правда, когда я наконец восстановлю свои воспоминания?
– Боишься, что обнаружишь, что ошибалась насчет Келвина Дилларда?
– Может быть. Но есть вещи и похуже.
Он крепче обнял ее. – Боишься, что, возможно, ты замешана в этом беспорядке, больше, чем предполагала? Что, может быть, ты виновата в том, что происходит в Заповеднике?
– Да.
– Это не имеет значения.
Она так быстро подняла голову, что едва не столкнулась с его челюстью. Он отстранился в самый последний момент.
– Что ты имеешь в виду, говоря, что это не имеет значения? – она потребовала.
Он повернул ее и поймал ее лицо между ладонями. – Намерение – вот что имеет значение, по крайней мере, насколько я понимаю. Возможно, мы узнаем, что ты допустила ошибку или что кто-то втянул тебя в то, во что не следовало ввязываться. Но одно я знаю точно: ты не хотела и не намеревалась причинить кому-либо вред. или сделать что-то незаконное с целью личной выгоды. Каким бы ни было твое участие в этом деле, твои намерения были благородными.
Она сжала пальцы на его рубашке. – Откуда ты это знаешь?
Его улыбка то появлялась, то исчезала в тени. – Может потому, что я экстрасенс?
– Гарри, я серьезно.
– Я тоже. Никогда не забывай этого, Рэйчел.
Его рот накрыл ее, заглушая любой протест, который она могла бы выразить. – Человек может свихнуться, беспокоясь о будущем, – подумала она. Прямо перед ней было что-то особенное – шанс снова потеряться в объятиях Гарри. Она была бы дурой, если бы не воспользовалась моментом.
Она отдалась объятиям, тоска и потребность пронизывали ее.
– Гарри.
Она крепко схватила его за плечи и открыла рот. Он медленно уложил ее на спину и опустился рядом с ней. Осторожно, намеренно медленно он расстегнул ее рубашку и нашел ее обнаженную грудь. Его ладонь была теплой, твердой и невероятно нежной на ее чувствительной коже.
Он поцеловал ее горло, а затем соски. Она почувствовала, как его рука скользнула вниз по ее животу. Он остановился, чтобы расстегнуть ее брюки, стянул их до лодыжек и вообще снял. За ними последовали ее трусики, а затем его рука оказалась между ее ног.
Она расстегнула молнию на его штанах, и он прыгнул в ее ожидающую руку. Он застонал, когда она сжала его.
Он ласкал ее до тех пор, пока она не стала напряженной и отчаянной; пока она не притянула его к себе, требуя, чтобы он дал ей то, чего она так жаждала.
А затем он оказался внутри нее, наполняя до тех пор, пока она не смогла больше этого терпеть. Она обняла его и прижалась к нему. Он входил в нее до тех пор, пока ее освобождение не пронзило ее пульсирующими волнами, простирающимися далеко за пределы спектра.
Он последовал за ней, его кульминация пронзила его. Она открыла свои чувства и наблюдала, как вспыхивает его аура – не та кладбищенская холодная энергия, которую он использовал, чтобы окутать себя тенями и напугать свою жертву, – а горячий, дикий, мужской огонь, который яростно резонировал с потоками ее собственной ауры.
– Рэйчел, Рэйчел, Рэйчел.
Он произносил ее имя, как будто это было заклинание, защищающее от тьмы.
Рэйчел услышала нежную серебристую музыку своего браслета. Маленькие кристаллы отбрасывали радугу на стену пещеры.
– Снаружи бушевал шторм, но внутри разливалась приятная энергия, – подумала Рэйчел. Все правильно / Так и должно быть.
Глава 26
Она проснулась и осознала, что дождь прекратился. Слабый свет окутанного облаками рассвета осветил вход в пещеру. Она села на одеяло и слегка поморщилась.
Она осмотрелась и обнаружила, что она одна. Ни Дарвины, ни Гарри не было видно. Она поднялась на ноги и убрала волосы с глаз.
Внутренняя часть пещеры все еще была освещена, но сияние стало слабее, когда буря утихла и наступило утро. Она потянулась и пошла искать Гарри и Дарвину.
Гарри не было видно, но она увидела Дарвину, сидевшую на краю бассейна. Дарвина помахала куклой и приветственно хихикнула.
– И тебе доброго утра, – сказала Рэйчел. Она подошла к краю бассейна и внимательно посмотрела на Амбереллу. Кукла, очевидно, искупалась в бассейне. Ярко-рыжие волосы и красивое платье были мокрыми.
– Хорошо, что она пустая внутри, – сказала Рэйчел. – Что ты делала? Бросила ее в воду, чтобы проверить, умеет ли она плавать?
Словно в ответ Дарвина радостно зачирикала, неуверенно перегнулась через край бассейна и бросила Амбереллу в воду. Рэйчел улыбнулась, увидев, как мягко кружащиеся течения бассейна уносят куклу медленным, изящным кругом, а затем под водопад. Нисходящая вода скрыла куклу, но через некоторое время она снова выскочила на поверхность и продолжила свое безмятежное путешествие.
Дарвина внимательно ждала, вцепившись задними лапами в выступ, чтобы выхватить куклу из воды, когда она будет проплывать мимо.
– Это выглядит забавно, – сказала Рэйчел. Она осмотрелась. – Где Гарри? Ты его тоже бросила в воду?
– Я здесь, – сказал Гарри. Он вышел из-за деревьев, прошел через поляну и ополоснул руки в бассейне грота. – Завтрак?
– Проголодался. Где ты был?
– Ходил по нужде, – сказал он.
Она чувствовала себя идиоткой. – Э-э, да. Мне тоже нужно.
– Иди прямо, только далеко не уходи. Оставайся в пределах видимости пещеры.
– Поверь мне, последнее, чего мне хочется – это заблудиться. – Она взглянула на бассейн. – Эту воду можно пить?
– Она соленая, а не пресная, – сказал Гарри через плечо. – Я попробовал ранее.
– Серьезно? Как соленая вода попала так далеко вглубь острова?
– Этот бассейн, должно быть, связан с какой-то затопленной пещерой на острове.
Она направилась к пальме, украшенной огромными веерообразными ветвями, обещавшими некоторое уединение. Закончив со своими делами, она вернулась на небольшую полянку. Остановилась у бассейна в гроте, чтобы ополоснуть руки. Она энергично потрясла пальцами, чтобы высушить их.
Амберелла почти завершила еще один круг по бассейну.
Когда кукла выскользнула из-под водопада, Дарвина ухватилась задними лапами за каменный край и наклонилась вперед, готовясь схватить игрушку.
– Пора завтракать, – сказала Рэйчел. Она повернулась лицом к пещере. – Хватай Амбереллу, и мы поедим вкусные энергетические батончики.
Дарвина рассмеялась.
Смешок перешел в шипящее рычание.
Рэйчел обернулась и увидела, что Дарвина перешла в режим охоты, ее шерсть прилегла к ее маленькому телу, все четыре глаза светятся. Она обнажила клыки. – Нехороший знак, – подумала Рэйчел.
Амберелла исчезла. Вода начала журчать и бурлить.
Дарвина яростно зарычала и прыгнула в бассейн. Появилось длинное щупальце. Оно держало Амбереллу. Второе щупальце потянулось к Дарвине.
– Дарвина, нет, – крикнула Рэйчел. Она помчалась к бассейну. – Вернись.
Но было слишком поздно. Щупальце поймало Дарвину. Пушок закричал. Только так Рэйчел могла описать ужасный пронзительный звук, издаваемый Дарвиной.
Рэйчел достигла края бассейна. В ужасе от того, что это существо утащит Дарвину под воду, она сделала единственное, что могла придумать. Она схватила щупальце обеими руками и изо всех сил потянула его в отчаянной попытке вытащить водного зверя из воды на сушу.
– Гарри! – крикнула она.
Щупальце было скользким, и Рейчел испугалась, что не сможет за него уцепиться. Но существо, похоже, намеревалось схватить и ее. Две его извивающиеся конечности обвились вокруг ее плеч, и борьба превратилась в перетягивание каната. Зверь был тяжелым и сильным, и пытался удержать три разных приза, два из которых отбивались.
Теперь большая часть существа была видна. Появилось выпуклое тело. Куполообразная голова была покрыта десятками тонких, покачивающихся усиков. На каждом усике было что-то вроде крошечного глазка. Танцующие глаза светились паранормальной энергией. А потом Рэйчел увидела клюв, который был ртом твари.
Она сильно потянула, пытаясь использовать свой вес в качестве рычага, и в результате приземлилась на задницу. Рывок зверя был сильным. Ее протащило вперед на несколько дюймов. Каблуки ее ботинок проделали бороздки во влажной земле.
– Черт возьми, Гарри, где ты?
Дарвина яростно грызла щупальце, сковывавшее ее маленькое тело. Брызнула темная кровь. Очевидно, рана разозлила зверя, и он отбросил добычу. Дарвина пролетела небольшое расстояние по воздуху и с мягким стуком приземлилась. Она вскочила на свои шесть лап и бросилась к ближайшему щупальцу.
Водяное чудовище наполовину выбралось из бассейна, цепляясь за камни и пытаясь удержать Рэйчел. Мириады глаз дико затряслись.
Рэйчел увидела, как маленький серебристый диск пролетел по воздуху и без особых усилий отсек одно из щупалец, обвивающих ее руку. Из раны хлынула темная кровь. В ответ зверь резко дернулся.
Отрезанное щупальце упало на землю рядом с Рэйчел и дико задергалось. Мгновение спустя другое щупальце отпустило ее руку. Она была свободна.
Видимо, почувствовав, что взял на себя больше, чем может проглотить, водяной зверь отшвырнул оставшуюся добычу в сторону. Амберелла пролетела через поляну, украшенная драгоценными камнями юбка ее платья сверкала в слабом дневном свете, и приземлилась в зеленой листве.
Существо начало уходить обратно в воду, но Гарри подскочил к пруду раньше. В одной руке он держал толстую ветку дерева и размахивал ею, как бейсбольной битой. Ветка соединилась с выпуклым телом, сбив причудливое животное с камней на землю.
Рэйчел с ужасом наблюдала, как существо отчаянно дрыгалось, жабры вздымались, и, казалось, прошла вечность, прежде чем оно ослабло и обмякло. Пси-свет мигнул в причудливых глазах, и безошибочная аура смерти заставила атмосферу замолчать.
– Монстр, – прошептала Рэйчел. – Таких же я вижу во сне.
Глава 27
Гарри отбросил ветку и достал дискообразный нож. Адреналин и пси все еще бурлили в его крови. Он решил, что ему еще долго будут сниться кошмары.
Он посмотрел на Рэйчел. Она смотрела на него, ошеломленная и, возможно, онемевшая от потрясения. Она пыталась отдышаться и успокоить нервы.
– С тобой все в порядке? – он спросил.
– Да. – Она глубоко вздохнула. – Думаю, да.
Дарвина появилась из кустов. Она снова была полностью распушена. Она торжествующе засмеялась, помахала Амбереллой и поспешила через поляну, чтобы показать Рэйчел свой приз.
– Знаешь, – сказала Рэйчел, – учитывая все обстоятельства, было бы проще купить тебе новую куклу.
Гарри присел и влажной листвой смахнул черную кровь с блестящего лезвия. Он почистит его как следует позже. Закончив, он вложил в диск немного энергии. Острые как бритва режущие кромки втянулись в диск.
Он вложил нож в ножны, выпрямился и быстро подошел к тому месту, где Рэйчел все еще сидела на земле. На ее штанах было много грязи, и он знал, что у нее будут синяки в том месте, где щупальце схватили ее, но она выглядела невредимой.
Он потянулся вниз. Она взяла его за руку и позволила ему поднять ее, стряхнула грязь со своих штанов.
– Я ведь говорила родителям, что Амберелла – отличный пример для подражания, – сказала она.
– Она не единственная офигенная женщина в округе, – сказал Гарри. – Является ли борьба в грязи с существами из лагуны популярным видом спорта в сообществе ГП?
– Не припоминаю. – Она отряхнула руки. – Я вижу, что твой нож функционирует в тяжелой пси-среде. Большинство передовых технологий бесполезны здесь.
– Одна из наших лабораторий занимается производством полезных гаджетов, которые охотники за привидениями, команды исследователей подземного мира и такие парни, как я, могут носить с собой в места, где стандартные гаджеты не работают.
– Дорогая игрушка?
Он улыбнулся. – О, да.
– Я смотрю у тебя есть опыт бросания этой штуки, – нейтрально сказала она.
– Да.
Она подняла брови. – Тебе удалось отрезать одно щупальце, не ампутировав при этом случайно мою руку. Меткая работа.
– Практика, практика, практика.
Понимание засветилось в ее глазах. – Твоя способность обращаться с этим ножом связана с твоим талантом, не так ли?
– Да.
Они подошли туда, где на земле лежало мертвое водное существо.
– Что это такое? – спросила Рэйчел. – Я видела подобных монстров во сне, там, где я бегу по доисторическому морю, спасаясь от человека-монстра.
Гарри изучал мертвое существо. После смерти оно выглядело меньше, но не менее странно.
– За последние двести лет с тех пор, как колонисты Первого поколения прибыли на Хармони, мы едва начали каталогизировать флору и фауну планеты, не говоря уже о подземных тропических лесах, – сказал он. – Неизвестно, что нас ждет в водах.
– Я знаю. – Выражение лица Рэйчел превратилось в обеспокоенно– хмурое. – Но это существо ощущается как-то не так.
– Оно определенно странное. Нечто среднее между декопусом и рыбой-сиреной.
– Все эти глаза, – сказала Рэйчел. – Когда существо было живо, все они светились, как крошечные пси-фонарики.
– Это не настоящие глаза. Насколько я помню, рыбы-сирены генерируют крошечный поток энергии через свои глазоподобные придатки. Именно так они привлекают свою добычу.
– Я знаю. Однажды я видела одну в аквариуме, – сказала она. – Но это не рыба-сирена и не декопус, хотя у нее есть черты обоих видов. Эта бедняжка неестественна.
– Эта бедняжка только что пыталась затащить тебя в воду и съесть.
– Да, ну все хотят кушать.
– Еще один постулат ГП?
– Правда жизни. – Рэйчел посмотрела на него. – Всегда ходили истории о монстрах и демонах, бродящих по Заповеднику.
– Легенды и мифы, но никаких веских доказательств. И это существо не бродило по Заповеднику, оно жило в затопленной пещере.
– Ты и другие сотрудники Фонда провели в Заповеднике больше времени, чем кто-либо другой, и у вас есть записи, восходящие к Гарри Первому. Были ли какие-либо сообщения о серьезных мутациях, помимо созданной пси-флорой?
– Насколько известно специалистам, диких животных в Заповеднике немного. То, что здесь обитает, кажется вполне нормальным, и оно легко проникает и уходит через забор.
Они оба посмотрели на Дарвину. Понимая, что она является объектом их внимания, она стала прихорашиваться.
– Как пушки, – сказала Рэйчел.
– Как пушки, – согласился Гарри. – А также множество стандартных птиц, насекомых, грызунов и других мелких животных.
– Но ничего подобного?
– Нет, – сказал Гарри, – ничего подобного. Он посмотрел на темный лес, окружавший край поляны. – Но большая часть Заповедника до сих пор не исследована и не нанесена на карту. То же самое касается и системы пещер. С точки зрения биологов, это место похоже на глубокие океанские впадины. Неизведанная территория.
– Вопрос в том, где я видела других подобных тварей? – спросила Рэйчел. – Я не эксперт по морской биологии, но…
Она остановилась и молча посмотрела на мертвое существо.
– Ты думаешь о том же, что и я, не так ли? – тихо спросил Гарри. – Ты не эксперт по морской биологии, но кое-кого знаешь – Келвин Диллард.








