Текст книги "Смерть под псевдонимом"
Автор книги: Джеймс Дин
Жанр:
Детективная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 14 страниц)
Глава 15
Некоторое время все в оцепенении наблюдали за дракой.
Нина так и норовила выцарапать мисс Патни глаза, однако та каждый раз уворачивалась, не прекращая при этом колотить по полу головой своей оппонентки. Потом гостиная наполнилась движением: Джайлз и дворецкий Динглби бросились разнимать сцепившихся женщин, все остальные, включая меня, покинули свои места и сгрудились вокруг поля боя.
Джайлз, подхватив Нину, поднял ее с пола, Динглби удерживал Пэтти-Анну. Обе женщины пытались вырваться и снова наброситься друг на друга, но Джайлз и Динглби, будучи, конечно же, гораздо сильнее, крепко держали их за руки.
– Нина! Патрисия-Анна! – Голос леди Гермионы перекрыл всеобщий гомон, и в комнате тут же воцарилась тишина. Я невольно подался назад. – Что это значит?! Что за возмутительное поведение?! – Хозяйка дома стояла теперь между драчуньями, по ее сигналу Джайлз и Динглби отпустили их. – К чему вы затеяли это вульгарное шоу?!
Последний вопрос в большей степени адресовался Нине, но заговорила мисс Патни:
– Убийца! Вот ты кто! Посмотри, что ты наделала! – Она указала на пол, где лежал несчастный обезглавленный Мистер Мерблс. Из его шеи торчала набивка, голова валялась в десятке сантиметров от пушистого тельца.
– Нина, как ты могла совершить столь чудовищный поступок? – негодующе спросила леди Гермиона.
К всхлипывающей мисс Патни подошел Декстер Харбо и, обняв ее, стал гладить по голове и шептать на ухо что-то успокаивающее.
– Я подам в суд на эту сумасшедшую, – сердито сказала Нина, растирая ушибленный затылок.
К ней приблизился Эшфорд Данн, тоже, видимо, намереваясь утешить ее, но она от него отмахнулась, и он с обиженной миной отступил назад.
– Нина, изволь ответить на мой вопрос! – потребовала леди Гермиона, сделав шаг в ее сторону.
– Честное слово, Гермиона, – начала Нина, – я просто сделала то, о чем все давно мечтали. Мне надоело притворяться, делать вид, будто беседую с этим нелепым чучелом, и я не выдержала. Даже не понимаю, как кролик оказался в моих руках и каким образом я оторвала ему голову. Ну а эта… тут же взбесилась и набросилась на меня.
– Да как ты могла так с ней поступить, корова безмозглая?! – грозно вопросил Декстер Харбо и двинулся было к Нине, но леди Гермиона движением руки остановила его.
Я вспомнил, как еще вчера Декстер и сам обещал расправиться с Мистером Мерблсом. Однако сегодня он выступал в роли утешителя и защитника и, вероятно, уже забыл о том эпизоде.
– Смотри, Декстер, паук! – вдруг воскликнула Нина и указала куда-то за спину мистера Харбо.
Вздрогнув, тот тут же выпустил из объятий мисс Патни и резко обернулся.
– Где?! – чуть ли не взвизгнул он.
– Да мне показалось, – злорадно усмехнулась Нина.
Декстер вновь повернулся к ней, его глаза яростно сверкнули.
– Ах ты… чертова стерва! – процедил он сквозь зубы.
– Как все замечательно складывается, Нина, – подал голос я. – Твой маленький фан-клуб собрался в полном составе.
Джайлз подавил смешок, а взгляды всех присутствующих устремились на меня. Я улыбнулся.
Леди Гермиона проигнорировала мою реплику.
– Нина, я потрясена твоим поведением, – заявила она. – Ты должна немедленно покинуть мой дом!
– Боюсь, леди Гермиона, – раздался вдруг голос Робина Чейза, – что мне придется отменить ваше требование.
Как оказалось, дворецкий Динглби незаметно для всех выскользнул из гостиной и позвал полицейских.
– Инспектор, ей действительно необходимо остаться? – со стальными нотками в голосе поинтересовалась леди Гермиона.
– Так было бы гораздо удобнее, мэм, – в тон ей ответил Робин.
– Как пожелаете, – уступила графиня и опять повернулась к Нине: – Однако как только господин инспектор позволит, ты тут же должна уехать.
– Не беспокойся, Гермиона, – проворковала Нина. – Как только меня отпустят, я ни на минуту здесь не задержусь. – Она поправила на себе платье. – Инспектор, я бы хотела поговорить с вами. Заявить о нападении на меня.
– Разумеется, мисс Якнова, – сказал Робин. – Сейчас я побеседую с вами, а потом, если это возможно, с мисс Патни. – Он склонил голову в сторону Пэтти-Анны.
Та шмыгнула носом и кивнула. Всхлипывать она уже перестала.
При всеобщем молчании Робин и Нина покинули комнату. Эшфорд Данн обвел всех сердитым взглядом и поспешил следом – точно маленький мальчик, осознавший, что с ним не хотят водиться.
Декстер Харбо поднял с пола Мистера Мерблса и, кое-как приладив ему голову, заботливо прижал к себе. Мисс Патни, губы которой еще подрагивали, благодарно улыбнулась.
– Позвольте, Декстер, – произнесла леди Гермиона. – Одна из моих служанок весьма сведуща… э-э… в реставрационных работах подобного рода. – Графиня протянула руки, и Харбо с готовностью избавился от обеих частей Мистера Мерблса. – Не волнуйся, дорогая, скоро он будет как новенький. – Она немного помедлила и, когда мисс Патни согласно кивнула, понесла ее покалеченного друга к двери. Большинство присутствующих потянулись вслед за ней, и вскоре в гостиной нас осталось только шестеро.
Изабелла Верьян подошла к мисс Патни и, ласково обняв ее за плечи, повела к дивану, поручив Декстеру Харбо принести горячего сладкого чая.
– Дорогая, я понимаю, что для тебя это ужасное потрясение, – сказала Изабелла, помогая мисс Патни устроиться поудобнее. – Но чем же был вызван такой поступок? Я знаю, что Нина весьма темпераментна, но прежде ей не были свойственны подобные выходки.
Заплаканное лицо Пэтти-Анны приняло несколько жесткое выражение.
– Извини, Изабелла, но я предпочла бы это не обсуждать.
Мисс Верьян похлопала мисс Патни по руке, подождала, пока та брала у подошедшего мистера Харбо чай и делала первый глоток, а затем мягко, но настойчиво продолжила:
– Я представляю, дорогая, насколько ты удручена, но ты, конечно же, понимаешь, почему нас это интересует.
Пэтти-Анна вопрошающе взглянула на Декстера Харбо, и тот утвердительно кивнул.
– Ну хорошо, – согласилась мисс Патни. – Дело в том, что Нина запугивала меня. Она хотела, чтобы я снова, через несколько месяцев после нашего разрыва, заключила с ней контракт. Я сказала, что больше не желаю иметь с ней дела. Мистер Мерблс… – Пэтти-Анна замолчала, готовая вновь расплакаться, однако взяла себя в руки, сделала глубокий вдох и продолжила: – Мы с Мистером Мерблсом презираем ее и не приемлем ее гнусные методы. Я совершенно ясно ей это объяснила, и тогда… тогда… – У мисс Патни задрожали губы, и она не смогла больше говорить.
– Мы все отлично понимаем, дорогая, – стала утешать ее Изабелла. Она взглянула сначала на Остина-Хара, затем – на Декстера Харбо. – Мы прекрасно знаем Нину. Дальнейшие объяснения не нужны.
Мне даже захотелось топнуть ногой от досады: этим четверым было известно о Нине что-то такое, чего я не знал. Все они дольше меня являлись ее клиентами и имели гораздо больший объем продаж – по крайней мере до недавнего времени. Отчего же у них столько враждебности к Нине?
Но наверное, еще более важный вопрос – какие намерения были у Нины в отношении меня?
Если бы я знал ответы на эти вопросы, мне было бы легче понять, кто убил Ванду Харпер и зачем. Между обеими женщинами существовала явная связь.
– Оторвать бы голову этой бабе! – сузив глаза, произнес Декстер Харбо и взглянул на мисс Патни. Та вновь одарила его трепетной улыбкой.
Как я уже понял, ей был просто необходим такой мужчина, как Декстер Харбо, – презирающий ее за слабость и в то же время обожающий за это качество.
– Удивительно, как это у Нины еще остались какие-то клиенты, – произнес я и оглядел лица присутствующих, пытаясь определить реакцию на мои слова. – После того что здесь случилось, я, конечно же, прекращу с ней всякие отношения. Она уволена, вот так. Думаю, после произошедшего здесь вряд ли кто-то из вас останется с ней.
Изабелла, сидящая рядом с мисс Патни, беспокойно шевельнулась и, не глядя мне в глаза, сказала:
– Саймон, мальчик мой, боюсь, что разорвать отношения с Ниной не так просто, как тебе может показаться.
– Да, я знаю, что она сохраняет за собой право на доход с тех книг, на которые готовила контракты, и на кое-что еще. Но это вовсе не означает, что человек связан с ней навсегда.
Джордж Остин-Хар, который все это время помалкивал, вдруг как-то зашипел и закашлялся. Все в недоумении повернулись к нему. Лицо его покраснело, и поначалу я подумал, что Джордж чем-то подавился и теперь задыхается, но тут же понял, что он просто смеется.
– По какому поводу веселье? – поинтересовался я.
Хотя и не сразу, но Джорджу удалось выдавить:
– Единственный способ избавиться от Нины – убить ее.
После этих слов он вновь залился смехом, который становился все более истерическим. К нему приблизился Декстер Харбо, несколько раз довольно сильно стукнул по спине кулаком, и Джордж наконец-то успокоился.
В гостиной повисла тишина – такая, что можно было бы услышать падение иголки.
Мисс Верьян многозначительно посмотрела на Декстера Харбо, тот ответил ей немигающим взглядом, затем слегка изогнул бровь, и Изабелла решительно кивнула.
– Саймон, дорогой, если ты не против, то мы хотели бы с тобой поговорить. – Мисс Верьян выразительно покосилась в сторону Джайлза.
Я понял намек.
– Джайлз, не мог бы ты сейчас продолжить те изыскания, о которых мы говорили ранее?
Какой бы информацией ни собирались со мной сейчас поделиться, я бы не возражал, чтобы при этом присутствовал и Джайлз. Но если им удобнее говорить только со мной… что ж, правила принимаются.
Джайлз нахмурился, раздосадованный тем, что его выпроваживают в самый интересный момент, однако беспрекословно исполнил мою просьбу. Он, конечно же, прекрасно понимал, что позже я ему в любом случае все расскажу.
Как только дверь за Джайлзом закрылась, Изабелла оживилась и начала:
– То, что мы хотим тебе сообщить, Саймон, должно остаться только между нами. Обещаешь?
При виде напряженных лиц своих коллег у меня вдруг возникло ощущение, будто я попал в одну из приключенческих историй Энида Блайтона, в которых мальчишкам и девчонкам приходится давать торжественные клятвы. Удержавшись от улыбки, я ответил:
– Ну конечно же, Изабелла! Я умею хранить секреты.
– Ну что ж, замечательно, – сказала мисс Верьян. – Думаю, что будет справедливым обо всем тебе рассказать. Надеюсь, никто не против? – Она замолчала и после утвердительных возгласов Пэтти-Анны, Декстера и Джорджа продолжила: – В последние годы, Саймон, мы не очень-то охотно имели дело с Ниной. И хотя во многих отношениях она отличнейший агент, работать с ней – сущее наказание. В силу некоторых ее качеств.
Изабелла опять замолчала, и, не дожидаясь, пока она вновь примется ходить вокруг да около, я спросил напрямик:
– Имеется в виду тот факт, что она вас всех шантажировала?
Глава 16
В ответ не последовало ничего похожего на возражение. Все четверо молча смотрели на меня, и их лица оставались абсолютно непроницаемы. В покер с ними лучше не играть – даже с мисс Патни, которая отнюдь не производила впечатления такой уж невозмутимой личности.
– Извините, Изабелла, что я испортил такой момент, не дав вам самой открыть тайну, но мне нетрудно было догадаться. Совершенно очевидно, что все вы испытываете неприязнь к Нине и даже боитесь ее. И я спрашиваю себя: почему же они продолжают оставаться ее клиентами, хотя многие агенты, вне всякого сомнения, с радостью ухватились бы за шанс представлять любого из них. Следовательно, подумал я, существует какая-то причина, из-за которой они не расстаются с Ниной.
– Ты весьма проницателен, Саймон, – легко и даже несколько игриво похвалила меня мисс Верьян, хотя недовольство в ее взгляде совсем не соответствовало интонации.
Я не собирался проявлять бестактность и расспрашивать, чем же именно шантажировала их Нина. К тому же было совершенно ясно, что мне ничего не скажут – по крайней мере здесь и сейчас.
Не дождавшись от меня вопросов, Изабелла расслабилась. Остальные тоже вздохнули с облечением. Я им ободряюще улыбнулся.
– Ты, конечно, понимаешь, Саймон, – продолжала за всех говорить Изабелла, – что в данной ситуации требуется определенная деликатность.
– В том смысле, что в случае смерти Нины вы все можете стать подозреваемыми? – Вопрос я задал в шутливом тоне, но все четверо тем не менее вздрогнули.
– Да то же самое можно сказать и про вас, – проворчал Декстер Харбо.
– Весьма ощутимый удар, – отметил я с легким поклоном в его сторону.
Декстер нахмурился, а лицо Изабеллы осветилось мимолетной улыбкой.
– Наверное, и у меня нашлись бы причины убрать Нину с дороги, – продолжал я. – Да наверняка у всех нас остались в прошлом маленькие тайны, которые мы предпочли бы не доводить до сведения читателей. Ведь так?
Четыре пары глаз смотрели на меня, как на какое-нибудь экзотическое животное.
– Я бы, к примеру, не хотел, чтобы читающая публика узнала о том, что Доринда Дарлингтон на самом деле является Саймоном Керби-Джонсом. Некоторые просто не верят, что мужчина способен написать правдоподобный детектив с женщиной в качестве главной героини. У меня могут снизиться объемы продаж, если мой секрет станет всеобщим достоянием. К тому же я предпочел бы сидеть дома и писать, вместо того чтобы разъезжать повсюду с рекламными акциями.
Наживку никто не заглотнул – все четверо молча смотрели на меня. Я попытался определить их эмоциональное состояние, но именно сейчас они казались абсолютно спокойными и не испытывающими никакого страха. Если кто-то из них и являлся убийцей, то этот человек обладал завидным хладнокровием.
– Однако это не такая уж серьезная причина, чтобы убивать кого-то, – заключил я.
– Во всяком случае, это не является серьезным мотивом для убийства Нины, – заметил Харбо с некоторым нажимом на имени.
Джордж Остин-Хар энергично кивнул.
– Однако это чертовски хороший мотив, чтобы убить ту, другую… кто она там? – Он кашлянул. – Все-таки она выдавала себя за вас, пыталась украсть вашу славу.
«Ловко он принял пас, – подумал я. – Неплохая сыгранность».
– Да нет, такой мотив не является по-настоящему серьезным. Надеюсь, вы согласитесь, – усмехнулся я. – Я бы без особого труда смог все доказать. А в случае обвинения в убийстве я ничего не выиграл бы от подобной славы.
– За исключением гигантского скачка уровня продаж, который наверняка бы последовал, – торжествующе ухмыльнулся Харбо. – Этот сброд, зовущийся читателями, любит скандалы.
– Радость, однако, небольшая, если мне при этом пришлось бы томиться за решеткой. Не так ли? – улыбнулся я.
– Ну ладно… хватит, – произнесла Изабелла, поднимаясь. – В общем, Саймон, я посчитала, что было бы справедливым познакомить вас с некоторыми аспектами, касающимися сложившейся ситуации. Большего мы вам рассказать не можем, и, я думаю, вы понимаете почему. Будьте осторожны с Ниной, не доверяйте ей ни на йоту. И как только все уладится, пусть каждому воздастся по заслугам. – Мисс Верьян вопрошающе приподняла бровь. – Я правильно выразилась?
– Замечательно сказано, Изабелла, – похвалил я.
Мне, конечно, хотелось поконкретнее узнать, почему все четверо боятся Нину, однако я понимал, что вызвать их на откровенность можно только по отдельности, найдя к каждому индивидуальный подход.
Как жаль, что прошли те времена, когда вампиры, используя сверхъестественные способности, могли любого подчинить своей воле. Теперь же из-за принимаемых пилюль подобные салонные фокусы, имеющие практическое значение, мне, увы, не по силам. Такова цена прогресса. Придется выведывать пикантные подробности традиционным способом, при помощи своего природного обаяния, которого у меня, конечно же, целое море.
Мои собеседники друг за другом направились к двери, а я, провожая их взглядом, принялся обдумывать свои дальнейшие действия. Едва последний из них вышел, в гостиную влетел Джайлз, и как раз кстати. Умеет он появляться именно тогда, когда нужен.
– Как хорошо, Джайлз, что ты так точно угадываешь мои желания, – сказал я.
– Что прикажет мой господин? – осклабился он.
– Ах ты, дерзкий холоп! – поддержал я игру, и улыбка Джайлза стала еще шире. – Ну ладно. Довольно. Нас ждут дела.
– А именно?
– Во-первых, нужно выяснить, в какой степени убиенная Ванда Харпер связана с нашей дражайшей и коварнейшей Ниной. А во-вторых, надо бы разузнать, действительно ли Нина имеет какой-то компромат на наших корифеев.
Брови Джайлза вскинулись вверх.
– Она их шантажирует?
Люблю тех, кто все схватывает на лету.
– Именно так, Джайлз. Нина шантажирует моих коллег. Держит их на поводке, используя, как видно, не очень-то честные приемы. Вот я и хочу выяснить, что там за тайны, что за скелеты в шкафах. Прости за неуклюжие метафоры.
– А мне, значит, придется заниматься Вандой Харпер, так, что ли?
Я засмеялся:
– Не унывай, Джайлз. Наверняка и о мисс Харпер можно узнать немало пикантных подробностей. Вряд ли тебе будет скучно.
Джайлз надул губы.
– Не очень-то верится, Саймон. Ты развлекаешься, а мне всегда достается черновая работа. За усердный труд, кстати, полагается вознаграждение. Ты это знаешь?
Недвусмысленный взгляд моего помощника не оставлял сомнений в том, какое вознаграждение он бы предпочел.
– Шагай, – сказал я, сдерживая улыбку. – Выполняй задание.
Джайлз щелкнул каблуками и дернул подбородком вниз.
– Яволь, майн фюрер! – отчеканил он и вскинул руку в соответствующем жесте.
Хорошо хоть, что Джайлз не стал маршировать, покидая гостиную. Избавил меня от сомнительного удовольствия любоваться подобным зрелищем.
Оставшись в одиночестве, я вновь принялся размышлять о своих дальнейших действиях. Хотелось, конечно, тут же подступить к кому-нибудь из собратьев по перу и подробнее расспросить насчет шантажа со стороны Нины. Однако лучше все-таки немного подождать – пусть дойдут до кондиции.
Ну а пока неплохо бы еще разок взглянуть на то место, где произошло преступление, ведь прежде у меня не было времени внимательно все осмотреть. Вполне вероятно, что и сейчас не многое удастся увидеть, поскольку люди Робина наверняка оцепили значительную площадь, но, может быть, мне и посчастливится заметить что-то достойное внимания.
Пару минут спустя я осторожно приоткрыл дверь, ведущую на террасу, и выглянул наружу. Небо все еще было затянуто облаками, хотя дождь уже прекратился. Темные очки, шляпа и перчатки мне сейчас не требовались, и я смело шагнул вперед.
За террасой виднелся навес, сооруженный над тем местом, где прежде лежала Ванда Харпер. Около ступеней, ведущих вниз, стоял на страже молодой полисмен, которому я по-приятельски кивнул. Он склонил голову, давая понять, что заметил мое присутствие, и усилил бдительность – уж не попытаюсь ли я подойти поближе?
Впрочем, осматривать землю вокруг того места, где был найден труп, смысла не имело – все, что могло бы представлять интерес, ребята Робина, разумеется, уже нашли. Мне хотелось лишь взглянуть с наилучшей позиции на сам особняк. Сделав несколько шагов в сторону насторожившегося часового, я остановился и, повернувшись к нему спиной, стал обозревать фасад дома.
Кинсейл-Хаус представлял собой столь громадное сооружение, что мне до сих пор не удалось составить мысленный план всего строения. Если бы у меня раньше имелась возможность более тщательно обследовать весь дом, я бы вычислил то, что мне нужно, даже не выходя на террасу.
Обводя взглядом нависающее надо мной крыло здания, я удовлетворенно кивал: мои предположения оказались верными – именно в этой части дома, с видом на террасу, обитали я и мои коллеги по писательскому цеху.
В одном из окон дернулась гардина, и я заметил Остина-Хара, наблюдавшего за мной. Поняв, что обнаружен, он тут же исчез.
Остальные участники конференции, так называемые студенты, были размещены в другом крыле здания, откуда терраса практически не просматривалась. Так что если кто-то и видел случившееся с Вандой Харпер, то это скорее всего были мои собратья по перу.
Теперь мне предстояло выяснить, кто в какой комнате поселился, а также кто мог находиться у себя в тот момент, когда произошло убийство.
Еще раз кивнув на прощание констеблю, я направился было обратно кдвери, но, сделав несколько шагов, остановился – мне вдруг в голову пришла одна мысль.
А где, интересно, находилась Нора Таттерсолл, когда наблюдала за перебранкой Джайлза и Ванды? Может быть, в своей комнате?
Я припомнил, при каких обстоятельствах впервые увидел Нору. Она вроде бы спустилась в холл вслед за мной, Джайлзом, мисс Верьян и Остином-Харом. По всей вероятности, Нора вышла из своей комнаты, а это значит, что она обитает в той же части здания, что и все мы. Почему же, интересно, леди Гермиона поселила Нору среди нас, а не в другом крыле вместе с остальными начинающими литераторами?
Войдя в дом, я быстрым шагом пересек уже упоминавшуюся комнату, стараясь не смотреть по сторонам, – не хотелось лишний раз вздрагивать от вида столь ужасного интерьера.
Очутившись в холле, я поискал глазами телефон – мне требовалась консультация Динглби.
Аппарат находился на небольшом столике, тут же лежал список внутренних номеров. Я решил позвонить в буфетную, и через несколько секунд трубку поднял сам дворецкий.
Выслушав мою просьбу насчет встречи, он пообещал, что заглянет ко мне в комнату спустя пару минут.
До своих апартаментов я добрался вполне удачно, так и не встретив никого по пути. Джайлз сидел у себя в закутке и усердно стучал по клавишам ноутбука. Увидев меня, он только помахал рукой. До прихода Динглби еще оставалось время, и я прошел в ванную – пора было принять очередную пилюлю.
Вернувшись в комнату, я едва успел усесться в одно из кресел (безобразных на вид, но все-таки удобных), как в дверь постучали.
– Войдите! – крикнул я.
Дверь открылась, и вошел дворецкий.
– Слушаю вас, доктор Керби-Джонс. Чем могу быть полезен?
Н-да… Этот парень выглядел весьма специфически, подобных мажордомов я еще не встречал. Впрочем, сейчас не время размышлять о столь разительном несоответствии образу.
– Знаете, Динглби, я тут подумал, что вы вполне могли бы поделиться со мной кое-какой информацией.
– Да, сэр, конечно. Готов сделать все, что в моих силах. – Дворецкий застыл в ожидании, сохраняя невозмутимое выражение лица.
– Динглби, не могли бы вы меня просветить, кто из гостей проживает в комнатах, окна которых выходят на террасу?
Пару секунд Динглби обдумывал мою просьбу, слегка наморщив лоб. Но видимо, веских причин отказать в предоставлении подобных сведений не нашлось, и он заговорил:
– Это нетрудно, сэр. В комнатах с окнами на террасу размещены все остальные писатели. Только ваша комната находится на противоположной стороне.
– Спасибо, Динглби.
Он кивнул и поинтересовался:
– Что-нибудь еще, доктор Керби-Джонс?
– Два дополнительных вопроса.
Динглби приготовился слушать.
– А где обитает мисс Таттерсолл?
– Ее комната также по ту сторону коридора, – с вышколенной четкостью и быстротой ответил дворецкий.
– И наконец, Динглби, не могли бы вы мне сказать, в какой именно комнате каждый из писателей проживает?
Он опять нахмурился, но, вероятно, снова не нашел причин, чтобы не отвечать на мой вопрос.
– Конечно, сэр. Дама Изабелла Верьян – в первой комнате, за ней – мистер Остин-Хар. Далее следуют комнаты мисс Патни и мистера Харбо. Мисс Таттерсолл занимает последнюю комнату на той стороне. Мистер Данн в другом крыле дома.
Я поднялся.
– Благодарю вас, Динглби. Вы мне очень помогли, предоставив эту информацию.
Дворецкий склонил голову.
– В таком случае, сэр, я могу идти?
– Да, конечно, еще раз спасибо.
Динглби повернулся и вышел, аккуратно прикрыв за собой дверь.
Из своей комнатушки появился Джайлз.
– К чему все это? – поинтересовался он.
– Хотелось кое-что проверить, – объяснил я.
Джайлз на мгновение задумался.
– Ты хотел выяснить, могли ли твои коллеги и мисс Таттерсолл видеть из своих комнат происходившее на террасе?
– Совершенно верно.
– Слушай, – вымолвил Джайлз, – а ведь мы так и не установили, откуда мисс Таттерсолл наблюдала за моим разговором с Вандой.
– Действительно, – подтвердил я. – Так что пойду-ка я сейчас к ней и поговорю на эту тему. Если, конечно, она у себя.
– Неплохая идея, – сказал Джайлз, затем потянулся и повертел шеей. – Уж лучше ты, чем я.
– Может, сделаешь небольшой перерыв?
– Тоже хорошая мысль, – согласился он. – Думаю, можно пойти прогуляться и немного развеяться. – Джайлз подошел к окну и выглянул наружу. – Дождя пока нет.
Мы вместе покинули наши апартаменты и направились каждый в свою сторону: Джайлз – к лестнице, а я – в конец коридора, к последней двери в ряду напротив. Остановившись рядом с комнатой, в которой, по утверждению дворецкого, обитала Нора Таттерсолл, я постучался и немного подождал.
Отклика не последовало.
Я снова постучал – и опять тишина.
Вздохнув, я уже собрался было развернуться и отправиться восвояси, когда заметил краешек листа бумаги, торчащий из-под двери.
Достав из кармана шариковую ручку, я нагнулся и, прижав листок кончиком колпачка, вытянул его наружу. Нехорошо, конечно, повсюду совать свой нос, но сейчас, когда по Кинсейл-Хаусу разгуливает убийца, нет резона проявлять особую щепетильность.
Присев на корточки, я рассмотрел улов.
Это был лист бумаги, сложенный пополам, на стороне, обращенной ко мне, – инициалы Н. Т. Подсунув все ту же ручку в месте сгиба, я развернул послание.
На листе крупными буквами было отпечатано: «Держи язык за зубами».