Текст книги "Кросс"
Автор книги: Джеймс Паттерсон
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 17 страниц)
Глава 47
Старые привычки умирают с трудом. Нет, это был не Кайл Крэйг и не психопат из моего прошлого.
Это был мой первый пациент, вернее, пациентка.
Она заняла почти весь дверной проем, словно боясь войти внутрь. Лицо опущено вниз, ладонь сжимает дверную ручку, она пытается восстановить дыхание и сохранить при этом достойный вид.
– У вас лифт скоро заработает? – спросила она, задыхаясь.
– Извините, что вам пришлось подниматься по лестнице, – сказал я. – Вы, должно быть, Ким Стаффорд. Меня зовут Алекс Кросс. Входите, пожалуйста. Хотите кофе? Или, может, воды?
Наконец пациентка внесла себя в комнату. Мощное телосложение, около тридцати лет, хотя на вид можно дать и сорок. Одета весьма официально – темная юбка, белая блузка, довольно поношенная, но хорошего покроя. Синий с сиреневым шелковый шарф аккуратно повязан под подбородком.
– Вы сообщили мне на автоответчик, что меня вам рекомендовал Роберт Хэтфилд, так? – продолжал я. – Я работал с Робертом в полиции. Он ваш приятель?
– Не совсем.
Не совсем приятельница Хэтфилда. Я ждал, что она скажет дальше, но она молчала. Она стояла посреди офиса, как бы спокойно изучая обстановку.
– Вы можете присесть вот сюда, – подсказал я. Она явно ждала, чтобы я сам сел.
В конце концов она аккуратно пристроилась на краешке кресла. Одной рукой она нервно теребила узел шарфа, другая была сжата в кулак.
– Мне нужна помощь, чтобы понять одного человека, – начала она. – Он иногда бывает очень злым.
– Это кто-то из ваших близких?
Она сразу напряглась:
– Его имени я вам не скажу.
– И не нужно, – согласно кивнул я. – Имя значения не имеет. Это член вашей семьи?
– Жених.
Я снова кивнул.
– Вы давно помолвлены? Ничего, что я об этом спрашиваю?
– Четыре года, – ответила она. – Он хочет, чтобы я похудела, прежде чем мы поженимся.
Может, это просто сила привычки, но я уже нарисовал для себя психологический портрет этого жениха. Во всем, конечно, виновата она одна, он, как правило, не несет никакой ответственности за свои действия, а ее вес – просто отговорка, удобный путь для бегства.
– Ким, вот вы говорите, что он часто злится, – а можете рассказать об этом подробнее?
– Ну, мы просто… – Она замолчала, и, думаю, это было от смущения, а не от отсутствия ясности в мыслях. В уголках ее глаз мелкими жемчужинами выступили слезы.
– Он когда-нибудь применял по отношению к вам физическую силу?
– Нет! – ответила она слишком быстро. – Нет, никакого насилия… Просто… Ну да. Применял. Так и было.
Судорожно вздохнув, она опять замолчала. Потом стала разматывать свой шарф.
Я увидел синяки и рубцы. Они походили на размазанные полосы краски и изуродовали всю ее шею.
Я не раз видел подобного рода следы. Обычно на трупах.
Глава 48
Мне пришлось напомнить себе: «Все убийства остались в прошлом; сейчас ты проводишь курс лечения».
– Ким, как получилось, что у вас на шее остались такие следы? Расскажите, что считаете нужным рассказать.
Она скривилась от боли, когда снова обматывала шею шарфом.
– Если зазвонит мой мобильник, мне придется ответить. Он думает, что я поехала к маме, – сказала она.
Ее лицо исказилось от ужаса, и я понял, что пока еще рано спрашивать ее о конкретных случаях насилия.
Все еще не глядя на меня, она расстегнула рукав блузки. Я сперва не понял зачем, пока не увидел жуткий багровый кровоподтек у нее на локте – он только начал заживать.
– Это ожог? – спросил я.
– Он курит сигары, – ответила она.
Я с трудом перевел дыхание. Она отвечала так, словно это было совершенно обычное дело.
– Вы в полицию обращались?
Она горько улыбнулась:
– Нет, не обращалась.
Она поднесла ладонь ко рту и снова отвернулась в сторону. Этот парень запугал ее так, что она теперь готова его защищать.
Тут у нее в сумке заверещал сотовый телефон. Она достала трубку, посмотрела на номер и ответила.
– Ну что, мой милый? Что стряслось? – Голос ее звучал мягко, легко и совершенно убедительно. – Нет, – продолжала она, – мама вышла за молоком. Ладно, я передам ей твои приветы.
Это было просто потрясающе – наблюдать за ее лицом, когда она все это говорила. Она играла эту роль для самой себя. Вот каким образом она умудряется выживать…
Она отключила связь и повернулась ко мне с нелепой улыбкой на губах, словно ни с кем только что не разговаривала. Это продолжалось несколько секунд. А потом она сломалась, сразу. Стон перешел в рыдания, сотрясающие все ее тело; она качнулась вперед, обхватив себя руками.
– Эт-то так трудно… невозможно, – задыхалась она. – Извините. Не могу. Мне… не следовало к вам приходить.
Когда ее мобильник снова зазвонил, она даже подскочила в кресле. Эту слежку, эти преследующие звонки ей было, видимо, трудно выдерживать, находясь здесь, а она еще пыталась обманывать себя, признавая и одновременно отрицая очевидное.
Она вытерла лицо, словно ее внешний вид имел сейчас хоть какое-нибудь значение, потом ответила на звонок тем же мягким тоном, как и в первый раз:
– Да, милый. Нет, я руки мыла. Извини, милый, я не могла сразу достать трубку.
Мне было слышно, как он что-то орет, а Ким терпеливо кивала в ответ и слушала.
Наконец она сделала мне знак, подняв палец, и выскользнула в коридор.
Я воспользовался этим перерывом, чтобы просмотреть некоторые бумаги и немного усмирить свой гнев. Когда Ким вернулась, я предложил ей адреса нескольких приютов, но она отказалась.
– Мне пора идти, – вдруг сказала она. Второй звонок явно заткнул ей рот. – Сколько я вам должна?
– Ну, скажем, это была лишь первая консультация. Заплатите в следующий раз.
– Нет, никакой благотворительности. И не думаю, что я обращусь к вам еще раз. Сколько?
– Я беру сто долларов за час, – неохотно ответил я. – Дальше – меньше. Полсотни будет вполне достаточно.
Она отсчитала деньги – пятерками и однодолларовыми бумажками – видимо, сэкономленными за долгое время. И ушла. Прием моего первого пациента завершился.
Глава 49
Бенни Фонтана по кличке Добряк, бывший наемный киллер и босс мафии из Нью-Джерси, насвистывал веселую мелодию из репертуара Синатры, подходя к своему темно-синему «линкольну»; потом открыл дверцу и улыбнулся так, что ему позавидовал бы и сам Синеглазый Старикашка [16]16
Прозвище Фрэнка Синатры.
[Закрыть].
Из седана вылезла пышногрудая блондинка, разминая длинные ноги, словно явилась на пробу в «Роккеттс» [17]17
Танцевальный ансамбль, уже более семидесяти лет выступающий на всякого рода празднествах в США.
[Закрыть]. Это была бывшая участница конкурса на звание «Мисс Вселенная», двадцати шести лет от роду, обладательница самых красивых форм, какие только можно купить за деньги. Она была птица высокого полета и не общалась с простыми гангстерами. Бенни был крутой, но не из тех, кого играл Тони Сопрано.
Мясник с интересом наблюдал за ними, сидя в машине. По его оценке, блондинка обойдется Бенни сотен в пять за час, ну, может, в пару штук за ночь, если миссис Фонтана случайно окажется в отъезде, навещая дочь, которую засунули подальше от дома – в частную школу на Манхэттене.
Майкл Салливан посмотрел на часы.
Семь пятьдесят две. Это вам расплата за Венецию. Во всяком случае, начало расплаты. Первое из серии посланий, которые он намерен отправить.
В восемь пятнадцать он взял с заднего сиденья атташе-кейс, вылез из машины и пересек улицу, держась в расплывчатой тени кленов и вязов. Ему не пришлось долго ждать – вскоре из подъезда вышла женщина с голубыми волосами, укутанная в меховое пальто. Салливан придержал для нее дверь, дружески улыбнувшись, и вошел в подъезд.
Тут все было знакомо. Квартира 4-С много лет принадлежала мафиозному клану с тех самых пор, как в Вашингтоне для гангстеров начали открываться новые возможности. Местечко было весьма удобное для свиданий или анонимных встреч. Мясник и сам пользовался этой квартирой, когда выполнял заказы Бенни Фонтаны. Это было до того, как бразды правления перешли к Джону Маджоне, который унаследовал их от своего отца. И он начал выживать Мясника.
Даже старый замок на парадной двери был все тот же или очень похожий. Еще одна ошибка. Салливан отжал его с помощью трехдолларового шила, которое прихватил из домашней мастерской. Потом уложил шило обратно в кейс, достал пистолет и хирургический нож, на этот раз весьма специфический.
Гостиная была полутемной. Конусы света проникали сюда из кухни и из спальни. Салливан быстро и бесшумно пересек гостиную, мягко ступая по ковру, приблизился к двери в спальню и заглянул внутрь. Он увидел обнаженную женскую спину.
Глушитель тихо пфыкнул, всего один раз. Пуля угодила блондинке в затылок. Гангстер заорал так, словно попали в него самого.
Он сумел вывернуться из-под мертвой женщины и скатился с постели, но до ночного столика с пистолетом было далеко. Мясник засмеялся. Фонтана сегодня все делал неправильно. Размяк он, потерял бдительность.
– Приветик, Бенни! Ну как делишки? – Мясник включил верхний свет. – Надо бы поговорить. Насчет Венеции. – Он достал скальпель, заточенный особым способом. – Вообще-то мне нужно, чтобы ты кое-что передал от меня мистеру Маджоне. Можешь оказать мне такую любезность? Поработаешь посыльным? Кстати, Бенни, ты когда-нибудь слышал о том, что такое ампутация?
Глава 50
Майкл Салливан не мог сейчас ехать домой, к своей семье. Внутри у него все клокотало. Перед глазами опять появилась отцовская лавка – опилки, хранящиеся в большой картонной коробке, терракотовые плитки пола с белыми полосками раствора между ними, ручные пилы, разделочные ножи, крюки для туш.
Он стал колесить вокруг Джорджтауна, высматривая, не прицепиться ли к кому, если попадется подходящий объект. Он любил немного помять и припугнуть своих подружек. Особенно ему нравились всякие адвокатши, деловые дамы, профессорши, библиотекарши – нравились их очки, платья, застегивающиеся на пуговицы сверху донизу, их консервативные прически. Они всегда контролируют себя, каждое свое движение.
Он очень любил помогать им хоть ненадолго терять этот контроль над собой, снимая при этом и собственное напряжение, избавляясь от стресса и нарушая все правила поведения, принятые в этом тупом обществе.
Джорджтаун – отличное место для ловли таких дамочек. И кажется, он уже высмотрел подходящую. Во всяком случае, ему так показалось.
Она была похожа на судебного пристава и одета в твидовый костюм. Каблучки четко постукивают по тротуару: шажок правой, шажок левой, шажок правой, шажок левой.
Кроссовки Салливана почти не производили шума. Натянув на голову капюшон футболки, он стал похож на обычного бегуна, каких много по соседству, выскочившего на позднюю ночную пробежку. Если кто-то высунет нос из окна, именно это и увидит.
Но никто его не видел, даже эта мисс Твиди. «Твиди-юбка-миди, – подумал он с ухмылкой. – Это ошибка. Твоя ошибка».
Она продолжала идти вперед быстрой, типично городской походкой. Сумочку и портфель прижимала к себе рукой так, словно там хранился ключ к коду да Винчи, а сама держалась ближе к внешнему краю тротуара – все очень неглупо для женщины, оказавшейся ночью на улице. Единственная ее ошибка – она недостаточно часто оглядывалась, не обращала особого внимания на то, что ее окружает. И не заметила бегуна прямо позади себя.
А ошибка может стоить жизни, не так ли?
Салливан отпрянул в тень, когда мисс Твиди ступила под свет уличного фонаря. Он отметил, что кольца на ее левой руке нет.
Высокие каблуки продолжали отбивать четкий ритм по тротуару. Она миновала половину квартала и замедлила шаг перед домом из красно-коричневого ракушечника. Красивый домик. Девятнадцатый век. Правда, из тех, что давно уже безжалостно разделены на отдельные квартиры.
Не доходя до входной двери, она достала из сумочки связку ключей, и Салливан решил: пора. Сунул руку в карман и достал листок бумаги. Квитанция из химчистки? Не важно, сойдет.
Когда она вставила ключ в замочную скважину, он окликнул ее вполне доброжелательным, даже дружеским тоном:
– Извините, мисс… Это не вы обронили?
Глава 51
А она была совсем не дура, эта Твиди-юбка-миди; у ее мамаши явно не было глупых дочерей. Она сразу поняла, что попала в беду, но сделать уже ничего не могла.
Он быстро ввалился в холл, прежде чем она успела захлопнуть застекленную дверь у него перед носом и запереться изнутри.
Висевший в холле настенный фонарь, переделанный из старинного газового, осветил ее лицо – очень красивые синие глаза расширились от ужаса.
Фонарь осветил и лезвие скальпеля в его руке, протянутой к самому лицу девушки.
Мясник хотел, чтобы она увидела острый краешек лезвия, чтобы думала только об этом. Он прекрасно знал, что почти девяносто процентов тех, кто подвергался нападению, хорошо помнили все детали оружия, но не того, кто им размахивал.
Она неуклюже пошатнулась – это было все, на что Твиди оказалась способна. Майкл Салливан встал спиной к двери, закрывая ее от случайного прохожего. Скальпель он держал так, чтобы она его все время видела. Другой рукой он выхватил у нее ключи.
– Ни слова! – сказал он, поднося лезвие к ее губам. – И постарайся запомнить: анестетиками я не пользуюсь. Я просто режу.
Она привстала на цыпочки, прижавшись спиной к столбу винтовой лестницы.
– Вот, – произнесла она, сунув ему свою сумочку явно дизайнерской работы. – Пожалуйста, возьми. И уходи.
– Даже не мечтай об этом. Не нужны мне твои деньги. Слушай меня! Ты слушаешь?!
– Да.
– Ты одна живешь? – спросил он. Ее молчание уже само по себе было ответом.
– Нет! – вскрикнула она, пытаясь его задержать.
На стене висело три почтовых ящика. И только на втором была одна фамилия: Л. Брандт.
– Пошли наверх, мисс Брандт.
– Я не…
– Ты, ты, именно ты. Нечего врать. Давай двигайся, а то пожалеешь.
Через двадцать секунд они уже были в ее квартире на третьем этаже. Гостиная, как и сама мисс Брандт, оказалась аккуратно прибранной и хорошо обставленной. На стенах развешаны черно-белые фото актеров. Да она романтик! Но и Салливан тоже был романтик – по крайней мере сам он себя именно таким и считал.
Когда он поднял ее на руки, она застыла и притихла. Она была совсем легкая, он донес ее до спальни практически на одной руке, уложил на кровать, и она осталась там лежать не шевелясь.
– Ты очень красивая девочка, – сказал он. – Просто красавица. Прямо как изысканная куколка. А теперь, если не возражаешь, я хотел бы посмотреть на все остальное.
С помощью скальпеля он срезал все пуговицы с ее роскошного твидового костюма. Сначала она была, как парализованная, а потом совсем ослабла и обмякла, но по крайней мере ей не нужно было напоминать о молчании.
Он стянул с нее белье – черное, все в кружевах. Когда она попыталась зажмуриться, он дал ей пощечину. Слегка, просто чтобы полностью завладеть ее вниманием.
– Не смей! Смотри на меня, мисс Брандт!
Тут он заметил на туалетном столике губную помаду.
– Знаешь что, а намажь-ка ты себе губы. И хорошими духами попрыскайся. По собственному выбору.
Девушка сделала все, что он велел. Она уже поняла, что выбора у нее нет.
– А теперь смотри на меня, – приказал он. – На меня смотри! На меня! На меня! Вот так, так оно уже лучше.
А потом для него все кончилось.
– Перед тем как мне уйти, немного побеседуем, – сказал он. – Веришь ты или нет, но я действительно намерен уйти. И никакого вреда тебе причинять не собираюсь. Помимо того, что уже причинил.
Он поднял с пола ее сумочку. Внутри было то, что он искал: водительские права и черная записная книжка. Он поднес права к торшеру:
– Так, значит, Лайза. Очень приличное фото для удостоверения государственной служащей. В жизни ты, конечно же, гораздо красивее. А теперь давай я тебе покажу свои фотки.
Он прихватил с собой немного, всего четыре штуки, но самые любимые. Сложил их веером в руке. Лайза снова застыла. Это было почти забавно.
Он поднял фотографии повыше, чтобы ей было видно.
– Все это люди, с которыми я встречался дважды. А вот с тобой мы пока что встречались только однажды. И встретимся мы с тобой во второй раз или нет, это полностью зависит от тебя. Понятно? Я понятно объясняю?
– Да.
Он встал и обошел кровать, дав ей несколько секунд на то, чтобы переварить услышанное. Она прикрылась простыней.
– Ты меня поняла, Лайза? Точно поняла? Тебе сейчас немного трудно сконцентрировать внимание. Так, наверное, и должно быть.
– Я никому не скажу. Ничего, – прошептала она. – Обещаю.
– Хорошо. Я верю тебе, – сказал он. – Но на всякий случай вот это я прихвачу. – Он показал ей записную книжку. Открыл ее, полистал: – Ага, вот оно. Том и Лоис Брандт. Папочка и мамочка, да? Веро-Бич, Флорида. Надо думать, там неплохо жить. Остров сокровищ на побережье.
– О Господи, не надо, пожалуйста!
– Все зависит от тебя, Лайза. Конечно, если хочешь знать мое мнение, это будет просто ужасно, если с тобой случится то же самое, что с теми, на фотографиях.
И с этими словами он оставил Лайзу Брандт наедине с ее страшными воспоминаниями.
Глава 52
Джон Сэмпсон расслабил стягивающий шею узел и сорвал с себя проклятую удавку. Он швырнул ее в мусорную корзину вместе с остатками кофе и тут же пожалел, что вылил кофе. Они с Билли полночи не спали – у маленькой Джакаты был грипп. Сейчас ему не повредила бы лишняя чашка.
Зазвонил телефон, но у него не было никакого настроения разговаривать с кем бы то ни было.
– Да, слушаю… – с трудом произнес он.
На другом конце провода раздался женский голос:
– Это номер детектива Сэмпсона?
– Сэмпсон слушает. В чем дело?
– Это детектив Анджела Сьюзен Энтон. Я из отдела сексуальных преступлений, сейчас работаю при участке Второго района.
– Да. – Он ждал продолжения.
– Я рассчитываю привлечь вас к расследованию одного неприятного дела, детектив. Мы зашли в тупик.
Сэмпсон порылся в мусорной корзине, нащупывая стаканчик с остатками кофе. Так, отлично. Упал как надо, ничего не вылилось!
– Что за дело?
– Изнасилование. Произошло в Джорджтауне прошлой ночью. Женщина лежит в больнице при Университете Джорджтауна. Она сообщила, что на нее напали. И все. Никаких сведений о насильнике. Никакого словесного портрета, никаких подробностей от нее добиться невозможно. Я с ней все утро провела, и все без толку. Никогда с таким не сталкивалась. Она так запугана, что просто страшно становится.
Сэмпсон прижал плечом трубку к уху и сделал несколько пометок в настольном блокноте с надписью сверху «Папина память» – подарочек от Билли на День отца [18]18
В США праздник в честь всех отцов; отмечается в третье воскресенье июня.
[Закрыть].
– Так, я все понял. Только почему вы звоните мне, детектив?
Он отпил глоток этого скверного кофе, и вкус его вдруг показался ему не таким уж противным.
Энтон помолчала, прежде чем ответить.
– Насколько мне известно, Алекс Кросс – ваш друг.
Сэмпсон положил авторучку на стол и откинулся на спинку стула.
– Ага, теперь понял.
– Вот я и рассчитываю, что вы можете…
– Слышу вас четко и ясно, детектив Энтон. Хотите, чтобы я свел вас с ним?
– Нет, – быстро сказала она. – Раким Пауэлл говорит, что вы оба умело расследуете дела о серийных преступлениях. И мне хотелось бы привлечь вас к этому расследованию. Вы слышите, я серьезно.
Сэмпсон некоторое время молчал, ожидая продолжения.
– Я звонила доктору Кроссу вчера вечером и сегодня утром, оставляла сообщения, но я прекрасно понимаю, что его все просто рвут на части. Особенно теперь, когда он ушел в свободное плавание.
– Ну что ж, в этом вы, конечно, правы, его и впрямь рвут на части, – ответил он. – Но Алекс уже большой мальчик и сам может о себе позаботиться, сам может принять решение. Почему бы вам еще раз не попробовать до него дозвониться?
– Детектив Сэмпсон, этот насильник – особо опасный, это совершенно свихнувшийся ублюдок. Мне жаль, что приходится отнимать у вас время. Так что, если я вам наступила на любимую мозоль, может, вы просто проигнорируете? Давайте оставим всю эту трепологию, скажите просто: поможете вы мне или нет?
Сэмпсону был хорошо знаком такой тон разговора, он даже улыбнулся.
– Ну хорошо, если вы так ставите вопрос… Ладно, о'кей. Не могу, конечно, ручаться за Алекса, но сделаю все, что смогу.
– Отлично. Спасибо! Я сейчас подошлю вам дела. Если не хотите их сами забрать.
– Погодите. Дела? Множественное число?
– Я, кажется, слишком быстро говорила, детектив Сэмпсон? Я позвонила вам именно потому, что у вас с доктором Кроссом огромный опыт расследования серийных преступлений.
Сэмпсон почесал затылок телефонной трубкой:
– Ага, видимо, вы и впрямь говорили слишком быстро. Речь идет и об убийствах?
– Нет, о серийных убийствах речи нет, – с трудом выдавила из себя Энтон. – Речь о серийных изнасилованиях.
Глава 53
– Это не консультация, – сказал я Сэмпсону. – Я просто оказываю услугу. Лично тебе, Джон.
Сэмпсон кивнул:
– Другими словами, ты обещал Нане и детям, что больше оперативной работой заниматься не будешь.
Я лишь отмахнулся от него.
– Да нет, ничего я никому не обещал. Ладно, поехали, только постарайся по дороге никого не сбить. По крайней мере того, кто нам нравится.
Мы ехали в Маклейн, штат Виргиния, чтобы побеседовать с Лайзой Брандт, которая бросила свою квартиру в Джорджтауне и перебралась жить к приятельнице. Папка с ее делом лежала у меня на коленях вместе с тремя другими делами женщин, которые подверглись насилию, но не желали сообщить ничего, что могло бы помочь расследованию и, возможно, поимке насильника. Серийного насильника.
Просмотрев все документы, я согласился с мнением детектива, который первым занимался этим расследованием. Все нападения совершил один и тот же мужчина, и он был психопат. Жертвы принадлежали к одному типу женщин: белые, лет двадцати или чуть за тридцать, одинокие, живущие отдельно в районе Джорджтауна. Каждая – успешный профессионал в своей области: адвокат, банковская служащая. Лайза Брандт – архитектор. Умные, целеустремленные женщины.
И ни одна из них не хотела давать показания.
Так. Значит, этот подонок – человек проницательный и разборчивый. Вполне контролирующий себя зверь, умеющий надолго вселить в свои жертвы страх. Он уже не один раз такое проделал – четыре! Или даже больше, потому что, весьма вероятно, у него были и другие жертвы, и те были так запуганы, что даже не сообщили о нападении на них.
– Ну вот. Приехали, – сказал Сэмпсон. – Вот здесь теперь и прячется Лайза Брандт.