Текст книги "Охотник за привидением (ЛП)"
Автор книги: Джейн Энн Кренц
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 18 страниц)
Глава 20
Незадолго до трех часов дня из густого тумана, все еще заполнявшего Руин-лейн, материализовалась знакомая фигура. Дверь «лавки трав Сент-Клер» открылась, и зазвонил колокольчик.
Элли поморщилась. Она подумала, что у нее развилась фобия на дурацкие маленькие дверные звонки. Они звонили почти постоянно весь день. С тех пор, как она повернула табличку с «Закрыто» на «Открыто», у нее было ненормальное количество посетителей. Очень немногие были заинтересованы в покупке ее отваров.
Беатрис Ким, владелица магазина «Мертвый город редкостей», расположенного через две двери дальше по улице, ворвалась в помещение. Ее лицо светилось предвкушением.
– Добрый день, Элли, – весело сказала Беатрис.
«Здравствуйте, миссис Ким. Пришли за недельным запасом отвара рез-рута?»
«Да, дорогая.» – Беатрис улыбнулась ей. – «Не могу прожить и недели без моего рез-рута. А как маленькая Роуз?»
Роуз перестала рыться в коробке с браслетами и побежала вдоль прилавка, чтобы поприветствовать Беатрис, радостно бормоча.
«Боже мой, ты выглядишь прекрасно.» – Беатрис любовалась бусинами браслета-ожерелья, которые выглядывали из-под взлохмаченного меха Роуз. – «Синий подходит к твоим глазам. Определенно твой цвет, дорогая».
Роуз хлопала ресницами с откровенно ложной скромностью и выглядела исполненной надежды.
– Милостивый, ты думала, я забыла? – Беатрис достала из кармана пальто прозрачный полиэтиленовый пакет, набитый печеньем. Она открыла его и достала одно печенье. – «Вот, пожалуйста. Арахисовое масло и шоколадная стружка. Буквально вчера вечером испекла их».
Роуз приняла подношение с вежливым видом и принялась откусывать изящно, но с большой эффективностью.
«Вот ваш рез-рут, миссис Ким». – Элли положила на прилавок небольшой белый мешочек и быстро подошла к кассе. – «Пятнадцать долларов, пожалуйста».
«Спасибо, дорогая.» – Беатрис поставила пластиковый пакет с печеньем на прилавок и заговорщически подмигнула Элли. – «Я приготовила это еще для тебя и твоего гостя».
– Спасибо, – сказала Элли, решив быть вежливой. – Это было очень предусмотрительно с твоей стороны.
Беатрис подняла глаза на этаж выше с вежливо вопросительным выражением. – «Вчера вы двое вернулись домой довольно поздно. Надеюсь, вы прекрасно провели время в городе, да?»
– Откуда ты знаешь, что мы поздно вернулись домой?
Беатрис небрежно махнула рукой. – «Видела, как у вас загорелся свет на несколько минут около трех часов ночи». – Она усмехнулась. – «Не обычное время для света, не так ли, дорогая?»
Элли оперлась обоими локтями о стойку. – Вы шпионили за мной, миссис Ким?
«Небеса, нет». – Глаза Беатрис расширились. – «Я плохо спала. Встала, чтобы приготовить себе твой превосходный тоник из лунных семян, и не могла не заметить свет у тебя дома».
Челюсти Элли сжались. – Очевидно, ты и все остальные в квартале.
«Извини?»
Элли вздохнула. – «Извините, миссис Ким. Дело в том, что сегодня ко мне идет непрекращающийся поток людей со всего района. Кажется, всем чрезвычайно любопытен мой гость».
«Ну, ты не можешь винить нас, дорогая.»
Элли подняла брови. – «Не могу?»
«За исключением Григгса, флориста, это очень дружелюбный район», – напомнила ей Беатрис. – Мы интересуемся друг другом. Кстати, я недавно видела Филиппа и Гаррика, и они сказали мне, что одолжили тебе пропуск в «Дорогу к руинам». Бьюсь об заклад, ты и твой друг танцевали всю ночь напролет».
«Мы танцевали, да».
– Как романтично. Филипп упомянул, что ему показалось, что сегодня утром он видел, как машина твоего друга выехала из переулка. Он вернулся домой?
«Нет. Он пошел осмотреть некоторые местные достопримечательности».
«Какие?»
– Кажется, он говорил что-то о походе в зоопарк.
– О, понятно. Значит, он скоро вернется?
Элли забарабанила пальцами по стойке. – Да, миссис Ким.
– В таком случае я зайду позже.
«Зачем?» – прямо спросила Элли. – «Ваш рез-рут готов.»
Беатрис заглянула в свой бумажник с видом смутного беспокойства. – «Кажется, я забыла свой бумажник».
«Не волнуйтесь, я запишу на ваш счет, миссис Ким».
«Нет, нет, дорогая, все в порядке. Я предпочитаю платить наличными».
– Я бы не хотела, чтобы вам пришлось приходить дважды.
«Я живу дальше по улице». – Беатрис благосклонно улыбнулась и подошла к двери. «Упражнение пойдет мне на пользу».
Она вышла на узкий тротуар и исчезла в тумане.
Элли посмотрела на Роуз, которая доела печенье и проявляла заметный интерес к набитому пластиковому пакету, оставленному Беатрис.
«Похоже моя теория о том, что здесь, в большом городе, люди не интересуются личными делами своих соседей, разбилась в дребезги», – сказала Элли. – «Похоже, мистер Босс Гильдии был прав насчет того, что людей развлекает то, что происходит в сексуальной жизни других людей».
Роуз сочувственно вздохнула и начала возиться с маленькой пластиковой задвижкой, закрывающей пакет.
Элли попыталась избавиться от мучавшего беспокойства, которое неуклонно росло в ней. Она взглянула на часы. – Его нет уже несколько часов. Как ты думаешь, что его задержало?
Раздался тихий шорох пластика. Роуз открыла сумку. Радостно она потянулась внутрь, чтобы вытащить печенье.
Элли подумала о новом кварцево-зеленом цветке в вазе на кухонном подоконнике.
«Кстати, о диких ночах и быстрой жизни, куда ты ходила прошлой ночью, мисс?» прошептала она.
Роуз жевала печенье.
Звонок на двери снова зазвенели. Элли наблюдала, как очередной знакомый, Гершель Лафайет, в последний раз нервно оглянулся через плечо, прежде чем нырнуть в магазин.
«Добрый день, Элли».
Она застонала. – И ты, Гершель.
«А? А?» – Гершель бросился к стойке. – Я тоже что? Что?
«Ты здесь, чтобы спросить о моей личной жизни? Потому что, если это так, ты можешь топать обратно домой».
Гершель остановился перед ней, его сморщенное лицо скривилось в нетерпеливой гримасе. «Почему, черт возьми, зеленый ад, меня должно интересовать, что ты делаешь?»
В Элли зародилось неведомое доселе чувство нежности и привязанности к маленькой руинной крысе. Она тепло улыбнулась ему.
«Я всегда знала, что в тебе есть что-то уникальное и особенное, Гершель».
– Да, да, я особенный, все в порядке. – Он снова проверил туманный вид из окна. – «Зашел узнать, ты что-нибудь слышала о Берте Ньюэлл в последнее время».
Элли напряглась прежде, чем смогла сдержаться. К счастью, Гершель этого, похоже, не заметил. Он все еще смотрел на тротуар.
«Нет, я не видела ее, раз уж ты об этом упомянул», – сказала она, придав своему голосу, как она надеялась, подходящую беззаботную нотку. – " А что? Какие-то проблемы?»
«Не знаю.» – Он повернулся, немного покачиваясь. – «Был у ее магазина пару раз. Ее там нет. Хотел показать ей кое-что, что я нашел в своем секторе. Узнать ее мнение, понимаешь? Когда дело доходит до идентификации ценных вещей, она не хуже любого из этих причудливых пара-археологов там, в университете».
«Возможно, она ушла под землю».
– Не думаю. – Он натянул на шею грязный сальный воротник куртки, навязчиво пытаясь скрыть свое лицо от прохожих на улице. – «Она никогда не остается под землей на ночь. Ночь в катакомбах пугает ее».
«Может быть, она поехала повидаться с дочерью и внуками», – услужливо предположила Элли.
«Нет. Она сказала мне, что была там пару недель назад на одном из дней рождения ребенка. Нет причин, по которым она поедет туда так скоро».
«Ну, на твоем месте я бы не волновалась», – сказала Элли, пытаясь успокоиться. Последнее, что им было нужно, это чтобы Гершель начал задавать вопросы о длительном отсутствии Берты. – «Я уверена, что она появится. А пока, почему бы мне не приготовить тебе чашечку чая с бальзамом «Хармони»?»
Взгляд Гершеля метнулся к столу, на котором стояли чайник с горячей водой и пластиковые стаканчики. – «Да, конечно, это было бы здорово. Спасибо».
Элли подошла к чайному столику и взяла с полки баночку, пытаясь придумать, как отвлечь Гершеля от закрытого магазина Берты.
– Ты сказал, что наткнулся на особо ценную реликвию? – небрежно спросила она.
– Возможно. Пока не знаю. – Он засунул руки в карманы и пару раз подпрыгнул на цыпочках, глядя на улицу. – Вот почему я хочу, чтобы Берта посмотрела, прежде чем я ее продам. Если он такой особенный, как я думаю, я могу пойти с этим прямо к людям из музея Каденса, а не к своим обычным дешевым дилерам».
«Хороший план.» – Она положила травы в чашку, залила горячей водой и осторожно размешала.
«Не могу понять, почему она исчезла вот так». – Гершель начал ходить. – «Думал, может быть, парень, который держит цветочный магазин по соседству с ее домом, Григгс, или как его там, мог видеть ее или, по крайней мере, знать, куда она пошла. Но он тоже закрыт».
Она отнесла чашку чая к стойке и поставила ее вместе с маленькой бумажной салфеткой. «Вот, держи, Гершель. Будь осторожен, горячо».
– Да, да, конечно. – Он взял чашку и вдохнул дымящийся аромат. Нервное напряжение в нем немного спало. – «Спасибо.»
«Пожалуйста.»
Гершель сделал осторожный глоток и направился к двери. – «Я столкнулся с Бенни и Джо. Они тоже ее не видели».
«Кто такие Бенни и Джо?»
«Независимая команда охотников-ловцов. Некоторые руинные крысы нанимают их, для защиты в катакомбах. Григгс часто их использует, потому что у него нет собственного пара-резного таланта».
– Стюарт Григгс, флорист? – спросила она, пораженная. – «Он спускается в катакомбы и ищет реликвии? Я не знала, что он в этом деле».
«Он – нет.» – Гершель скривился. – «Бенни и Джо не знают, почему ему нравится спускаться в катакомбы, но он нанимает их на постоянной основе. Им наплевать, что он ищет, пока он готов платить за их услуги».
«Я понимаю.»
«Ну, спасибо за чай. Увидимся».
– Пока, Гершель.
Элли оперлась на стойку и смотрела, как Гершель торопливо уходит в серый туман.
«Думаю, состояние моей сексуальной жизни представляет большой интерес не для всех в округе, Роуз».
Роуз склонилась над своей кипой драгоценностей, словно крошечный пушистый дракончик, злорадствующий над грудой золота, и проглотила второе печенье.
«Знаешь, мне кажется, что другие люди могут заметить, что Берты нет», – сказала Элли. – «Мы же не хотим, чтобы люди слишком интересовались ее отсутствием. Может быть, мне следует спуститься к ней в магазин и повесить небольшую табличку о том, что ее не будет в городе несколько дней».
Чем больше она думала об этом, тем больше это казалось хорошей идеей. У нее есть ключ, напомнила она себе. Она могла проскользнуть по переулку, войти в магазин через заднюю дверь, повесить вывеску на окно и очень осторожно уйти.
Учитывая быстро сгущающийся туман, маловероятно, что кто-нибудь заметит, как она идет через переулок. Но даже если кто-то ее и увидит, никто не сочтет это странным. Все знали, что они с Бертой были подругами. Она всегда могла сказать, что ей звонила Берта.
Она использовала фломастер, чтобы от руки написать текст на листе бумаги. Когда она была удовлетворена результатами, она перевернула вывеску «Вернусь через десять минут» в витрине своего магазина.
Она сорвала пальто с крючка, надела его и открыла сумку для Роуз.
«Поедем, сестра».
Весело бормоча, Роуз пробежала по прилавку и спрыгнула в сумку. Она закинула передние лапы за макушку и высунула голову, широко раскрыв голубые глаза, чтобы ничего не пропустить.
Глава 21
Небольшие, индивидуально завернутые пакеты были аккуратно упакованы в три картонные коробки, сложенные в старом шкафу. На коробках была надпись «Туалетная бумага», что показалось Куперу странным в данных обстоятельствах.
Он отошел от шкафа. Стены и полы двухсотлетнего подвала были каменными, но вода, как всегда в таких местах, просачивалась внутрь, создавая влажную, заплесневелую атмосферу.
Он заметил, что в большое темное пространство просачивалась не только вода. В атмосфере было много рассеянной пси-энергии. Неудивительно, учитывая близость стены Мертвого города. Вероятно, дыра в стене где-то поблизости, как и предполагала Элли.
Он воспользовался фонариком, чтобы вернуться к тяжелой деревянной двери, которая выглядела так, будто стояла там с момента постройки здания.
Открыв дверь, он поднялся по старой тесной лестнице.
Наверху лестницы он на мгновение остановился, чтобы внимательно прислушаться, прежде чем открыть еще одну дверь и пройти в кладовую.
Полки были забиты чистящими средствами, коробками с рулонами туалетной бумаги промышленного размера и бумажными полотенцами.
Он пересек комнату, выбрал несколько рулонов бумажных полотенец и вышел в холл.
Тележка-уборщика ждала прямо там, где он ее оставил. Он схватился за ручку и пошел по коридору и свернул за угол к частному лифту с надписью «Административный офис».
Он подумал, что найти тайник с наркотиками было легко. Может быть, слишком легко.
Глава 22
Переулок был наполнен влажным серым туманом. Тревожный озноб пробежал по спине Элли и поднял волосы на затылке. Близкие, вырисовывающиеся стены зданий, выстроившихся вдоль узкой служебной улочки, отсекали большую часть того небольшого количества света, которое пропускал сквозь себя туман. Она едва могла разглядеть форму мусорного контейнера напротив нее. Густой туман действовал как потусторонний звукопоглотитель, заглушая моторы осторожно движущихся машин по окрестным улицам.
«Отличное прикрытие», – прошептала она Роуз. – «Никто нас не увидит».
Она шла вперед, не в силах подавить ледяное покалывание напряжения.
«Туман в таких обстоятельствах – хорошая вещь», – подумала она. Так почему же это заставляло ее так нервничать?
Она поймала себя на том, что внимательно прислушивается к знакомому стуку крышки мусорного бака или мягкому звуку шагов позади нее.
Время от времени она поглядывала на Роуз, выискивая признаки второй пары глаз пыльного кролика.
Роуз выглядела настороженной, но не проявляла никаких признаков тревоги.
Когда они подошли к выходу в конце переулка, Элли почувствовала резкое облегчение. Ощущение быстро исчезло, когда она обнаружила, что тесная улица перед ней была обескураживающе пуста от машин и пешеходов. Весь район внезапно опустел.
Торопясь, она вошла в переулок, который обслуживал следующий квартал магазинов. – «Может быть, это просто ее воображение», – подумала она, но теперь туман казался еще более густым и зловещим. Это дезориентировало ее. Роуз тихо проворчала, что казалось обнадеживающим.
Она остановилась у заднего входа в магазин, чтобы проверить вывеску, опасаясь, что может промахнуться.
– Стюарт Григгс, флорист, – прочитала она вслух Роуз. – Почти на месте. Магазин Берты рядом.
Она посмотрела на пыльный комочек и замерла, увидев, что Роуз пристально смотрит на закрытую дверь цветочного магазина. Все четыре глаза были широко открыты, но не было никаких следов острых как бритва зубов. Роуз тихонько зарычала.
«Что такое?» – спросила Элли. Она переводила взгляд с Роуз на дверь и обратно. – «Я знаю, что тебе не нравится мистер Григгс, но я бы хотела, чтобы ты не рычала у его двери. Это смущает».
Внимание Роуз было приковано к двери. Что-то было не так, Элли это чувствовала, но Роуз не вела себя так, будто чувствовала угрозу.
Комментарий Гершеля о закрытом цветочном магазине тоже пронесся у нее в голове.
Осторожно она подергала дверную ручку. Она легко прокрутилась в ее руке. Роуз снова зарычала, но ее зубов по-прежнему не было видно. Элли подумала, что она также не примяла свой мех. Все нормально.
Она открыла дверь в подсобку цветочного магазина. Слабый гул холодильной установки вибрировал в темноте. Ее пси-чувства слегка покалывали. Богатые, пышные ароматы срезанных цветов и зелени доносились до нее.
Что-то тяжелое и неприятное смешалось со смесью цветочных запахов, что-то чуждое.
Наверное, мертвые и гниющие цветы, подумала она. Что бы это ни было, ей стало не по себе. Ей пришлось бороться с желанием повернуться и бежать.
Единственное, что удерживало ее там, на ступеньке, было осознание того, что Роуз по-прежнему не показывала никаких признаков того, что чувствует неминуемую угрозу.
– Мистер Григгс?
Ответа не было. Тогда она поняла, в глубине души, что не ожидала ответа.
Запах, смешанный с цветочными ароматами, был запахом смерти.
Глава 23
Ормонд Рипли посмотрел на свои часы с янтарным циферблатом, проходя мимо стола своего помощника. – «Пожалуйста, передайте Мейтленду, что я хочу видеть его в моем кабинете через полчаса, чтобы обсудить новый пакет финансовых документов».
– Да, мистер Рипли. – Помощник потянулся к телефону. – «Мистер Дуган звонил, пока вас не было. Он сказал, сообщить вам, что нашел новую, очень горячую группу для клуба. Группа будет прослушиваться в четыре, если вы захотите послушать их сами».
– Спасибо, я буду там, – он подошел к двери своего кабинета, – проводите Мейтленда, как только он придет.
«Да сэр.»
Он открыл дверь и вошел в свой кабинет, наслаждаясь, как всегда, приглушенной атмосферой. По его взвешенному мнению, комната излучала ауру власти и роскоши, которая была бесконечно более опьяняющей, чем любой наркотик, и более притягательной, чем любая женщина, которую он когда-либо встречал.
Стены были обшиты деревянными панелями, вырубленными и доставленными из джунглей отдаленных островов. Замысловато инкрустированный каменный пол был добыт в горах Северного континента.
Картины на стенах когда-то принадлежали частной коллекции одного из основателей музея Каденса. Картины предназначались для музейных галерей, но Ормонд позаботился о том, чтобы вместо этого они оказались здесь. Он не был большим поклонником мягко окрашенных произведений модернизма после Эры Раздора, но это не имело значения. Важно было то, что искусство того периода считалось знатоками блестящим и чрезвычайно ценным. Короче говоря, провинция самых элитных коллекционеров.
Он проделал долгий путь от пыльного, захолустного шахтерского городка, где родился и вырос, думал он, и каждый раз, входя в этот офис, находил минутку, чтобы подумать об этом.
Его диссонансно-энергетические пара-резные таланты были его билетом на хорошо оплачиваемую работу в качестве члена Гильдии. У него не было семейных связей, на которые он мог бы опереться, но склонность к внутренней политике и интуитивная способность выбирать побеждающую сторону помогли ему подняться в Гильдии до статуса члена Совета.
Но с самого начала своей карьеры охотника он знал, что хочет добиться в своей жизни большего, чем просто гоняться за призраками по катакомбам. Его движущей целью было создание собственной империи. «Дорога к руинам» была кульминацией его амбиций, и он упивался мельчайшими подробностями повседневных операций своего королевства.
Он направился к массивному резному деревянному столу в дальнем конце комнаты.
Дверь его личной ванной открылась почти, но не совсем беззвучно. Вздрогнув, он повернулся на одном каблуке.
Он хмуро посмотрел на уборщика, бездельничавшего в проеме.
«Что ты здесь делаешь?» – он спросил. – «Ту ванную никогда не убирают в это время суток, если только я не попрошу».
– Нам нужно поговорить, – сказал уборщик, опираясь на швабру. – «Пусть ваш помощник в ближайшее время вас не беспокоит».
«Кто ты?»
«На данный момент я единственный, кто стоит между тобой и длительным пребыванием в тюрьме».
«Не то место, которое я предпочитаю для отпуска. Что здесь происходит?»
Уборщик вынул из кармана небольшой пакет. – «Я думаю, что тебя подставили, чтобы сделать козлом отпущения за торговлю дерьмом, которое они называют волшебной пылью».
«Что, во имя зеленого ада?» – Ормонд протянул руку. – «Позволь мне увидеть это».
Уборщик бросил пакет ему без комментариев.
Он поймал полиэтиленовый пакет и осторожно распечатал его. Не нужно было пробовать или нюхать порошок внутри. Его парапсихические чувства были очень острыми. Так близко к наркотику, что он мог чувствовать легкое покалывание на пара-нормальных волнах, на которые он был настроен.
Вот вам и вероятность того, что уборщик блефовал.
«Где ты это взял?» – спросил он, выиграв время, чтобы подумать, пока снова запечатывал пакет. В его голове пронеслись видения его с трудом построенной личной империи, рушащейся на глазах. Он зашел так далеко не для того, чтобы сейчас все потерять.
– Нашел его в старом подвале. Между прочим, место течет, как решето, вода и пси-энергия. Там внизу есть крысиная нора?
Ормонд проигнорировал это. – «Я не продаю наркотики».
«Будет сложно доказать, если копы ворвутся сюда и найдут тайник, который я только что нашел».
– Там внизу есть еще?
«Три большие картонные коробки, наполненные такими же пакетиками».
Ормонд подошел к своему столу, пытаясь собраться с мыслями.
– Ты действительно думаешь, что кто-то пытается меня подставить? – наконец спросил он.
«Так выглядит на первый взгляд».
«Почему ты не предположил, что я занялся торговлей наркотиками?»
«Я провел небольшое исследование, прежде чем пришел сюда сегодня». – Улыбка уборщика была загадочной и холодной. – «Если бы ты решил торговать наркотиками, я не думаю, что ты бы упаковывал их в непромокаемые коробки, а потом прятал в пустом чулане в сыром подвале. Ты умный и сильный пара-рез. Скорее всего, вы спрячешь их в катакомбах, где шансы на то, что кто-то их найдет, ничтожно малы».
«Ты уверен в этом?» – спросил Ормонд. – «Может быть, я придерживался теории о том, что нужно прятать на виду».
«Возможно. Но есть кое-что еще, что заставляет меня думать, что ты не причастен к этому».
«Что же?»
– Как я уже сказал, я проверил тебя. – Уборщик окинул дорогую комнату оценивающим взглядом. – Ты много работал, чтобы построить это место, и ты был чертовски осторожен, чтобы оставаться в пределах законной зоны. Ты любишь рисковать, но я не думаю, что ты из тех, кто поставит все это на карту ради какой-то краткосрочной прибыли от наркотиков. Кстати, это не только мое мнение. Есть еще кое-кто, кто согласен со мной.
«Кто?»
«Мерсер Уайатт».
Ормонд замер. – «Это дело Гильдии?»
– Да. Уайатт сказал, что ты несколько лет был в Совете здесь, в Каденсе.
«И что?»
– Это означает, что тебе разрешено обсуждать Синих Уродов.
– Это один из них замешан в этом деле?
«Да.» – Уборщик указал на швабру в руке. – «Уайатт попросил меня навести порядок, прежде чем это станет для него серьезной общественной проблемой».
– Вот, черт. – Ормонд выдохнул и медленно опустился на стул. – «Ты не уборщик. Ты библиотекарь».








