355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Дин » Смерть под псевдонимом » Текст книги (страница 7)
Смерть под псевдонимом
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 12:33

Текст книги "Смерть под псевдонимом"


Автор книги: Джеймс Дин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 14 страниц)

Глава 13

Я почувствовал, как стоящий рядом Джайлз напрягся, и ободряюще дотронулся до его руки. Он, конечно же, бывает вспыльчивым, импульсивным, но чтобы убить человека… это вряд ли. То, что он спорил на террасе с убиенной лже-Дориндой, вполне возможно, но смерть ее явно не на его совести. Если бы убийцей был Джайлз, я бы это сразу распознал – он еще не слишком изощрен в умении скрывать свое внутреннее состояние. Уж во всяком случае, от меня.

– Вздор! – веско заявил я.

Нора Таттерсолл захлопала ресницами и даже подалась назад.

– Но я видела его! – уже менее уверенно произнесла она.

– Вы могли видеть, как он разговаривал с ней, – сказал я. – Но вы же не видели, что он напал на нее или причинил какой-то вред. Ведь так?

– Ну так, – весьма неохотно согласилась Нора и тут же вновь попыталась перейти в наступление: – Но он был очень груб с ней.

К этому моменту Джайлз уже успокоился.

– Да, я спорил с ней, не отрицаю, – признался он с достоинством юного аристократа. – Но я и пальцем ее не тронул. Когда я уходил с террасы, она была жива. Видимо, после моего ухода там появился кто-то еще. Тот, кто и убил ее. Но, уверяю вас, это сделал не я!

– Ну разумеется, не ты, – поддержал я, неприязненно глядя на Нору Таттерсолл.

Наткнувшись со своими нелепыми заявлениями на столь решительный отпор, она как-то сникла.

– Более того, – с некоторой надменностью продолжил Джайлз, – я готов изложить инспектору Чейзу суть своего разговора с так называемой Дориндой Дарлингтон. – Он повернулся ко мне: – Саймон, я выяснил, кем она является в действительности.

При этих словах и мисс Таттерсолл, и молодой констебль встрепенулись.

– В самом деле? – Нора даже подалась вперед.

– И кем же, мистер Блитерингтон? – поинтересовалась также и леди Гермиона, по-прежнему сидевшая с Изабеллой Верьян на диване. – Что вы выяснили?

– Прошу прощения, леди Гермиона, – весьма учтиво произнес Джайлз, – но, боюсь, буду вынужден вас разочаровать. Полагаю, сначала мне следует рассказать обо всем инспектору, а уж он пусть сам решает, как распорядиться информацией.

– Сколько напыщенности, – вполголоса заметил я, и Джайлз оскалился на меня краем рта.

Даже если ему так не хочется сообщать о своем открытии остальным, уж со мной-то он наверняка может поделиться.

– Ну что ж, хорошо. – Леди Гермиона нахмурилась, однако не стала на чем-либо настаивать.

– Да, Нора… Умеешь ты делать из себя посмешище, – язвительно заметила Изабелла Верьян.

Мисс Таттерсолл сильно покраснела и, не сказав ни слова, стремительно покинула гостиную. Молодой констебль, которого она притащила с собой, стоял, уставившись в пол, не зная, как поступить: позорно последовать за ней или же остаться.

– Офицер, если вас не затруднит, – пришел я ему на выручку, и он тут же оживился, – пожалуйста, сообщите как можно скорее инспектору Чейзу, что у нас имеется для него важная информация.

Полицейский кивнул, обрадованный тем, что ему нашлось применение, откланялся леди Гермионе и мисс Верьян и вышел за дверь.

Пока женщины не опомнились и не вздумали приступить к Джайлзу с расспросами, я тоже учтиво склонил голову:

– Если вы не возражаете, дорогие дамы, мы с Джайлзом также отправимся на поиски инспектора.

– Разумеется, доктор Керби-Джонс, – благосклонно кивнула графиня.

Как только мы оказались за дверью, я затащил Джайлза в какую-то нишу и потребовал, чтобы он, прежде чем предстать перед Робином Чейзом, обо всем рассказал мне.

– Знаешь, Саймон, – ухмыльнулся мой помощник, – для того чтобы выяснить, кем она является, я решил использовать метод, наиболее соответствующий сложившимся обстоятельствам.

– И что же это за соответствующий метод?

– Я проник к ней в комнату, когда ее не было поблизости, и произвел осмотр вещей.

– Весьма подходящий метод, хотя и не совсем этичный, – вздохнул я. – Если бы я не был настолько заинтересован в результате твоих поисков, то объявил бы тебе выговор. Ну ладно, давай выкладывай!

– Она не очень-то заботилась о конспирации. Мне не составило особого труда найти ее водительские права и кое-какие другие документы.

– Ну и?.. – поторопил я. – Кто же она?

– Ее имя – Ванда Харпер, – все также улыбаясь, ответил Джайлз. – И согласно найденным бумагам, у нее немалый баланс на счету одной жилищно-строительной организации.

– Наверное, с доходов от шантажа, – предположил я.

– Возможно, – согласился Джайлз. – А может быть, даже и с заработной платы.

– Ну и где же она работала? – немного сварливо поинтересовался я.

– Она являлась сотрудницей литературного агентства Нины Якновой. – Джайлз достал из кармана карточку и протянул мне.

Из записи в этой карточке следовало, что Ванда Харпер действительно работала на Нину.

Я пробормотал несколько слов, не очень-то лестных для предков госпожи Якновой.

– Совершенно верно, – с готовностью согласился Джайлз. – Должно быть, эта чертова корова сама все и затеяла.

– Но зачем? – недоуменно спросил я. Наиболее вероятными казались несколько причин, и мысль о них только усиливала мое желание разорвать деловые отношения с мисс Якновой.

Джайлз пожал плечами:

– Быть может, твой любимый коп заставит ее сознаться?

Джайлз отнюдь не симпатизирует Робину Чейзу, поскольку подозревает, и не без оснований, что я питаю к нему некоторый интерес. Я действительно нахожу инспектора весьма привлекательным и несколько таинственным и не отказался бы от возможности более основательно изучить эту загадочную личность. Однако Робин все как-то сопротивляется моим попыткам сойтись с ним поближе.

Рядом с нами кто-то кашлянул. Оказалось, что это местный констебль, который в ожидании стоял поблизости. Мы с Джайлзом настолько увлеклись разговором, что даже не заметили, как он подошел.

– Да, офицер? – подбодрил я его.

– Инспектор Чейз ждет вас, сэр, – сказал полицейский и, повернувшись, жестом пригласил последовать за ним.

– Благодарю, офицер, – отозвался я, и мы с Джайлзом послушно пристроились у него в кильватере.

Дворецкий Динглби разместил Робина и сержанта, чье имя я запамятовал, в библиотеке Кинсейл-Хауса. Это было просторное помещение с высокими потолками, и здесь хранилось, может, двадцать, а может быть, даже и тридцать тысяч томов. Среди тех комнат особняка, которые я уже успел посетить, библиотека являлась одной из немногих, где мне не пришлось в очередной раз содрогнуться, будучи пораженным ужасным вкусом представителей рода Кинсейлов. Данное помещение в отличие от любого другого в этом чудовищном архитектурном сооружении выглядело довольно-таки сносно, как и подобает библиотеке аристократического семейства.

Когда мы с Джайлзом вошли, Робин сидел за огромным столом из красного дерева и что-то строчил в свой блокнот. Увидев нас, он отложил ручку, поднялся с места и кивком поприветствовал моего помощника.

– Насколько я понял, сэр Джайлз, вы хотите сообщить нам какую-то важную информацию? – Робин упорно продолжал использовать титул при общении с Джайлзом, хотя тому подобная учтивость не очень-то и нравилась.

– Да, инспектор Чейз, – подтвердил мой помощник, произнося слова чуть более изысканно и аристократично, чем обычно, немного в нос. – Именно так. Я раскрыл истинную личность убитой.

Робин жестом пригласил нас присаживаться.

– Насколько мне известно, ее настоящее имя… – он тоже опустился на стул и сделал вид, что ищет запись в блокноте, – Ванда Харпер. Которая проживала в Челси.

Похоже, Джайлз не так уж и огорчился оттого, что у него украли сенсацию.

– Ну понятно… Вы нашли ее сумочку.

Робин соизволил слегка улыбнуться.

– Естественно, сэр Джайлз. Это первое, что стали искать мои люди после того, как огородили и укрыли место преступления.

Мне уже изрядно надоело их состязание в том, «кто дальше пустит струю», – прошу прощения за столь вульгарное сравнение.

– Робин, а вам известно, – вмешался я, – что Ванда Харпер также являлась сотрудницей литературного агентства Нины Якновой?

Робин как-то ласково взглянул на меня.

– Да, Саймон, это тоже не укрылось от нашего внимания. В разговоре с мисс Якновой я затронул данный вопрос, и она подтвердила тот факт, что мисс Харпер работала у нее.

Ого! Нина делает довольно крутые развороты!

– А она, случайно, не объяснила, почему мисс Харпер пыталась выдавать себя за Доринду Дарлингтон? Для чего та затеяла всю эту игру?

Робин заглянул в свои записи.

– Согласно заявлению мисс Якновой, эта мистификация являлась частью рекламной кампании в целях продвижения новой книги Доринды Дарлингтон. – Он замолчал, давая возможность осознать услышанное. – Более того, мисс Якнова утверждает, что ты, то есть настоящая Доринда Дарлингтон, согласился с ее планом.

– Что за вздор! Ничего подобного! – возмутился я. – Каким бы ни был замысел Нины и этой Ванды Харпер, я их ни на что не подстрекал и своего одобрения не давал.

– Чертова корова! – довольно громко и отчетливо произнес Джайлз.

Робин проигнорировал его слова.

– Мисс Якнова утверждает, что ты, Саймон, вопреки договоренности почему-то заартачился и отказался играть свою роль.

Ох уж эта Нина! Изворотливая, как угорь! Чего она тут только не наплела! Пока толком не ясно, какую цель она преследовала изначально, но сейчас-то наверняка старается отвести от себя малейшее подозрение и перекинуть его на меня и Джайлза.

– Сколько же в ней дерьма, – покачал я головой.

Робин недоуменно приподнял бровь.

– Я никогда не соглашался на подобный план, – повторил я. – Каким бы ни был замысел Нины, осуществляла она его без моего ведома и одобрения.

– Саймон ничего об этом не знал! – вскочив с места, вступился за меня Джайлз. Его голос дрожал от гнева.

– Ну вам-то, сэр Джайлз, это, конечно же, известно абсолютно точно, – заметил Робин.

Кажется, мой помощник уже готов был броситься на Робина и вцепиться ему в горло. Так что мне пришлось покрепче сжать его запястье.

– Спокойно, спокойно, – тихо произнес я.

Джайлз сел, но чувствовалось, что он весь кипит от ярости.

– Нина ведет свою собственную, непонятную мне игру, – заявил я как можно спокойнее и увереннее. – Вероятно, когда раскроется ее замысел, вам будет легче вычислить убийцу Ванды Харпер. А я ее не убивал… также как и Джайлз.

– У нас есть свидетель, утверждающий, что видел сэра Джайлза на террасе незадолго до убийства. – Робин адресовал эти слова как будто бы мне, но сам краем глаза внимательно наблюдал за моим помощником.

С величайшим усилием Джайлз взял себя в руки.

– Да, инспектор Чейз, я не отрицаю, что разговаривал с мисс Харпер на террасе, – сказал он. – Мы действительно спорили, и довольно громко, нас нетрудно было услышать. Я заявил ей, что мне известно ее настоящее имя, и она очень рассердилась.

– А не пыталась ли она вас ударить, сэр Джайлз? – с видимым равнодушием поинтересовался Робин.

– Да нет, – ответил Джайлз. – Зачем бы ей это делать?

– Может быть, она ударила вас, и вы, защищаясь, нанесли ответный удар?

Такого я от Робина не ожидал. Понятно, конечно, что это был своеобразный профессиональный прием, но красивым его тем не менее не назовешь. Мне не хотелось бы, чтобы с Джайлзом обращались подобным образом, однако в данной ситуации ему нужно было защищаться самому.

То обстоятельство, что твое генеалогическое древо уходит корнями почти во времена норманнского завоевания, приносит порой весьма ощутимые плоды. И сейчас был именно такой случай. Вобрав в себя все достоинство многих поколений благородного рода Блитерингтонов, Джайлз заявил:

– Инспектор, я никогда в жизни не поднимал руку на женщину. Да, я разговаривал с Вандой грубо, потому что был возмущен ее лживостью, но физического воздействия я к ней не применял.

В глазах Робина можно было прочитать невольное восхищение. Хотя и не совсем охотно, но, кажется, он все же поверил Джайлзу.

– Хорошо, сэр Джайлз, – сказал Робин. – Мы продолжим опрос свидетелей. Вполне возможно, что найдется тот, кто видел мисс Харпер живой после вашего ухода с террасы. – Он поднялся из-за стола. – А пока, джентльмены, я попрошу вас воздержаться от пересказа нашего разговора кому-либо из присутствующих в Кинсейл-Хаусе.

С этим напутствием мы и были отпущены.

Глава 14

Все намечавшиеся на этот день мероприятия пришлось, разумеется, свернуть, хотя, как мне кажется, леди Гермиона с радостью продолжила бы семинары – словно и не случилось ничего из ряда вон выходящего. Любой хозяин приличного дома предпочел бы, конечно, чтобы все как можно скорее забыли о свершившемся в его владениях убийстве, однако в данном случае этому мешало весьма досадное обстоятельство – присутствие представителей власти. Волей-неволей леди Гермиона была вынуждена согласиться с пожеланиями Робина Чейза. Таким образом, большую часть вечера участники конференции пробездельничали в своих комнатах, ожидая, когда полицейские закончат всех опрашивать.

Я провел немало времени, размышляя над ролью Нины в том, что произошло. Развивалось ли все в соответствии с заранее прописанным ею сценарием и какие цели она преследовала? Или же на определенном этапе кто-то вмешался в ход событий и использовал ее замысел?

Джайлз был занят куда более полезным делом. Он привез с собой ноутбук и теперь увлеченно блуждал в киберпространстве, пытаясь разыскать какие-либо сведения о других гостях леди Гермионы. На мои сомнения по поводу того, что ему удастся выловить что-то стоящее в океане дезинформации, Джайлз только улыбнулся и попросил немного подождать. Я возобновил свои раздумья.

К тому моменту, когда позвали к чаю, у Джайлза уже скопилась заметная стопка листов.

– Ну? Нашел что-нибудь? – поинтересовался я.

– Думаю, что да, Саймон, и чуть позже ты это поймешь, – ответил Джайлз и захлопнул крышку компьютера. Встав, он потянулся и улыбнулся мне. – У всех твоих собратьев по перу имеются посвященные им веб-сайты, где, помимо прочего, помещены интервью с ними. Сюрпризов хоть и маловато, однако мне удалось обнаружить кое-какие несоответствия. Возможно, никакого проку от этого не будет, но я еще раз все проверю. В общем, увидим.

Джайлз не захотел вдаваться в подробности, и я не стал его принуждать. Вероятно, он вообразил себя Ватсоном, ну а меня соответственно Холмсом. Ну что ж, пусть будет так.

Спустившись в гостиную, мы увидели, что народу к чаю собралось довольно мало.

– Наверное, многие предпочли пить чай в своих комнатах или вовсе от него отказались, – предположил Джайлз.

– Должно быть, испугались, что их отравят, – усмехнулся я.

– Возможно, – фыркнув, кивнул Джайлз. – Наверное, думают, что по дому рыщет серийный убийца в поисках очередной жертвы.

– По крайней мере одну кандидатуру на эту роль я бы предложил. – Я неприязненно посмотрел в сторону Нины, которая делала вид, что увлечена разговором с Эшфордом Данном и потому не замечает нас.

– Нетрудно представить, чем эти двое занимались до чая, – хихикнул Джайлз.

– Ай-ай-ай, Джайлз, – упрекнул я. – Зачем же опускаться до такого вульгарного уровня?

Мой помощник рассмеялся, и я, не удержавшись, присоединился к нему. Данн недовольно посмотрел на нас, видимо, принимая смех на свой счет, затем демонстративно отвернулся.

– Саймон! – окликнула меня Изабелла Верьян, и мы с Джайлзом направились к ней.

Она похлопала по дивану около себя, и я уселся рядом. Джайлз отлучился к подносу за чаем. Для себя – я ничего не хотел.

– Ну как дела, Изабелла? Как прошла встреча с инспектором Чейзом?

– Удивительно милый и проницательный молодой человек! – чуть ли не замурлыкала мисс Верьян. – Похоже, что ему гораздо интереснее было обсуждать мое творчество, чем расспрашивать об этом неприятном инциденте. Он наговорил мне кучу комплиментов и похвалил за точность в описании метода работы полиции.

Насколько я знаю Робина, он не лукавил и был вполне искренен в оценке творчества мисс Верьян. А еще он наверняка проявил ловкость и между делом выведал, где она была и чем занималась. Изабелла и сама обладала немалой проницательностью, но Робин, конечно же, сумел настолько ее очаровать, что она и не заметила, как он выполняет свою работу.

– Да, он милый, – согласился я. – И очень умный. Уверен, что он скоро во всем разберется.

– Думаю, много времени ему для этого не понадобится, – сказала Изабелла и, прищурившись, на кого-то посмотрела.

Я проследил за направлением ее взгляда: в той стороне сидели Нина с Данном.

– Вы подозреваете Нину? – спросил я.

Изабелла вдруг заинтересовалась складками своей твидовой юбки.

– Нина способна быть весьма эффективным агентом. Как вы считаете, Саймон?

– Да, – согласился я. – До недавнего времени я и представления не имел о некоторых ее методах.

– Да, Нина не всегда поступает этично.

– Вполне очевидно. Сам я только сейчас с этим столкнулся, но вы-то, Изабелла, наверное, получше меня знакомы с ее натурой?

Изабелла наконец прекратила теребить свою юбку и посмотрела мне в глаза:

– Долгое время, Саймон, я просто старалась ничего не замечать и позволяла Нине действовать по ее собственному усмотрению. В конце концов, мои книги продавались хорошо – каждая последующая лучше предыдущей, – и во многом тут была заслуга Нины. Она весьма напористо работала с издателями, заставляя их проводить более эффективный маркетинг. Здесь мне пожаловаться не на что, хотя порой ее представления о надлежащей рекламе казались немного… я бы сказала, странными.

– Сам я никогда не стремился к популярности, и Нину, насколько мне известно, это раздражает, – сказал я. – Но вы-то последнюю пару лет постоянно находились в центре внимания, не так ли?

Изабелла молча кивнула.

– Наверное, это довольно-таки утомительно, – продолжал я. – Появления на публике забирают столько энергии, не говоря уж о том, что тратится время, которое можно было бы посвятить творчеству. – От слов «особенно это касается человека вашего возраста» я благоразумно воздержался.

– Совершенно верно, – подхватила Изабелла. – Сколько раз я пыталась объяснить Нине, что меня утомляют выходы в свет, а она настаивала, что они необходимы, если я хочу, чтобы мои книги по-прежнему хорошо продавались. Для лучшего продвижения каждой последующей книги я должна была следовать пожеланиям издателей, чтобы читатели не забыли мое имя. И не только здесь, в Англии, но также в Соединенных Штатах и в Европе.

– А объемы продаж действительно сократились бы, если бы вы просто оставались дома, ото всех отмахнувшись?

Изабелла тяжко вздохнула.

– Хотелось бы надеяться, что нет, но кто его знает? Благодаря своему творчеству я многие годы и так неплохо жила, можно даже сказать, роскошно. А потом, лет пять назад, уровень продаж резко подскочил, и мои книги впервые попали в список бестселлеров. С тех пор нажим не ослабевает – нужно продавать все больше и больше.

Мне вдруг в голову пришла одна мысль.

– А давно Нина стала вашим агентом?

– Около семи лет назад, – ответила Изабелла, отводя взгляд.

– А до того времени, – рискнул я предположить, – вы редко появлялись на людях, не посещали симпозиумы пишущих в детективном жанре, мало общались с прессой и вообще…

– Да, – кивнула Изабелла. – Я жила тихо и спокойно, как мне нравилось. Полностью посвящала себя творчеству.

– Но Нине этого, конечно же, было недостаточно?

– Да, еще в самом начале, при подписании контракта, она сказала, что я не в полной мере реализую свой потенциал в коммерческом отношении и что она может сделать меня богатой.

– Значит, вы подписали с ней контракт? – Я с любопытством смотрел на мисс Верьян: что-то здесь явно было не так.

Изабелла беспокойно заерзала, по-прежнему избегая моего взгляда.

– Да, – ответила она.

– Очевидно, Нина предложила что-то такое, от чего вы не смогли отказаться.

Кажется, Изабелла уже сожалела о том, что подозвала меня к себе.

– Думаю, любой писатель стремится к большему признанию и коммерческому успеху, – сказала она.

С этим я не мог поспорить. Я и сам пишу не просто ради развлечения. Изабелла, разумеется, тоже. Всем писателям необходим круг читателей, и чем больше, тем лучше. И если писатель заявляет, что не стремится стать автором бестселлеров, значит, он врет.

Изабелла тем не менее отчасти говорила сейчас неправду. Я пока не понимал, в чем дело, но по какой-то причине она чувствовала себя дискомфортно. В противном случае она не попыталась бы отделаться такими банальными словами.

– Не люблю быть в центре внимания, просто терпеть не могу, – неожиданно добавила Изабелла. – В отличие от некоторых. – Она опять с неприязнью посмотрела на Нину и Данна.

– Да, наш мистер Данн, похоже, счастлив быть средоточием всеобщего внимания, – заметил я.

– Наверное думает, что смазливая физиономия и белозубая улыбка компенсируют неумение писать, – довольно ядовито, к моему удивлению, произнесла мисс Верьян.

– Я, признаюсь, попытался прочитать одну из его книг, но быстро понял, что подобная литература совершенно не в моем вкусе.

– И у Нины еще хватило наглости просить, чтобы я написала для него аннотацию! – От волнения Изабелла чуть ли не подскочила на диване. – Тот вздор, что он написал, я читала до тех пор, пока могла еще себя заставить. Джон Гришэм по сравнению с ним – нобелевский лауреат.

Я засмеялся.

– Но это вовсе не значит, что его книги не будут продаваться, причем неплохо.

– К несчастью, да, – скривилась Изабелла. – Я была просто в шоке, когда увидела и его, и свое имя в одном и том же списке бестселлеров. И у него это только вторая книга, а у меня уже двадцатая!

– У Нины, при всех ее недостатках, отличный нюх на то, что будет хорошо продаваться.

– Этого, Саймон, я отрицать не стану, – пробормотала Изабелла. – Но я не желаю, чтобы мое имя ассоциировалось с подобной бездарностью!

– Вы, Изабелла, имеете в виду все того же Эшфорда Данна?

К нам подошел Джордж Остин-Хар.

Несмотря на то что он стоял, а я сидел, наши глаза тем не менее находились почти на одном уровне. Мне пришлось лишь слегка приподнять голову, чтобы смотреть ему в лицо.

Джордж улыбнулся:

– Друг мой, я же говорил тебе: не обращай внимания на этого каналью. Как ты думаешь, кого по-прежнему будут читать лет через двадцать? – Он отхлебнул из чашки чай. – Нас с тобой, дорогая моя, а не этого юного онаниста. Каким бы красавчиком он ни был.

– Если через двадцать лет я еще буду жива и не впаду окончательно в старческий маразм, то тогда, мой милый Джордж, меня, возможно, и утешит сей факт. – Мисс Верьян уже взяла себя в руки и смогла наконец улыбнуться Остину-Хару.

– Изабелла, тебе далеко до старости! – заверил Остин-Хар.

– Ах, дорогой Джордж, – вздохнула мисс Верьян, – слава Богу, что у меня есть такие друзья, как ты.

Несколько смущенный ласковым тоном Изабеллы, Остин-Хар снова уткнулся в свою чашку.

– Жаль, что урна упала не на ту голову, – пробормотал он.

– Вы это о чем? – поинтересовался я.

Остин-Хар кивнул в сторону Нины.

– Лучше бы урна свалилась на эту ведьму. Удивительно, что ее до сих пор никто не пристукнул.

– Джордж! – воскликнула Изабелла. – Тебе не следует говорить такие вещи!

В ее голосе тем не менее не чувствовалось особого осуждения. То, что Изабелла боится и ненавидит Нину, я уже понимал. Интересно было бы узнать, почему и Остин-Хар испытывает к ней неприязнь.

Прежде чем я успел задать какой-либо вопрос, в комнате раздались шум и крики. Мы удивленно повернули головы.

Пэтги-Анна Патни сидела верхом на поверженной Нине и усердно стучала ее затылком по застеленному ковром полу. Мистер Мерблс с отделенной от маленького тельца головой валялся рядом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю