Текст книги "Гайдзин"
Автор книги: Джеймс Клавелл
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 36 (всего у книги 92 страниц) [доступный отрывок для чтения: 38 страниц]
– То же самое, каким пользовался сёгун Торанага?
– Так мне шепнули.
Разум Ёси напоминал стремительный водоворот. «Означает ли это, что, как и мой предок, Огама собирается начать столь же неожиданное наступление сразу по всей стране, поставив себе ту же цель – верховная власть?»
– Ты можешь раздобыть доказательства?
– Со временем. Но таково кодовое слово на настоящий момент. Что же касается подлинного плана Огамы, – Инэдзин пожал плечами, – врата теперь принадлежат ему. Если бы он сумел уговорить Сандзиро принести ему клятву верности...
Воцарилось молчание.
– Ты очень хорошо поработал.
– Ещё один любопытный факт, господин. Князь Андзё болен животом. – Глаза Инэдзина засветились ещё ярче, когда он увидел мгновенно проснувшийся в Ёси интерес. – Друг одного друга, которому я доверяю, сообщил мне, что он тайно приглашал к себе китайского доктора. Эта болезнь – болезнь разложения, и исцелиться от неё нельзя.
Ёси хмыкнул, отчасти от удовольствия, отчасти потому, что в сердце вонзилась ледяная игла тревоги, не заразился ли и он такой же – кто знает, как и откуда, – или она уже сидит у него внутри и ждет, чтобы повалить его.
– Как долго он проживет?
– Несколько месяцев, может быть, год, не больше. Но вы должны быть вдвойне бдительны, господин, потому что сообщивший мне это говорит, что, пока тело гниет изнутри без всяких внешних изъянов, мозг остается вполне здоровым, просто становится опасно и неумолимо настойчивым в некоторых вещах.
«Как то глупое решение позволить принцессе добиться своего», – подумал Ёси. Голова его гудела от всего услышанного.
– Дальше?
– Дальше, господин, касательно тех сиси, которые напали и убили князя Утани и его возлюбленного. Их возглавлял тот же самый сиси из Тёсю, который устроил засаду на князя Андзё, – Хирага.
– Тот самый, чей портрет был разослан на все заставы?
– Да, господин, Резан Хирага, по крайней мере, так назвал его захваченный в плен сиси перед смертью. Вероятно, имя вымышленное. Другое из его имен – Отани.
– Вы схватили его? – спросил Ёси с надеждой.
– Нет, господин, пока нет, и, к сожалению, мы совершенно потеряли его след, так что он должен быть где-то в другом месте. Возможно, в Киото. – Инэдзин ещё больше понизил голос. – Ходят слухи, что сиси готовят ещё одно нападение в Киото. Говорят, что многие теперь собираются там. Многие из них.
– Что за нападение? Убийство?
– Никто не знает пока. Возможно, ещё одна попытка переворота. Мне донесли, что главарь всех сиси под кличкой Ворон разослал всем приказ прибыть в Киото. Я пытаюсь выяснить, кто он.
– Хорошо. Тем или иным способом сиси необходимо уничтожить. – Ёси задумался на мгновение. – Нельзя ли было бы обратить их ядовитое жало против Огамы или Сандзиро, истинных врагов императора?
– Трудно, господин.
– Ты выяснил, кто сообщил сиси об Утани? О его тайном свидании?
После паузы Инэдзин сказал:
– Это была прислужница госпожи, господин. Она шепнула маме-сан, которая шепнула им.
Ёси вздохнул.
– А госпожа?
– Похоже, что госпожу не в чем упрекнуть, господин.
Ёси вздохнул ещё раз, довольный, что Койко оказалась не замешанной в этом деле, но в глубине души не убежденный окончательно.
– Прислужница сейчас с нами – я займусь ею. Проследи, чтобы мама-сан ничего не заподозрила, ею мы займемся, когда я вернусь. Вы обнаружили второго шпиона, того, который снабжает сведениями гайдзинов?
– Полной уверенности пока нет, господин. Мне сообщили, что имя предателя, настоящее или мнимое, Ори, полного его имени я не знаю, но он сиси из Сацумы, служил в охране Сандзиро, один из двух убийц с Токайдо.
– Позорно убить только одного, когда четверо были такими легкими мишенями. Где этот предатель сейчас?
– Где-то в Поселении Иокогамы, господин. Он стал тайным доверенным лицом и юного английского переводчика, и того француза, о котором вы мне говорили.
– А, и его тоже. – Ёси подумал мгновение. – Заткните этому Ори рот немедленно. – Инэдзин поклонился, принимая приказ. – Дальше?
– На этом кончается мой доклад.
– Спасибо. Ты очень хорошо поработал. – Ёси допил чай, погруженный в свои мысли. Свет луны отбрасывал причудливые тени.
Старик нарушил молчание:
– Ваша ванна готова, господин, и вы, должно быть, голодны. Все готово.
– Спасибо, но ночь ясная, поэтому я отправлюсь немедленно. В Зубе Дракона меня ждет много дел. Капитан!
Все быстро собрались – Койко и её прислужница торопливо переоделись обратно в дорожное платье, и она села в паланкин. С надлежащей почтительностью Инэдзин, его домашние, прислужницы и слуги с поклонами проводили гостя в дорогу.
– А как же быть со всей едой, которую мы приготовили? – робко спросила его жена, крошечная, круглолицая женщина, тоже самурайского происхождения. Она спешно, но как того требовал долг, приобрела по огромной цене разные деликатесы, чтобы предложить господину достойное его угощение во время его неожиданного визита, – этот единственный ужин стоил им прибыли больше чем за три месяца.
– Мы съедим её. – Инэдзин провожал кортеж глазами через спящую деревню, пока он не исчез из виду. – Я был рад повидать его, большая честь.
– Да, – ответила она, как подобало жене, и вошла следом за ним в дом.
Ночь была безоблачной, луна в небе освещала им путь. За деревней грунтовая дорога уходила на север, петляя по лесу от деревни к деревне, которые встречались через каждые несколько миль. Всю эту местность Ёси знал с детства, исходил её вдоль и поперек. Кругом было тихо. Никто не выходил на дорогу в такой глухой ночной час, кроме разбойников, ронинов или высшей знати. Они перешли вброд ручей, местность здесь была более открытая. На другой стороне он отдал приказ остановиться и подозвал к себе капитана.
– Господин? – спросил капитан.
К их возрастающему волнению, Ёси повернулся в седле и показал на восток и на юг, назад к побережью.
– Я меняю свой план, – объявил он так, словно это решение было принято внезапно, а не обдумывалось много дней. – Сейчас мы направимся в ту сторону, к Токайдо, но минуем первые три заставы, потом, сразу после рассвета, выезжаем на дорогу.
Спрашивать, куда они следуют, было излишне.
– Форсированный марш, господин?
– Да. Больше никаких разговоров. Поезжайте вперед! – «Сто двадцать лиг, десять или одиннадцать дней, – подумал он. – Потом Киото и Врата. Мои Врата».
25
ИОКОГАМА
Ближе к вечеру того же дня Хирага нырнул в тень покосившейся лачуги на краю Пьяного Города, где его поджидал маленький грязный матрос. Матрос нервничал и постоянно озирался вокруг.
– Доставай денюжки, приятель, – сказал он. – Они у тебя с собой ли, а?
– Да. Рево'рвер, паза'руста.
– Давеча ты был прямо щеголь, теперь ты оборванец и только. – На лице его появилось недоверчивое выражение, взгляд стал подозрительным; за поясом у него торчал кривой нож, ещё один был спрятан в ножнах на предплечье. Когда Хирага в первый раз заговорил с ним на берегу, он был в костюме, который выхлопотал ему Тайрер. Сегодня он оделся в грязный шерстяной халат чернорабочего, грубые штаны и ободранные ботинки. – Че за игру ты затеял?
Хирага пожал плечами, не понимая его.
– Рево'рвер, паза'руста.
– Револьвер, говоришь? Что ж, револьвер он и есть. – Маленькие бегающие глазки зыркнули по сторонам, охватив весь поросший бурьяном, заваленный мусором пустырь между Пьяным Городом и японской деревней – местные называли его Ничейной Землей, – нет, похоже, их никто не видел. – Где монета? – угрюмо спросил он. – Деньги, ради Христа, «мексиканцы»!
Хирага сунул руку в карман халата. Одежда была куплена специально для сегодняшней встречи, все в ней казалось ему неудобным и диковинным. Три мексиканских доллара сверкнули на его ладони. – Рево'рвер, паза'руста.
Матрос нетерпеливо достал из-за пазухи «кольт» и показал ему.
– Получишь его, когда я получу деньги.
– Пу'ри, паза'руста?
В грязной тряпке, извлеченной из кармана штанов, оказалась дюжина патронов.
– Сделка есть сделка, а мое слово – это мое слово. – Матрос протянул руку за деньгами, но прежде чем он успел коснуться их, ладонь Хираги закрылась.
– Нет краденый, да?
– Конечно не краденый, ну, давай, ради бога!
Хирага разжал кулак. Матрос алчно схватил монеты и внимательно осмотрел их, проверяя, не фальшивые ли они и не обкусаны ли края, и все время его маленькие глазки метались туда-сюда. Убедившись, что монеты в порядке, он передал «кольт» и поднялся на ноги.
– Смотри, чтоб тебя с ним не сцапали, приятель, а то болтаться тебе в петле, конечно же, он краденый. – Матрос осклабился и юркнул прочь, как крыса, которую напоминал больше всего.
Хирага, пригнувшись, добрался до японской деревни, где почувствовал себя в относительной безопасности – безопасно тут было лишь до тех пор, пока пьяницы и подонки из Пьяного Города не решали поискать, чем бы можно было поживиться у соседей. Ни полиция, ни часовые деревню не охраняли. Случалось, морской или армейский патруль проходил по её главной улице, но эти люди редко принимали сторону японцев при любых потасовках.
Акимото ждал его в их жилище в одном из деревенских переулков, который они теперь снимали помесячно.
– И-и-и-и, брат, пожалуйста, извини меня, – захохотал он, – сразу видно, что ты достал его, но ты выглядишь так нелепо в этой одежде, если бы наши друзья-сиси могли тебя видеть...
Хирага пожал плечами.
– Так я могу сойти за любого из рабочих, которые нанимаются к гайдзинам, их там полно со всей Азии. Все гайдзины и кули одеваются так в Пьяном Городе. – Он уселся поудобнее: штаны натерли ему в промежности. – Не могу понять, как они могут все время носить такую толстую одежду, тесные штаны и эти их тесные сюртуки, а когда жарко, и-и-и-и, это просто ужас, пот с тебя льет ручьями. – Пока они так беседовали, он проверил, исправен ли «кольт», взвесил его на руке, прицелился. – Тяжелый.
– Саке?
– Спасибо, потом я, пожалуй, отдохну до заката. – Он зарядил револьвер, быстро выпил несколько чашечек саке и лег, довольный собой. Его глаза закрылись. Он начал медитировать. Обретя покой, он почувствовал, как тело его уплывает куда-то, и не стал его удерживать. Через мгновение он спал. На закате он проснулся. Акимото все так же сидел на страже. Хирага выглянул из крошечного окошка. – Ни дождя, ни шторма сегодня ночью не будет, – сказал он, потом вытащил шейный платок и повязал его вокруг головы: он видел, что так их носили многие низкородные гайдзины и моряки.
Акимото вдруг объял страх.
– А теперь?
– Теперь, – ответил он, пряча револьвер за поясом, – теперь Ори. Если я не вернусь, ты убьешь его.
Ори не глядя сунул руку в маленький мешочек с монетами на столе рядом с кроватью и вытащил одну. Это оказался обрезанный «мексиканец», стоивший теперь половину своей обычной цены. Хотя и в этом случае он превышал условленную цену в пять раз, он протянул его голой девушке. Её глаза загорелись, она сделала книксен, снова и снова униженно бормоча слова признательности.
Он пожал плечами и показал рукой на дверь; рана его зажила и рука была совсем здорова, к ней уже никогда не вернется былая сила или быстрота в обращении с мечом, но она годилась, чтобы выстоять против среднего бойца, и с нею можно было стрелять. Его «дерринджер» лежал на столе, он всегда держал его рядом.
Оставшись один, он устремил взгляд в окно. Стекло было с трещиной и засижено мухами, один угол отсутствовал. Окно выходило на грязный фасад ещё одной ветхой деревянной харчевни, стоявшей напротив, в каких-нибудь десяти шагах. Воздух был влажным, отчего кожа была липкой, и по ней пробежали мурашки, когда он вспомнил потное тело женщины, тесно прижатое к нему, и никакого шанса на цивилизованную японскую ванну потом, хотя он легко мог бы вымыться в деревне – всего пара сотен шагов от него через Ничейную Землю.
«Но попав туда, ты рискуешь встретиться с Хирагой и его шпионами, которые ждут, – подумал он, – Хирага, Акимото и вся эта деревенщина, которые заслуживают, чтобы их распяли, как обыкновенных преступников, за то, что они постарались помешать моему великому замыслу. Мразь! Все до одного. Они осмелились попробовать сжечь меня заживо, посмели отравить рыбу – и-и-и-и, карма, что кошка утащила кусок, прежде чем я успел поймать её , и через мгновение умерла в судорогах вместо меня».
С тех пор он ел мало и только рис, который готовил сам в горшке на жаровне с небольшим количеством тушеного мяса или рыбы, приготовленным для всех остальных постояльцев. В качестве дополнительной меры предосторожности он заставлял Тайми пробовать рыбу и мясо у него на глазах.
Пища здесь гнусная, само место гнусное, женщина была гнусная, и я смогу продержаться ещё лишь несколько дней, прежде чем сойду с ума. Тут его взгляд упал на мешок с деньгами. Губы растянулись, обнажая зубы в злобной улыбке.
В ту ночь, когда сгорело его первое убежище, он спал на топчане в крошечном убогом закутке в дальнем конце бара, на который ушли его последние деньги. Задолго до того, как проснулись остальные, его чувство опасности, отточенное с самого детства в двух десятках пожаров, подало сигнал и вырвало его из сна, он увидел, что языки пламени уже лижут деревянную лестницу наверх, увидел, как ещё одна выдолбленная тыква, наполненная маслом и с горящей тряпкой у горлышка, влетела в бар.
Обезумевшая собака запрыгала вниз по ступеням и присоединилась к двум кошкам, метавшимся в поисках выхода. Они начали носиться по бару, прыгая на стойку, натыкаясь на бутылки со спиртным, бутылки падали на каменные плиты пола и разбивались, давая новую пищу огню. С переполненного этажа наверху донеслись вопли и страшный шум. Полуголые люди в панике устремились вниз и на улицу, пламя лизало им руки, ноги.
Ори оставался в своей каморке, приученный к пожарам, он не испугался. Прижавшись к полу, он избегал клубящегося дыма, рот его уже был прикрыт смоченной в пиве тряпкой. Путь отступления в случае любой опасности был автоматически просчитан им сразу же, как только он вошёл в комнату. Безопасность всегда лежала в способности не поддаваться панике, а на этот раз ещё и в прыжке через маленькое, закрытое ставнями окно в противоположной стене бара, в стороне от горящей лестницы, которое выходило в темный переулок.
Ори уже приготовился к броску, когда увидел дородного владельца в ночной рубашке и колпаке, который вместе другими насмерть перепуганными людьми старался пробиться вниз. Под мышкой он крепко сжимал железный сундучок. Этот человек яростно оттолкнул ещё одного беднягу с дороги прямо в огонь, но лишь затем, чтобы тот же огонь в следующую секунду превратил его в вопящий факел. Лестница рухнула, отрезав путь всем, кто ещё оставался наверху, и хозяин вместе с двумя другими несчастными полетел вниз, в пылающие обломки. Сундучок вылетел из его беспомощных рук и покатился по полу. Один сильно обожженный мужчина, пошатываясь, выбрался из огня и захромал к двери. Пламя жадно поглотило владельца и двух остальных и, казалось, так же жадно потянулось к сундучку.
Без колебания Ори бросился сквозь огонь, подхватил сундучок и метнулся к окну. Гнилые ставни разлетелись в стороны, и он очутился на свежем воздухе в переулке. Тут же пригнувшись, он припустил к ограде напротив, перемахнул через неё и, не поднимая головы, заскользил через бурьян и мусор Ничейной Земли к покинутому колодцу.
Добежав до него, он осторожно оглянулся, грудь его ходила ходуном. Пламя, пожирающее постоялый двор, взметнулось в небо. Люди сновали вокруг, крича и ругаясь. Два человека выпрыгнули из окон второго этажа. Другие поливали из ведер соседние дома и постройки, громким ревом призывая остальных себе на помощь.
Его никто не заметил.
Пока шум прикрывал его, он разыскал сломанный ломик и вскрыл им сундучок, не обращая внимания на рой комаров и других ночных насекомых, облепивших его. При виде сокровища внутри его затрясло. Он быстро затолкал два мешочка с монетами в карманы своих коротких штанов, ещё один – за пазуху. Потом с огромной тщательностью закопал примерно ещё дюжину и в другом месте сделал то же самое с сундучком.
Все следующее утро он бродил по Пьяному Городу, пока не нашел более уединенно стоящий постоялый двор, подальше от пепелища. Десять «мексиканцев» в руку владельца и вес того, что ещё оставалось в мешочке, доставили ему быстрое и услужливое внимание и большую комнату, которую он сам выбрал. Владелец, мужчина с глубоко посаженными ярко-голубыми глазами – совсем как у неё, подумал Ори, и мысль эта откликнулась острой болью в низу живота – показал на мешок:
– С таким добром тебе свою башку не уберечь, желтолицый кенгуренок.
Ори не понял слов. Однако вскоре их смысл стал ясен ему, и тогда появился Тайми. Понял он и то, что, если Тайми будут хорошо платить, и владельцу тоже, Ори может считать себя в безопасности и здесь, и на улице, а в его отсутствие комната его будет неприкосновенна. В качестве дополнительной меры предосторожности, сознавая опасность того, что он доверился этим людям, Ори с помощью знаков и терпения дал им понять, что эти два мешочка были лишь малой частью его богатства, которое надежно охранялось в укромном месте в деревне и которое он готов был щедро тратить на свою защиту и на все остальное, что ему понадобится.
– Ты хозяин, чего надо – говори, получишь. Меня зовут Бонзер, я австралиец. – Как почти все в Пьяном Городе, он постоянно почесывался из-за блох и вшей, зубов у него осталось мало, и они торчали в разные стороны, и от него воняло. – Хозяин. Это означает итибан. Номер один. Вакаримасу ка?
– Хай, домо.
Дверь открылась, и это вывело его из задумчивости. Тайми принес ему высокую кружку пива.
– Хозяин, я сейчас пойду пожру. – Он прокашлялся. – Жор, кушать, вакаримасу ка?
– Хай. – Пиво утолило жажду Ори, но не принесло ему покоя, и его никак нельзя было сравнить с пивом, которое подавали в деревне. Или дома в Сацуме, или в Ёсиваре, или в гостинице Полуночных Цветов в Канагаве. Или в любом другом месте.
«Я, должно быть, схожу с ума, – подумал он, хмуря лоб в недоумении. – Эта гайдзинская шлюха с кожей цвета жабьего брюха и пахнущая рыбой была хуже, чем самая мерзкая старая ведьма, которая у меня была когда-либо, и все же я дважды испытал Облака, Пролившиеся Дождем, и хотел ещё и ещё.
Что в них есть такого? Что это – их голубые глаза, белая кожа, светло-каштановые волосы на лобке? В этом сегодняшняя шлюха почти не отличалась от неё, во всем остальном – да. – Его пальцы бессознательно поигрывали золотым крестиком, который он носил на шее. Губы искривились в усмешке. Тогда, в подземном ходе, он обманул Хирагу. Кусочек металла, который он выбросил, был последним из его золотых обанов. – Я рад, что сохранил её крест, он не дает мне забыть. И он очень пригодился мне в другом: эти глупые гайдзины думают теперь, что я христианин. Что такое скрыто в их женщинах, что превращает меня в безумца?
Это карма, – решил он наконец, – карма, что нет никакого ответа, никогда не будет никакого ответа, кроме... кроме как послать её дальше в вечность».
Он представил, как стискивает руками её шею, его член глубоко погружен в неё, и по коже пробежал озноб и чресла вновь стянула пульсирующая боль, словно у него ничего не было только что. Вновь комната качнулась, поплыла и стала давить, давить на него... Он спустил ноги на пол, сунул в карман свой «дерринджер», надел короткую кожаную куртку и спустился вниз.
– Хозяин? – Тайми кашлянул и поднялся от тарелки, на которую был навален рис с мясным рагу, собираясь сопровождать его, но Ори, махнув рукой, усадил его на место, знаком показал второму человеку, чтобы тот охранял комнату наверху, и вышел.
Хирага сразу же заметил его. Он был на другой стороне этой многолюдной грязной улочки, где сидел на скамейке снаружи грязного бара. Перед ним стояла выдолбленная горлянка с пивом, к которой он не притронулся, а вокруг него не смолкал людской гомон: люди пили, стояли, лежали мертвецки пьяные на скамейках, брели к себе в ночлежные дома или на постоялые дворы, направлялись в любимый бар или игорное заведение, которые лепились друг к другу, образуя трущобы под стать, если не хуже, иным в Лондоне. Эти люди являли собой разноязыкую массу, состоявшую из европейцев, азиатов, евразийцев, профессиональных рабочих и тех, кто брался за любую работу, какая подворачивалась. Каждый был вооружен по меньшей мере ножом и одет примерно так же, как сам Хирага. Здесь были отдыхавшие после рабочего дня парусные мастера, приказчики корабельных лавок, механики из ремонтных мастерских – новая профессия, рабочие десятков специальностей, связанных с кораблями. С нищими и бродягами здесь мешались пекари, мясники, пивовары, ростовщики и все остальные, кто обслуживал эту часть Иокогамы и питался за её счет, по общему согласию отдельно от деревни и Города Толстосумов, как называли здесь ту часть, где жили коммерсанты.
Его жертва брела к берегу, похоже, без всякой цели и без телохранителей, о которых его предупредили. Волнение Хираги усилилось. Теплая рукоятка револьвера оставляла приятное ощущение в ладони. Пальцам мучительно хотелось сжать её , навести ствол и нажать на курок, чтобы покончить с этой угрозой его будущему среди гайдзинов и потом начать хладнокровное отступление в безопасное место через Ничейную Землю или вдоль берега к миссии.
Теперь они приближались к маленькой главной площади рядом с променадом и берегом, вокруг которой теснились бары, харчевни и постоялые дворы, сражавшиеся друг с другом за клиентов. Это был самый дальний конец Поселения, самая узкая его часть, зажатая между морем и загибающейся оградой, в которой были проделаны Южные ворота. Как и у Северных ворот, ограда была высокой и крепкой и заходила в море. Выйти отсюда можно было только через перегороженные и охранявшиеся Южные ворота.
Площадь была запружена народом. В основном это были британские солдаты, матросы и моряки с торговых кораблей, немного французов, американцев, русских и евразийцев. Ори аккуратно протолкался сквозь них и встал на краю променада. Взгляд его был устремлен в море. На море поднялись трехфутовые волны, вода была черной и грязной. К северу, в полумиле от них, он увидел, как зажигаются огни в торговых домах и во французской миссии. И на верхнем этаже фактории Струанов, которая вместе с факторией Броков возвышалась над остальными на берегу.
«Сегодня? Должен ли я попытаться сегодня?»
Ноги сами понесли его в ту сторону. Вдруг раздался глухой подземный гул и такой шум, будто скорый поезд, грохоча колесами, устремился на них где-то там, внизу, всего в нескольких футах от поверхности. Земля сдвинулась, и вместе с остальными на площади он покачнулся, слабея от дурноты, и упал на четвереньки, вцепившись в землю, которая затряслась, поднялась, опустилась и замерла. Мгновение тишины. Потом чей-то всхлип, крики, проклятия, потом все разом оборвалось: ударил второй толчок. Вновь земля осела назад, не так страшно, как в первый раз, но все же достаточно страшно, и тряслась, и тряслась, и вздымалась, и дрожала, и опять замерла. С крыши посыпалась черепица. Люди, кто бегом, кто ползком, заспешили подальше от дома. Снова тишина, которую можно было почти потрогать руками: молчали люди, молчали чайки, молчали звери. Земля ждала, все ждало. Прижимаясь к земле, бормоча молитвы, проклятия, молитвы. Ждали.
– Ну что, ради бога, кончилось, что ли? – выкрикнул кто-то.
– Да...
– Нет...
– Погодите, мне ка...
Снова глухое и грозное ворчание. Кто-то завыл от страха. Гул нарастал, земля повернулась, вскрикнула и опять успокоилась. Несколько лачуг рухнуло. Раздались крики о помощи. Никто не шевельнулся.
Снова все затаили дыхание. Ждали. Стоны, молитвы, всхлипы, мольбы, проклятия. Ждали следующего толчка. Большого толчка. Секунды, минуты – ничего.
Пока что.
Мгновения, превратившиеся в томительную вечность ожидания. Потом внутреннее чутье подсказало Ори, что все кончилось, и он поднялся на ноги, первым на площади. Сердце танцевало в груди от того, что он не погиб на этот раз, что остался жив и невредим и благополучно возродился вновь, при этом инстинктивно он был готов к следующей опасности, к немедленному броску прочь от огня: пожары после землетрясений были обычным и самым главным испытанием для всех. Каждое землетрясение становилось чьим-то возмездием и вторым рождением для всех остальных – с незапамятных времен именно так воспринимали его все жители Земли богов, которую называли также Землею слез.
Внезапно в животе у Ори началось своё землетрясение, сердце провалилось куда-то. На другом конце площади, поверх массы все ещё распростертых людей, многие из которых рыгали, кашляли и чертыхались, он увидел Хирагу, тот стоял и смотрел на него. Шагах в пятидесяти позади Хираги самурайская стража тоже была уже на ногах – некоторые стражники с любопытством поглядывали на них обоих.
Почти в тот же момент, когда Ори почувствовал, что землетрясение прошло, и вскочил, Хирага и самураи механически сделали то же самое, испытывая в точности такое же экстатическое облегчение и перерождение. Хирага даже не понял, что он на ногах, пока не увидел Ори, приковавшегося к нему взглядом. Его лицо потемнело. Он тотчас же зашагал к нему. Площадь быстро оживала, люди шумно поднимались на ноги или стояли, пошатываясь. Ори бросился бежать, не разбирая дороги, но перепуганные сердитые люди, некоторые истерически хохоча, другие громко славя Господа, преграждали ему путь – как и Хираге – с криками:
– Что за бес в тебя вселился...
– Ты, чёрт подери, смотри, кого толкаешь...
– Эй, да он же чертов джапо... Потом кто-то проревел:
– Пожар! Смотрите!
Вместе со всеми Ори посмотрел на север. На другом конце променада полыхал дом. Он узнал в нем двухэтажную факторию Струана. Возможно, соседнее здание. Отчаянно работая локтями, Ори вырвался из толпы.
Хирага постарался протиснуться за ним, но в этот момент рядом рухнул винный погребок, люди метнулись в его сторону, сбили его с ног, едва не затоптав. Пихаясь и толкаясь, он поднялся на ноги посреди этой кутерьмы. В этой части площади люди бесцельно топтались вокруг, не давая ему пройти. На короткое мгновение он увидел Ори, потом обломки бара вспыхнули, толпа вновь отхлынула и поглотила его.
Когда Хирага обрел равновесие, Ори уже превратился в едва различимую тень, и сколько сил он ни прикладывал, чтобы проложить себе путь туда, где видел его в последний раз, он почти не продвигался вперед и лишь злил толпу:
– Куда лезешь, в господа бога мать... Э, да это ещё один джапо... Ну-ка врежь ему, сукину сыну, чтоб знал в другой раз...
К тому времени, когда он утихомирил их, отступил и обошел площадь кругом, протолкавшись к её краю, Ори не бежал вдоль улицы в сторону пожара, как он ожидал увидеть, и не пробирался туда же вдоль берега, но пропал, словно его и не было.
В фактории Струана Джейми Макфей среди тревожных криков и воплей «Пожар!» несся в полумраке вверх по лестнице. В руке его качался масляный фонарь. Всю лестницу освещала одна только люстра со свечами, которая все ещё пьяно покачивалась после подземных толчков. Он выбежал на верхнюю площадку, бросился по коридору и рывком распахнул дверь Струана.
– Тайпэн, ты в порядке?
Комната была погружена во мрак, только на занавесях танцевали зловещие отблески пожара. Струан лежал на полу, оглушенный, наполовину одетый к ужину. Он мотал головой, пытаясь обрести ясность мысли. Обе масляных лампы разбились, открытый фитиль одной из них горел, потрескивая, на пропитанном маслом ковре, скрытый от них массивным бюро.
– Кажется, да, – охнул он. – Должно быть, я ударился головой, когда потерял равновесие. Господь Всемогущий, Анжелика!
– Держи руку, давай-ка я помогу тебе...
– Сам управлюсь, загляни к ней, Джейми!
Джейми попробовал ручку их общей двери. Заперта на задвижку с той стороны. В этот миг ковер вспыхнул, Струан пополз в сторону, чертыхаясь от боли, но прежде чем огонь успел распространиться, Джейми затоптал его. Торопясь помочь Струану отодвинуться подальше, он грубо потащил его за собой.
– О господи, полегче, Джейми!
– Извини, извини, я не...
– Ладно. – Струан тяжело дышал, в боку, на который он неловко упал всем телом, кололо невыносимо, сюда добавлялись пульсирующая боль в животе, там, где её раньше не было, и привычное жжение под зажившим, но ещё очень чувствительным шрамом. – Где горит?
– Не знаю, я был внизу, ко...
– Потом – Анжелика!
Джейми выбежал в коридор и закашлялся от дыма, который валил из дальнего конца коридора. Он постучал в её дверь, потом подергал ручку – опять заперто изнутри. Его плечо врезалось в дерево рядом с косяком, и дверь распахнулась. В будуаре её не было, одна масляная лампа лежала на боку, зажженная, масло из неё капало на накрытое салфеткой бюро, другая валялась на полу разбитая, всюду лужицы масла. Он погасил горящий фитиль и вбежал в спальню. Она сидела на большой кровати белая, как её пеньюар, глаза не мигая смотрели на качающийся масляный светильник, который горел несообразно ярко и весело.
– С вами все в порядке, Анжелика?
– О, Джейми... – осторожно произнесла она, её голос звучал словно откуда-то издалека. – Да, в порядке, я как раз, как раз лежала, собираясь одеваться к ужину, и тут комната вдруг начала раскачиваться. Я, я подумала, что я сплю, потом разбились лампы и... mon Dieu, больше всего меня испугал звук, произведенный домом, который вдруг сдвинулся с основания... О, а Малкольм...
– Одевайтесь побыстрее, как можно быстрее. Торо...
Зазвонил пожарный колокол у конторы начальника гавани, совсем рядом, заставив их вздрогнуть. Почувствовав вдруг неладное, она уловила запах дыма, услыхала приглушенные крики снаружи, увидела зарево через занавеси на окне и охнула, закрыв рот рукой:
– Мы горим?
– Беспокоиться пока нет причины, но вам лучше одеться как можно быстрее и перейти в соседнюю комнату, я отопру дверь. – Он торопливо вышел. Она выскользнула из кровати. Под пеньюаром у неё были панталоны и короткая рубашка на косточках. Она торопливо вступила в кринолин, уже разложенный для неё, и взяла шаль.
– С ней все хорошо, тайпэн, – услышала она голос Джейми после того, как он отпер дверь к Струану. – Уже одевается, давай я помогу тебе спуститься вниз...
– Когда она будет готова.
Джейми хотел было сказать что-то, потом передумал, оба ещё помнили о том, как сцепились за обедом, и ни тот, ни другой пока не собирались идти на компромисс. Он открыл окно. В саду и на улице внизу толпились их клерки и слуги, Варгаш среди них, подходили зеваки и люди из разных миссий, но пламени он нигде не увидел.
– Варгаш! – крикнул он. – Где у нас пожар?
– Мы не уверены, сеньор, похоже, это просто часть крыши. Люди с брандмейстером уже там, а вот у Брока весь верхний этаж полыхает.




























