412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Дашнер (Дэшнер) » Дневник загадочных писем (ЛП) » Текст книги (страница 10)
Дневник загадочных писем (ЛП)
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 05:25

Текст книги "Дневник загадочных писем (ЛП)"


Автор книги: Джеймс Дашнер (Дэшнер)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 20 страниц)

Глава 25. Черноволосая девочка

Фрэйзер стоял на заснеженном кладбище, дрожа от холода и потирая руки, в ожидании, пока Госпожа Джейн заберет его обратно в Тринадцатую Реальность. Он послал сигнал нанолокатора несколько минут назад, но она никогда не спешила с такими вещами. Она всегда показывала людям, кто здесь главный, и помогала им, когда ей было угодно.

Хруст снега за спиной заставил Фрэйзера повернуться и посмотреть, кто вторгся в место его ожидания. Он едва не расстался с содержимым желудка, когда увидел того, кто стоял рядом с ним.

Откуда она взялась? Она должна быть…

Он не смог закончить мысль, потому что огромная женщина накрыла его нос и рот плохо пахнущей тряпкой, придерживая ее своей огромной рукой.

Проваливаясь в темноту, он не мог не подумать, будет ли Госпоже Джейн его не хватать.

* * *

Тик, сжимающий свой дневник в правой руке, в неверии глядел на то, что могло стать его смертью.

Рядом с ним стоял отец, сложив руки и тряся головой:

– Какое счастье, что я заплатил десять баксов за страховку. Компания по прокату сама оплатит эту катастрофу.

Они с Норбертом стояли на обочине, наблюдая, как языки пламени лижут не так давно потерявшую управление машину. Съехав с дороги, машина врезалась в забор и отлетела в каменистую канаву и превратилась в груду железа и разбитого стекла, пожираемую пламенем горящего бензина.

Несмотря на холод, Тик все еще был покрыт потом от того, как быстро развивались события во время их чудесного спасения. Как только машина их спасителей остановилась и они смогли освободить отца, все сразу побежали к месту аварии и теперь стояли, не в состоянии поверить, что, если бы за несколько секунд до этого не подоспел Норберт, Тик с отцом были бы теперь похоронены под грудой обломков.

– Норберт, я даже не знаю, как мы можем… – начал отец.

Почтовый работник махнул рукой, как будто отгонял мух:

– Ни слова больше, мистер Хиггинботтом, ни слова больше. Я просто сделал то, что должен был на моем месте сделать любой добропорядочный гражданин. Вы двое заставили меня снова почувствовать себя человеком. Этого одного достаточно, чтобы отблагодарить меня.

Тик наконец оторвал взгляд от горящей машины и повернулся к Норберту:

– Как вы узнали, что нам нужна помощь? И что это за люди в машине? – Водитель и его дочь еще не выбрались из машины, возможно, еще не оправившись от того, что увидели. – Как вам удалось заставить их нас спасти?

Норберт улыбнулся, что было едва заметно на его все еще искаженном паникой лице:

– Парень, ты задаешь очень хорошие вопросы. Насколько я понял, они с вами в одной лодке. Я заметил из дома, как за вами поехала очень подозрительная машина, и тут появились этот разодетый мужчина с девочкой, искавшие то же, что и вы. Пойдемте поговорим с ними. – Он показал на останки машины: – Смотреть на это бесконечно нет смысла. Что сделано, то сделано. Пойдемте.

Они направились к машине и людям, которые спасли им жизнь. Когда они были в нескольких футах, передняя дверь распахнулась, и оттуда вышел высокий и опрятно одетый мужчина, приглаживавший на ходу свои смазанные гелем светлые волосы.

Он слегка поклонился и зажмурил глаза:

– Добрый вечер господа. – У него был сильный акцент, похожий на немецкий. – Приношу свои извинения, что мы не были друг другу официально представлены.

Отец Тика шагнул вперед, чтобы пожать тому руку, но в изумлении отступил, когда незнакомец быстро обошел машину и открыл дверь с другой стороны, кланяясь тому, кто сидел внутри. Тик только растерянно наблюдал, как из машины выбралась девочка его лет и помахала им рукой. Хотя в те несколько сумасшедших секунд, которые понадобились, чтобы спасти его отца, она были всего в нескольких футах друг от друга, Тик так и не разглядел девочку, которую теперь освещали фары машины, все еще хорошо видные в темноте.

У нее была оливковая кожа и длинные темные волосы, обрамляющие ее карие глаза и изящное лицо. Она была на дюйм или два ниже Тика и была одета в совершенно обычную одежду, хотя по поведению ее спутника Тик ожидал, что она окажется чуть ли не принцессой.

– Салют, – сказала она, посмотрев на Тика.

У нее тоже был акцент, но очень легкий:

– Привет, – ответил он. – Спасибо, что спасли нас, – ты и твой… отец.

Девочка рассмеялась:

– Он не мой отец. Он мой дворецкий.

Мужчина в очередной раз склонил голову:

– Рад знакомству. Мое имя – Фруппеншайгер, но вы можете называть меня Фрупи.

Тику понадобилась вся его сила воли, чтобы не рассмеяться: Фрупи?!

Отец шагнул вперед, хотя его ноги явно болели после приключений с машиной, и крепко пожал руки Фрупи и девочке:

– Спасибо вам, спасибо вам большое. Я все еще не могу поверить в происходящее. Спасибо, что спасли нас.

Фрупи ответил своим официальным тоном:

– Не за что. Зато теперь мисс Пачини может получить шестую подсказку.

Тик почувствовал, что его желудок сорвался с насиженного места и подскочил к горлу:

– Что? – прохрипел он. – Вы сказали?.. – Он посмотрел на темноволосую девочку, улыбающуюся так, как будто ее только что наградили титулом «Мисс Вселенная».

– Привет, мальчик по-американски, – сказала она, протягивая руку. – Вот и настало время встретиться лицом к лицу.

Тик не мог поверить в происходящее.

София.

Глава 26. Временные рамки

У Тика и Софии ушло всего несколько секунд, чтобы проломить тонкий ледок неловкости. В конце концов, они уже хорошо друг друга знали по переписке. Они сидели на заднем сиденьи машины и непрерывно говорили всю дорогу до дома Норберта. Отец Тика втиснулся рядом с ними и то и дело вклинивался в разговор с парой вопросов.

София ни в одном письме не давала Тику понять, что она была из богатой семьи, и ничто в ней об этом не говорило. Она рассказала, что сразу решила преподнести Тику сюрприз с Аляской, потому что никто не мешал ей тоже поехать. Стоимость поездки не была проблемой для ее семьи, и, если дворецкий Фрупи ехал с ней, родители готовы были отпустить ее куда угодно.

– Как вам удалось стать такими богатыми? – спросил Тик, когда они подъехали к городу.

– Мои предки изобрели спагетти.

Тик рассмеялся, но замер, когда София повернула к нему каменное лицо:

– Стоп, ты серьезно?

София перестала сдерживать смех и хлопнула Тика по плечу. Ощутимо.

– Нет. Но ты почти попался, не так ли? На самом деле, дедушка утверждает, что его отец действительно их изобрел, или, по крайней мере, довел до совершенства. Слышал когда-нибудь о спагетти Пачини?

– Э-э-э… Нет. Прости.

София вздохнула:

– Американцы. Не едят ничего, кроме гамбургеров и картофеля фри. – Она сложила кончики всех пяти пальцев правой руки и трясла ими на каждом слове. Это очень напоминало виденный однажды Тиком фильм о боссе итальянской мафии. София даже выдыхала после каждого слова: «и-уф», «фри-уф».

– Эй, я ем спагетти все время! – обиделся Тик. – Под «Аутентичным соусом рагу»!

– Аутентичным… – София прикусила губы. – Мне кажется, о соусе Пачини ты тоже никогда не слышал. Что еще за… Рагу? Звучит как название болезни.

– На вкус это очень неплохо, но знаешь, что? – сказал Тик. – Пришли мне немного этой вашей продукции и я ее попробую.

– Фрупи! – окликнула она своего дворецкого, сидевшего за рулем.

– Да, мисс Пачини? – отозвался он, поглядев в зеркало заднего вида.

– Пошли, пожалуйста, этим бедным американцам три ящика нашей лапши и соуса.

– Как только мы вернемся, мисс.

– Спасибо. – Она снова посмотрела на Тика. – Он такой хороший дворецкий! Думаю, тебе бы такой тоже не помешал.

– Да, точно, – сказал Тик, смеясь вместе с отцом. – Мое семейство изобрело разве что Тушенку Эдгара, и поверь мне, – он понизил голос до театрального шепота, – это не для продажи.

– По крайней мере, твоя мать хорошо готовит, – вставил отец, не обращая внимание на подколку Тика. – Мне кажется, мы бы смогли с ее помощью озолотиться, если бы знали, как.

– Что, – поддразнила их София, – она хорошо готовит гамбургеры и картофель фри?

– Ты серьезно думаешь, что мы больше ничего не едим? – спросил Тик.

– Ой, прости, забыла. Хот-доги у нее тоже хорошо выходят?

Пока они смеялись, Тик пытался привыкнуть к странности происходящего. Он сидел и шутил с девочкой из Италии на заднем сидении машины, которую вел дворецкий по штату Аляски, и они только что спаслись из разбившейся машины.

Его жизнь абсолютно точно необратимо изменилась.

Как только они вернулись к Норберту, папа Тика позвонил тете Мейбл и сказал, что они не вернутся до завтра, а потом позвонил в полицию, чтобы разобраться с последствиями аварии. Фрупи и Норберт рылись в кухне, пытаясь найти еды на всех. «Смертельные автогонки явно пробуждают аппетит», – подумал Тик с урчащим животом.

Тик и София сидели рядом на том самом несчастном диване в гостиной, обсуждая последнюю полученную подсказку. Им приходилось довольствоваться экземпляром Софии, потому что Тик свой потерял во взятой напрокат машине, не успев засунуть его обратно в дневник при попытке спасения. Комнату освещала только пыльная старая лампа без абажура, которая резала по глазам, стоило посмотреть прямо на нее.

– Здесь, похоже, то же самое, что и с первой подсказкой, – сказал Тик, пока София перечитывала текста. – Только здесь речь идет о времени, а не о дате.

– Вы, Американцы, такие умные! – отозвалась она. – Как ты только до этого додумался?

– У тебя слишком острый язычок для богатой итальянской девочки.

– Девочки? – сказала она, прищурившись. – Я похожа на маленькую фарфоровую куколку?

Тик рассмеялся:

– Вот уж не думал, что в реальности ты окажешься еще ужаснее, чем по почте.

София сильно пихнула его локтем в живот:

– Просто вспомни, что я тебе говорила: прошлым летом я вздула семнадцать мальчиков. Никто не лезет к Пачини.

– Хорошо, не люблю затевать драки с де… то есть, с юными леди, владеющими компаниями по производству спагетти.

– Уже лучше, мальчик по-американски. А теперь давай это разгадаем.

– Звучит неплохо… женщина… по-итальянски… – Тик не очень понимал, почему ей можно называть его мальчиком, а вот он не должен называть ее девочкой. Ему снова захотелось рассмеяться – по непонятной причине ему было очень комфортно рядом с ней, – но он совсем не горел желанием получить очередной тычок под ребра. Вместо этого он взял у нее шестую подсказку и снова ее прочитал, пока она смотрела прямо перед собой и думала.

«Ровно в семнадцать минут от четверти часа после отметки в шесть часов до полуночи плюс сто шестьдесят шесть минут минус семь четвертей часа плюс минута, умноженная на семь, округлить до ближайшей половины, плюс три, и ни секундой раньше, ни тремя секундами позже должен ты произнести волшебные слова.

(Да, я в курсе, что тебе потребуется секунда или две, чтобы их сказать, но я говорю о времени, когда ты должен начать их произносить. Не тормози!)»

И снова в записке проглядывало чувство юмора М. Д., и Тик поймал себя на том, что очень хочет встретиться с тем, кто уже наносил вихит Норберту. По крайней мере, теперь они знают его настоящее имя.

Мастер Джордж. Звучит как что-то из «Звездных войн».

– Сколько тебе потребовалось, чтобы разгадать первую подсказку? – спросил Тик.

– Сколько требовалось тебе? – ответила София. Она периодически делала ошибки в английском, но она знала его почти идеально.

– Как только я уселся и разложил все по местам, мне потребовалось около часа.

– Тогда у меня ушло полчаса.

– Да, конечно.

София злобно ему улыбнулась и подняла брови:

– Может, засечем время сейчас? Что-то вроде Олимпиады от Мастера Джорджа.

Тик думал, что они разгадают загадку вместе, но в этой идее было что-то очень заманчивое. «Если я был ботаником раньше, теперь я в Марианской впадине по шкале нормальности», – подумал он.

– Я за, – сказал он, готовый к соревнованию.

– За что? – спросила она. – Сделай одолжение, говори по-английски.

Тик закатил глаза:

– Что ж, мы положим подсказку на этот маленький кофейный столик, где мы оба можем ее видеть. Ни один из нас не может ее тронуть. Я сбегаю к Норберту и возьму у него бумаги и карандашей, чтобы тебе было, на чем писать. – Он встал.

– А тебе? – спросила она.

Тик извлек дневник:

– Я буду писать здесь. А чего ты не захватила свой?

София пожала плечами:

– Устала таскать его с собой. Кому это нужно? – Она постучала пальцем по голове: – Все равно все хранится вот тут. Как насчет приза? Что получит победитель?

– Да, хороший вопрос. – Тик почесал шею и с ужасом осознал, что шарфа на нем не было: очевидно, его унесло ветром во время их плясок на капоте.

– Что-то не так? – спросила София.

– Что? Нет, все хорошо. – Он остановился. Шарфа на нем было, но София не сказала ни слова о его родинке. Может быть, он и вправду может жить без… нет. Дома у него был припасен еще один, и Тик в глубине души знал, что намотает его себе на шею в первый день школы.

– Тик, – сказала София, пристально глядя на него, – твой мозг замерз?

– Нет, нет, просто… пустяки. – Он щелкнул пальцами. – Придумал. Победитель приедет к проигравшему следующим летом. Но в любом случае платишь за это ты, потому что ты богаче.

– Ничего себе сделка!

– Я вернусь через секунду и все принесу.

Через пару минут они вооружились карандашами, и гонка началась.

Как и при работе с первой подсказкой, Тик выписал в дневник осмысленные словосочетания. После этого он снабдил каждое из них букво, чтобы обозначить порядок, в котором их следует считать. Поскольку он уже делал это раньше, теперь задача казалась легкой.

Самой большой проблемой было выяснить, о какой полуночи шла речь – о начале шестого мая или о конце. Потом он понял, что, коль скоро в ответе будет явно не полночь, в конце все станет ясно само собой.

Он нервно глянул на Софию, которая явно больше думала, чем писала, и стучала карандашом по лбу, уставившись в подсказку.

«Я опережаю ее», – подумал он и продолжил царапать вычисления.

Через пару минут страница его дневника выглядела так:

«Начало: полночь.

A. Отметка в шесть часов до полуночи – 18.00.

B. Четверть часа после A – 18.15.

C. Семнадцать минут после B – 18.32.

D. C плюс 166 минут – 21.18.

E. D минус 7 четвертей часа – 19.33.

F. E плюс минута умножить на 7 – 19.40.

G. F округлить до получаса – 19.30.

H. -G плюс три получаса – 21.00 шестого мая».

– Бинго! – закричал он, оборачиваясь, чтобы сказать время вслух. Его слова застряли в глотке, когда он увидел ухмылку Софии и ее лист бумаги с написанным поперек ответом: «21.00».

– Блин, – пробормотал Тик. – Но ты даже ничего не записывала!

– Зачем мне записи, если есть мозги?

Тик сложил руки:

– Я беру свои слова назад. Ты не женщина, а девочка. И я ненавижу спагетти.

– Не можешь смириться с тем, что продул, или как там выражаются американцы?

– Примерно так.

София заложила руки за голову, уставилась в потолок и глубоко вздохнула, наслаждаясь победой:

– Сгораю от нетерпения увидеть твой домишко в Вашингтоне. Твоя мама ведь приготовит мне хот-дог?

Тик схватил со стола шестую подсказку и встал:

– Если тебе повезет. А что заставляет тебя думать, что у нас не дом, а домишко, а, богатая девочка?

София опустила руки на колени и оглядела Тика с головы до ног:

– Я посмотрела на твою одежду и сказала себе, что этот мальчик, должно быть, живет в маленьком домике. – Она подмигнула и сильно ущипнула Тика за ногу.

– Ай! – вскрикнул он, потирая пострадавшее место. – Зачем?

– Нужно же дать тебе понять, что я шучу.

Тик покачал головой:

– Ты ненормальная.

– Чья бы корова молчала, твоя бы мурчала.

Тик сложился пополам от хохота и упал на диван, держась за живот.

– Что такого?

– Для начала, ты сказала все наоборот. И корова, наверно, все же мычала.

– Все равно. Вот приеду к тебе и возьмусь учить тебя итальянскому, чтобы можно было поговорить, как положено умным людям.

– Спасибо большое, я не думаю, что мне нужно знать что-нибудь по-итальянски, кроме «спагетти». Ну и еще есть пицца.

София попыталась снова его ущипнуть, но Тик опередил ее, подпрыгнув и выбежав из комнаты, чувствуя, что погоня настигает его. К счастью, в кухне уже был готов обед – лапша быстрого приготовления и бутерброды с арахисовым маслом.

* * *

На следующий день Тик с тяжестью на душе попрощался с Норбертом, а затем с Фрупи и Софией, высадившими их у агентства по прокату машин: богатой итальянке и ее дворецкому надо было спешить на самолет. Всего за день они стали одной семьей, и он не мог думать о том, что больше никогда их не увидит. Что ж, по крайней мере, всегда можно было рассчитывать на электронное письмо от Софии, и Тик надеялся, что она действительно приедет к нему этим летом.

Конечно, к тому времени волшебный день уже пройдет, и никто не может знать, что тогда изменится.

После еще пары насыщенных дней в компании сверхзаботливой тети Мэйбл, жаждущей обрисовать внучатому племяннику всю его будущую жизнь, Тик с папой направились обратно в Вашингтон.

А потом для Тика начались три самых длинных месяца в его жизни.

Часть 3. Волшебные слова

Глава 27. День дурака

Тик разглядывал собственное отражение в темной луже всего в нескольких дюймах от своего лица, не в состоянии поверить, насколько жалко он выглядел. Напуганный ребенок с плещущимся в глазах страхом. Оба конца его шарфа свисали и макались в лужу, лежа там, как дохлая рыба. Он зажмурился, когда Билли «Козел» Купер снова занес над ним кулак и впечатал его Тику в спину: боль была невыносимой.

Тик не сказал ни слова:

– Ну же, хозяин Тошношарфа! – рычал Козел, все сильнее давя коленом Тику на позвоночник и выворачивая тому руку. – Тебе всего лишь нужно сказать: «С днем дурака. Пожалуйста, вымочите меня как следует». Ты уже большой мальчик и вполне с этим справишься.

Тик не произносил ни слова, несмотря на боль и чувство унижения, растущее по мере того, как все больше и больше школьников стекалось к месту действия. Несколько месяцев назад он сдался бы и сказал то, что от него требовал Козел. Он сделал бы все, только бы это побыстрее закончилось и он бы смог пойти домой. Но не теперь. И никогда больше.

Билли погрузил лицо Тика в лужу и держал его так несколько секунд. Тик сохранял спокойствие, зная, что сможет задерживать дыхание гораздо дольше, чем у Козла достанет смелости его держать. Когда тот наконец убрал руку с шеи Тика, он медленно поднял голову, сплюнул и сделал глубокий вдох.

– Говори уже! – прокричал Билли уже не в силах сдерживать злобу. Если ему не удастся подчинить себе Тика, стороны поменяются местами, и унижение почувствует уже он. – Говори, или я оберну твой несчастный шарф вокруг твоей головы и буду держать, пока не задохнешься.

Тик почувствовал внезапный прилив уверенности, и слова сорвались у него с языка, прежде чем он смог удержаться:

– Продолжай, Билли-бой. По крайней мере, мне не придется больше лицезреть твою козлино-франкенштейновскую рожу.

Он воспрял духом, когда вокруг него засмеялись. Кое-кто захлопал в ладоши и засвистел.

– Козлино-франкенштейновская рожа! – прокричала какая-то девочка. – Билли с козлино-франкенштейновской рожей!

Смеха еще прибавилось, за ним последовали шепотки и шарканье ног явно услышавших достаточно учеников.

– Оставь его в покое, козлиная рожа! – крикнула девочка, обернувшись через плечо.

Тик закрыл глаза и глубоко вздохнул, ожидая, что Билли окунет его с головой и уже не отпустит. Но, к собственному удивлению, он почувствовал, что его руку отпустили, а давление ноги Билли на его позвоночник куда-то исчезло. Весь правый бок Тика покрылся тысячами иголочек: кровь приливала обратно. Он отошел подальше от лужи и присел на мягкое место, разглядывая Билли.

Козел смотрел на него сверху вниз со странным выражением лица. Это не было злобой или ненавистью. Он как будто… удивился.

– Ты странный, парень, – сказал Билли. – И меня все равно от тебя тошнит. Так что иди домой и повесься на своем Тошношарфе. – Он пнул Тика по ноге и удалился вместе со своими дружками.

Тик не смог разобраться в противоречивых чувствах, поднявшихся в этот момент в его душе, и к собственному удивлению сначала расхохотался, а потом едва не заплакал.

По доге домой Тик выкинул Билли из головы и подумал вместо этого о трех долгих месяцах, которые он пережил. После увлекательного смертельно опасного приключения на Аляске он ожидал, что приедет домой и не успеет прийти в себя, как подсказка последует за подсказкой, незнакомец будет сменять другого незнакомца на пороге его дома, и приключения никогда не прекратятся.

Но ничего не происходило. Совсем ничего.

Они с Софией вовсю обменивались почтой, никогда не забывая спросить друг друга, происходило ли что-нибудь новое и необычное. В ответ всегда приходило злое «НЕТ!».

Где были подсказки? Куда запропали Нафталин и Рутгер? Не потерялось ли что-то на почте? Потеряли ли они доверие? Переключился ли автор писем на более достойных подростков? Вопросы так и перетекали из их голов в переписку, но ответов на них не было.

Тик совсем потерял боевой дух.

Весь январь и февраль он был способен только наблюдать за снегом, заметающим его участок. Метеорологи обожали напоминать по телевизору, что эта зима была худшей в истории, рассуждая о сугробах и снежных заносах с таким энтузиазмом, как будто они объявляли победителей лотереи. Снег начал таять только к марту, открывая взору кустики прошлогодней травы, отчаянно ждущей новой весны.

За три месяца Тик не пропустил ни одного учебного дня, пытаясь не позволять своему беспокойству по поводу отсутствия известий от Мастера Джорджа отвлекать его от учебы. Но даже шашечный турнир графства Джексон, прошедший в середине марта, был не так увлекателен, как раньше. Тик был пятым в своей возрастной группе. Его семья не могла прийти в себя от изумления по поводу того, что он впервые за последние три года его не выиграл.

Отец все время пытался подбодрить его, уверяя, что в конце концов что-нибудь случится, но через пару месяцев сдался и он. Подобно раненой улитке, ползущей в сторону еды, Тик каждый день надеялся только на письмо от Мастера Джорджа.

Впрочем, одна замечательная вещь по почте все же пришла – обещанная посылка со спагетти и соусом от дворецкого Фрупи. Как и сказала София, на вкус все это было восхитительным, и Тик понимал, что к дешевым спагетти больше не притронется.

Но даже в трехмесячном штиле Тик и София не сдавались. Они пришли к соглашению читать свои дневники хотя бы по нескольку минут в день, чтобы держать мозги в тонусе, в надежде, что что-то новое может броситься им в глаза. Они заставляли себя не сходить с дистанции, даже если другая сторона не спешила помогать. И каждый день, несмотря ни на что, они посылали друг другу письма.

Тик был уверен, что он дошел до ручки, придя домой, проверив почту и прочитав новое письмо от Софии:

«Тик!

Привет из Италии.

Чао.

София».

Тик застонал и написал такой же короткий ответ:

«София!

Салют из Америки.

До скорого.

Тик».

С окончательно испорченным настроением Тик выключил компьютер и вполз по лестнице, чтобы ждать обеда у себя в комнате. Через несколько минут он заснул, и его руки сжимали «Дневник загадочных писем», как любимого медвежонка.

Шестого апреля была суббота, и солнцу удалось растопить все остатки облаков, одарив землю теплом, какого не было месяцами. Тик прошел свой обычный путь, чтобы проверить почту, купаясь в ярком свете, в приподнятом, несмотря ни на что, настроении. Отовсюду звенела капель: огромные сугробы таяли все быстрее и быстрее, уменьшаясь на несколько дюймов в день. Скоро по всему участку будут возвышаться сотни тюльпанов, похожих на солдат в кокардах, – результат маминого многолетнего садоводства.

Даже Тик, не являвшийся ценителем цветом, каждую весну радовался при виде огромного количества маминых тюльпанов.

Идя по дымящейся дорожке, Тик глубоко дышал, наслаждаясь сильными лесными запахами, вернувшимися с таяньем снега. Запахи жидкой грязи и гниющих листьев, всю зиму пролежавших под снегом, наполнили его ноздри, и он почувствовал себя лучше, чем когда-либо за последние месяцы. Весна делает это с людьми.

Его хорошее настроение оказалось недолговечным. Увидев, что почтальон опять не принес ничего от Мастера Джорджа, он снова соскользнул в состояние бедного маленького Тика, в каковом и вошел в дом.

Тем же днем Тик сидел за столом в своей спальне и делал домашнее задание по математике, на которое у него не хватило присутствия духа вчера. Он распахнул окно, радуясь, что можно это сделать и не замерзнуть до смерти: зима, казалось, длилась добрых десять лет. Он как раз заканчивал последнюю задачу, когда зазвонил телефон, а потом раздались шаги, поднимающиеся по лестнице и приближающиеся к его комнате:

– Тик, это твоя девушка.

Он обернулся и увидел в дверях свою сестру Лизу с трубкой в руках.

– Что?

– Тебе звонят. Это девочка.

Сначала Тик подумал, что это была София – кто еще будет ему звонить? Он спрыгнул со стула и бросился забрать телефон. В последний момент Лиза убрала трубку за спину, ухмыляясь Тику:

– Ого, какой энтузиазм! – сказала она, поднимая брови. – У нас намечается роман, в который мы не посвятили свою любимую сестричку?

– Давай сюда, возможно, это, э-э-э, мой товарищ по научному проекту.

Лиза хмыкнула:

– Какой ты забавный, братик. На самом деле это мужчина. – Она вручила ему трубку и вышла.

Тик закрыл зверь и сел на кровати, приложив телефон к уху:

– Алло!

Сначала он слышал только помехи и какие-то гудки или еще какой-то звук, исходящий от работающих механизмов. Потом раздался громкий щелчок, мягкий скрежет и несколько металлических постукиваний, как будто кто-то продевал толстую цепь в колесо. Потом, к его несказанному удивлению, раздалось отчетливое мяуканье.

– Алло! – повторил он. – Есть тут кто-нибудь?

С другого конца раздался треск: кто-то снова взял трубку. Сквозь помехи пробился голос с единственным акцентом, который Тик способен был опознать:

– Это – ну-ка – а, ну да, это мистер Аттикус Хиггинботтом?

– Да… Это Аттикус.

– Хм, дорогой сэр, вы должны бы пойти прогуляться. Я имею в виду, сегодня прекрасный день для прогулки, не так ли? Просто восхитительный, насколько я знаю. – Человек прокашлялся. Тик снова услышал мяуканье и приглушенные слова незнакомца, должно быть, прикрывшего трубку рукой: – Минутку, Кексик. Потерпи, моя кошечка.

– Сэр, мы знакомы?

– Нет, нет, нет, пока точно нет. Но у нас точно есть общие знакомые, если вы меня понимаете. Если уж мы об этом, то я звоню по их поручению, друг мой.

– По… поручению?

– Да, да, именно так. Им нужно, чтобы вы пошли прогуляться, господин. И они попросили меня позвонить вам.

– Прогуляться? Где?

– Как обычно, я полагаю. Что юный господин вроде вас забыл в четырех стенах? Или простудился?

– Нет, я просто… – Но незнакомец был прав. В первый ясный день года Тик просто обязан пойти погулять.

– Что ж, в путь-дорогу. Не теряйте времени.

– Но… куда мне надо идти? Кто?..

– Держитесь, мальчик мой. Остался всего месяц, то есть, месяц или два, да, как-то так.

– Подождите! – взмолился Тик.

Телефон щелкнул, и стало тихо.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю