355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Стерлинг » Идеальная игра (др. перевод) (ЛП) » Текст книги (страница 18)
Идеальная игра (др. перевод) (ЛП)
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 04:06

Текст книги "Идеальная игра (др. перевод) (ЛП)"


Автор книги: Джеймс Стерлинг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 18 страниц)

ЭПИЛОГ

Кэсси

Один год спустя…

Джек вошел в нашу квартиру, когда я готовила ужин. Он только что вернулся с выездной игры, его вещи были разбросаны повсюду, отчего сложилось впечатление, что в гостиной взорвалась бомба.

– Ты такой неряха. Хотя бы разбрасывай свои вещи в спальне, где им самое место, – подразнила я, стоя у плиты.

– Я брошу тебя в спальню, где тебе самое место, – дерзко ответил он, и на его загорелых щеках вспыхнули ямочки.

Джек поселился у меня в тот же вечер, когда приехал в Нью-Йорк в прошлом году, так как не желал оставлять меня ни на минуту. Я не возражала, хотя с его присутствием в моей и без того маленькой квартире стало очень тесно. С двумя источниками доходов мы в скором времени смогли позволить себе переехать в более просторную квартиру на Саттон плейс, недалеко от Центрального парка в восточной части города. До работы я теперь добиралась дольше, но это стоило того, ведь мы жили в таком потрясающем месте. Из нашего окна открывался вид на верхний Ист-Сайд, и как только у нас выдавалась возможность, мы проводили вечера на балконе, любуясь закатом.

Джек посчитал это знаком, когда нам предложили квартиру с двумя спальнями на двадцать третьем этаже.

– Это мой номер, детка. Мы должны взять её!

Но когда мы осмотрели квартиру с её гранитными столешницами, столовыми приборами из нержавеющей стали и отделанной мрамором ванной, я не могла не согласиться. Тот факт, что в здании находился фитнес-центр и бассейн был, приятным дополнением. Я также чувствовала себя здесь в безопасности с круглосуточным швейцаром на входе и консьержем в фойе.

Джек часто был в разъездах с командой, а я уезжала на задания для журнала, поэтому охрана нашей квартиры, когда мы уезжали из города, или когда я оставалась одна, давала нам столь необходимый душевный покой. Не говоря уж о том, что сейчас Джек играл за Mets, что сделало его местной знаменитостью. Фанаты не раз пытались проникнуть в нашу квартиру. И мы посчитали необходимым отблагодарить наших швейцаров дополнительными премиальными на прошлое Рождество за их старания.

Нам нравилось жить на Манхеттене, в его шуме и безумии, с чем мы никогда не сталкивались в Южной Калифорнии. Люди здесь были совершенно другими. И этот новый образ жизни нас обоих сейчас устраивал.

Когда я стала перемешивать пасту, то блеск бриллианта на левой руке привлек мое внимание. Я посмотрела на него и улыбнулась. Камень в три карата составлял композицию с более мелкими камнями и занимал практически весь мой палец, но я не возражала. Это было самое красивое кольцо, которое я когда-либо видела, и уж точно намного красивее того, о котором я когда-либо мечтала.

Мы до сих пор не назначили дату свадьбы, пытаясь выискать время между окончанием сезона и началом весенних тренировок Джека, к тому же у меня частенько без предупреждения появлялись срочные задания в журнале. Хотя точная дата меня мало волновала. Сейчас было достаточно того, что мы просто жили вместе и знали, куда движемся в будущем. Особенно после недавних событий, когда я думала, что нашим отношениям пришел конец без права на восстановление. Если мы смогли преодолеть это, то теперь уж точно сможем преодолеть все что угодно.

– Я убрал беспорядок. Счастлива? – Джек подошел ко мне со спины, обхватил руками за талию и поцеловал в шею.

– Да. Спасибо. – Я развернулась, его губы ту же накрыли мои, разжигая страстный огонь между нами.

– Я устал ждать, когда сделаю тебя миссис Картер. – Он схватил мою левую руку и поцеловал палец, на котором сияло кольцо. – Выходи за меня замуж завтра.

– Ты с ума сошел, – рассмеялась я, отдергивая руку от его губ.

– Я серьезно. – Его карие глаза прищурились, когда он улыбнулся.

– Если уж я могу подождать настоящей свадьбы с нашими друзьями и членами семей, то и ты сможешь. – Я чмокнула Джека в нос, после чего повернулась к кипящей в кастрюле воде.

– Ладно. Но я просто хочу сообщить всем, что ты моя жена, не важно, официальная или нет. – Он прижался всем телом к моей спине.

– Ты такой странный.

– Ты не менее странная. И какая девушка может терпеливо ждать, когда выйдет замуж? – прошептал Джек, прикусив при этом мочку моего уха, отчего мое тело прошиб озноб. Но я оттолкнула его.

– Такая девушка, которая не нуждается в листе бумаги, чтобы рассказать о своих чувствах. Такая девушка, которая знает, что свадьба ничего не изменит в отношениях между нами. – Я снова развернулась, обхватила руками его за шею и притянула к себе. – Я такая девушка, которая хочет разделить наш особенный день со всеми, кто важен для нас. Они заслуживают этого.

Джек выдохнул через нос.

– Ты права. К тому же, бабушка с дедушкой прибьют нас, если мы тайно поженимся.

– Об этом я тебе и говорю! – усмехнулась я.

– Давай хотя бы назначим дату, хорошо?

– Хорошо, – уступила я, выливая кипящую воду с макаронами в дуршлаг, отчего пар тут же окутал мое лицо.

– Сегодня же, – раздался голос Джека, когда он подошел к календарю на стене.

– Так выбирай дату.

– А ты уверена, что у тебя в это время не будет заданий? – Он вскинул брови.

– Джек. – Я схватила банку, вылила её содержимое в миску и стала размешивать, прежде чем продолжить: – Выбирай дату, и в понедельник я попрошу, чтобы на это время мне не давали никаких заданий. – Выражение его лица смягчилось от моих слов.

Он перевернул календарь на ноябрь и стал бормотать себе под нос:

– В ноябре День благодарения, а в декабре Рождество. Никто не захочет идти на свадьбу во время праздников. Думаю, нам следует подождать до Нового года. Что ты думаешь про свадьбу в январе?

Джек оглянулся на меня, его рука все еще лежала на календаре.

– В январе холодно. – Я вздрогнула, наглядно демонстрируя мое отношение к этому предложению.

– Нет, если мы поженимся в Калифорнии, – сказал он так, словно это была самая очевидная вещь в мире.

– Да! – завизжала я в восторге от этой идеи. – Тогда январь звучит вполне приемлемо! Мне нравится январь.

– Ладно, женщина, ты станешь Картер в январе, двенадцатого числа. – Ямочки на его щеках стали еще ярче, когда он широко улыбнулся.

Я посмотрела на кольцо, его блеск приобрел неясные очертания, когда на глаза навернулись непрошенные слезы.

– Кэсси Картер. Мне нравится, как это звучит.

– Котенок Картер. Так звучит еще лучше, – сказал Джек, когда я поставила две тарелки на стол.

– Двенадцатое января, – повторила я и заметила, как в его глазах появилось облегчение, когда мы пришли к единому решению.

Джек накрутил пасту на вилку, после чего посмотрел на меня и улыбнулся.

– Я люблю тебя.

– Я тоже люблю тебя.

– Не могу дождаться, когда ты залетишь, и по дому начнет бегать команда маленьких бейсболистов! – Он протянул руку под столом и опустил её мне на бедро, затем его рука поползла вверх, дразня меня.

– Успокойтесь, мистер Картер! – Я шлепнула его по плечу.

– Ой, да ладно, Котенок. Давай начнем сейчас. – Он по-доброму подтрунивал надо мной, почувствовав мое смущение.

– Обсудим этот вопрос в другое время. Например, после свадьбы, – попросила я, когда краска залила мои щеки.

– Хорошо. Тогда, тринадцатого января мы начинаем делать детей.

БЛАГОДАРНОСТИ

Этой книги не существовало бы ни в каком виде, если бы я не жила той жизнью, которой жила… не экспериментировала бы с теми вещами, с которыми экспериментировала… не любила бы тех людей, которых любила. Эта история (как обычно) создавалась под влиянием реальных событий и людей из моего прошлого.

Настоящий Джек Картер, спасибо тебе за то, что ты был таким самоуверенным мудаком в колледже, и у меня накопился хороший материал для работы над этой историей. РЖУНИМОГУ. Я так счастлива, что мы все еще друзья. Целую.

Мели, что бы я делала без моей духовной сестры и всех наших воспоминаний о времени, проведенном в колледже? Я не знаю и не хочу никогда это узнать. Люблю тебя. Целую.

Я хотела бы выразить особую благодарность всем девочкам и авторам из издательства BA, особенно тем, кто позволил мне «позаимствовать» их имена и использовать их в книге. Вы, ребята, изменили мою жизнь в лучшую сторону своей поддержкой и энтузиазмом. Я никогда не смогу отблагодарить вас в полной мере за вашу помощь. Пожалуйста, знайте, как я ценю это… и вас. Каким удивительным был Чикаго?! :)

Некоторые блоггеры заслуживают особую благодарность: Джитт и Дженни из Totally Booked, Марси из Maryse.net, Лори из Lori’s Book Blog, Анна из Ana’s Sexy Attic, Лиза из Lisa’s Reads и Молли Харпер из Tough Critic Reviews – эти женщины помогли тысячам читателей заглянуть в книги независимых авторов, которые теперь можно найти на полках в магазинах.  Дамы, вы каждый день влияете на жизни читателей и авторов. Издательский мир меняется, и в большей степени благодаря вам. Спасибо большое за это <3

Ребекка Донован (моя прекрасная и грациозная фея в человеческом обличии – и где ты только прячешь свои крылья?), Мишель Уоррен (обладательница самых длинных и красивых ресниц, известных человечеству), Шеннон Стивенс (одна из самых добрых и сильных людей, которых я знаю), Колин Хувер (моя родственная душа по творчеству), Джиллиан Додд (ты чертовски крутой напарник по преступлениям. Кто спит в Чикаго? НЕ. МЫ), Террин Фишер (моя маленькая нимфа)… Спасибо вам, дамы, что напоминаете мне, почему я так чертовски сильно люблю моих товарищей по ремеслу. Я счастлива оказаться в этом новом мире вместе с вами.

Дженни Эспиналл, спасибо за твою точку зрения, твою помощь, твои советы, твой талант, любовь и дружбу. Я ценю твою поддержку, твою веру в мое творчество больше, чем могу выразить словами. Спасибо, что ты есть. Целую.

Лори, Сэм и Сали – спасибо за вашу критику. Я люблю вас.

Мелисса Мослоски – ты чертова рок-звезда! Спасибо, что заметила и указала мне на важные вещи, которые я упустила. Твоя помощь помогла сделать книгу лучше, и я очень сильно ценю это :)

Спасибо моей семье и друзьям за вашу постоянную поддержку и веру в меня. Вы знаете, насколько важны для меня.

Спасибо моему редактору Пэм, которая взяла мою потрясающую историю и сделала её еще круче! Без тебя у меня бы получилась отстойная книга.

Также Райан С., Дом П. и Крис И. – спасибо, что всегда откликались и помогали мне в бейсбольных вопросах, когда я нуждалась в вас (и когда не были заняты тем, чтобы специально давать мне дерьмовые советы). Ха!

Бейсболист и бейсбольная команда – это что-то невероятное. Я искренне надеюсь, что все сделала правильно. Господь знает, я старалась.

ОБ АВТОРЕ

Дженн Стерлинг уроженка Южной Калифорнии. В детстве она играла в софтбол и смотрела матчи команды Доджер. У нее есть степень в области Радио/ТВ/Кинематографии, и большую часть своей жизни она проработала в индустрии развлечений. Это её третья история. Ей нравится общаться со своими читателями, и в сети её можно найти на сайтах:

Blog & Website – http://www.j-sterling.com

Twitter – http://www.twitter.com/RealJSterling

Facebook – http://www.facebook.com/TheRealJSterling


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю