Текст книги "Правила помолвки (ЛП)"
Автор книги: Джей Ти Джессинжер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц)
12
МЭДДИ
Мужчины – идиоты.
Оставив Беттину у церкви, чтобы раздать несколько автографов, Мейсон вальяжной походкой направляется к своей машине, а Беттина висит на его руке, как пиявка. Честно говоря, мне хочется дать ему подзатыльник за то, что он такой предсказуемый. Но этот человек – всего лишь мой клиент, а не друг, так что мне нужно сохранять профессионализм. Я просто понаблюдаю за ними обоими за бранчем, а потом дам ему свои рекомендации.
Если только сначала я не проткну Беттине глаз вилкой.
Когда мы втроем подходим к машине, я без спроса сажусь на переднее пассажирское сиденье. Дик удивленно оборачивается ко мне.
– Что…
Он замечает, как Беттина проскальзывает на заднее сиденье рядом с Мейсоном, и моргает.
– У Мейсона появилась новая подруга, – радостно сообщаю я. – Мы все идем на бранч.
Дик долго изучает выражение моего лица, прежде чем расплывается в улыбке.
– Ну, разве это не потрясающе? – Он заводит машину, ухмыляясь. – Куда едем?
– «Garwood’s», – говорит Мейсон.
В то же время Беттина произносит: – «Four Seasons».
Затем она делает паузу и наклоняется к груди Мейсона, играя с прядью своих волос. Начинается очередной раунд яростной атаки.
– Я имею в виду то место, конечно, которое ты предпочитаешь, Мейсон. Другое заведение кажется немного заурядным.
О, смотрите, кто заговорил умными словами. Я бы предположила, что она встречалась с профессором, но они не зарабатывают достаточно денег.
Мейсон бросает на меня бесстрастный взгляд и через мгновение говорит: – Значит «Four Seasons».
К тому времени, как мы добираемся до места, от бесконечной болтовни Беттины у меня начинает болеть голова. Все, что нужно делать Мейсону, чтобы поддерживать разговор, – это хмыкать время от времени.
С другой стороны, его интересуют не разговоры с ней.
Дик останавливается перед стойкой парковщика у отеля. Мы все выходим из машины и направляемся внутрь.
А потом начинается настоящая пытка.
Я стараюсь держаться позади них, но Мейсон оборачивается и хмуро смотрит на меня, кивком приглашая идти за ним, пока официантка ведет нас к нашему столику. Полагаю, он привык, что по бокам от него сидят две девушки, но мне некомфортно быть третьим лишним.
Особенно из-за всего того внимания, которое он привлекает.
Когда мы проходим мимо, все оборачиваются. Нам в след раздается шлейф перешептываний. Взгляды тянутся к нему, как мотыльки к огню, а затем к Беттине во всей ее белокурой, пышногрудой красе. Затем ко мне, чтобы бросить на меня беглый пренебрежительный взгляд – это его помощница? – а затем снова к ним двоим.
Я – уродливая сводная сестра в этой милой сценке.
Я бы хотела сказать, что мне все равно, но к тому времени, как мы садимся, мои щеки уже горят.
Хоть раз в жизни я хочу, чтобы мужчина посмотрел на меня так, как все они смотрят на Беттину.
Как только официант уходит, приняв наш заказ на напитки, Мейсон спрашивает меня: – Ты в порядке?
– О, с ней все в полном порядке, не так ли, Мэдди? – Беттина одаривает меня убийственной улыбкой, которая словно говорит: «Просто заткнись и сиди смирно, пока я творю чудеса».
Я тянусь к корзинке с хлебом в центре стола и говорю: – Да, спасибо. Булочку?
Когда я протягиваю корзинку, она отшатывается от нее, как будто там змеи.
– Углеводы? Боже, нет.
Некоторые люди такие предсказуемые.
Я выбираю самую пышную булочку из всех, что лежат в корзинке, и смазываю ее маслом, пока Беттина возмущенно наблюдает за мной. Когда я отламываю кусочек и кладу его в рот, она чуть не падает в обморок от ужаса.
– Вы давно знакомы? – спрашивает Мейсон, наблюдая за тем, как я жую, прищурившись.
Беттине уже наскучила эта тема, и она перекидывает волосы через плечо.
– Мы учились в одной школе. Кем ты была в выпускном классе, Мэдди? Той кто, скорее всего, останется девственницей до брака?
И тут она выпускает когти.
– Ты говоришь о Дарси Джонсон. Я была той, кто, скорее всего, добьется успеха. А ты, если я правильно помню, была той, кто не замечает даже стеклянную дверь когда идет6?
Беттина не перестает улыбаться. Ее не смущают такие, как я.
– Я была самой красивой, – мурлычет она. – И, конечно же, королевой выпускного бала.
– Это верно, – говорю я, задумчиво жуя. – А через неделю после выпуска ты вышла замуж за того пластического хирурга, Мервина…
– Марвина, – перебивает она, и ее голос становится более резким.
– …Динглберри?
– Динкельман.
– Да, теперь я вспомнила. Мне было очень жаль узнать, что он скончался всего через шесть месяцев после свадьбы.
– Восемь, – сухо отвечает Беттина, глядя на меня с неприкрытой враждебностью.
Марвин Динкельман умер от обширного инсульта, но перед этим подарил своей невесте пару огромных новых сисек и трастовый фонд.
Беттине было восемнадцать. Ему – семьдесят четыре.
Достаточно сказать, что она недолго носила траур.
– Должно быть, тебе пришлось нелегко, – говорит Мейсон с невозмутимым видом.
Да благословит его Бог, у этого человека еще есть надежда.
Но Беттина, будучи Беттиной, не замечает сарказма в голосе Мейсона. Она принимает его слова за чистую монету и пускается в долгий и подробный рассказ о своем горе. У меня глаза на лоб лезут, а Мейсон выглядит так, будто готов отдать все свое королевство за то, чтобы в ресторан врезалась комета и разрушила его до основания.
Официант возвращается с нашими напитками. Беттина замолкает лишь на мгновение, чтобы сделать заказ, а затем снова начинает говорить о себе.
К тому времени, как мне приносят яйца Бенедикт, через десять минут, я уже мечтаю о перерыве, иначе мой мозг взорвется. Я делаю несколько вялых глотков, затем извиняюсь и иду в дамскую комнату.
И оказавшись там, не спеша наслаждаюсь тишиной. Я пользуюсь туалетом и мою руки, вытирая их мягкими полотенцами, сложенными пирамидой между раковинами. Поправляю пучок, чтобы волосы не выбивались, протираю очки и подкрашиваю губы.
Как раз в тот момент, когда я делаю глубокий вдох и напоминаю своему отражению, что не стоит издавать рвотные звуки, когда Мейсон пригласит Беттину к себе домой, в комнату врывается Мейсон с сердитым видом.
Он резко останавливается у раковины и обвиняюще смотрит на меня.
Я говорю: – Ошибся комнатой, суперзвезда. Обрати внимание на отсутствие писсуаров.
– Я пришел проверить, не вылезаешь ли ты из окна. Тебя не было целую вечность!
Я смотрю на часы.
– Меня не было шесть минут.
Мейсон в панике оглядывается, как загнанный в угол волк.
– Мне показалось дольше.
Я фыркаю.
– О, неужели ты не наслаждаешься искрометной индивидуальностью Беттины?
– Она даже не остановилась, чтобы перевести дух. Ни разу. Я и не знал, что такое физически возможно.
– Я могла бы сказать тебе, что она Сатана, но ты был слишком очарован ее декольте, чтобы заметить раздвоенный язык и рога.
Мейсон нахмурил брови.
– Ты должна вернуться за стол и спасти меня.
– Спасти тебя? – смеюсь я. – Ни за что, Ромео. Ты сам в это ввязался, сам и выпутывайся.
– Да ладно тебе. Я буду у тебя в долгу.
Я рассматриваю его с интересом. Он выглядит по-настоящему отчаявшимся. Это странно притягательно.
В дверь входит женщина, видит нас двоих, стоящих возле раковин, разворачивается и уходит.
Я говорю: – Это неожиданно, – и замолкаю, не зная, стоит ли продолжать.
Мейсон складывает руки на груди и смотрит на меня сверху вниз.
– Я вижу, как у тебя в голове вращаются шестеренки, Пинк. Выкладывай.
– Просто на бумаге она идеально тебе подходит.
Когда я не продолжаю, он подсказывает: – На бумаге?
– Анкета, которую ты заполнял. Твои предпочтения в женщинах? Помнишь?
Мейсон начинает выглядеть раздраженным, поэтому я спешу уйти, пока он не оторвал один из кранов и не ударил меня им.
Блондинка, от двадцати одного до двадцати шести лет, рост от ста семидесяти сантиметров и выше, атлетического, но соблазнительного телосложения – что бы это ни значило – и бюст не менее 80 DD. Жизнерадостная и общительная. Любит спорт. Не курит, не религиозна, употребляет алкоголь в компании, не употребляет наркотики, не интересуется политикой и не хочет детей, но любит путешествовать и смотреть боевики и достаточно искушена, чтобы не теряться в обществе состоятельных людей.
Я на мгновение замолкаю.
– На самом деле это чудо, что я вообще смогла найти для тебя кого-то. Этот список просто смехотворный.
Я не говорю о том, что Беттина ему не по возрасту, но уверена, что ее грудь это компенсирует.
Мейсон протягивает: – Полагаю, ты права. Не стесняйся, скажи это, пока мы оба не умерли от старости.
Он снова меня цитирует. Я не знаю, что и думать.
Затем меня внезапно осеняет, и я смеюсь над собственной глупостью.
– Что? – спрашивает Мейсон, опуская руки и делая шаг в мою сторону.
– Я только что поняла, в чем проблема.
Он делает еще один шаг. Теперь мы стоим на расстоянии вытянутой руки.
– И в чем же?
– Ты не знаешь как сделать так, чтоб Беттина замолчала.
Мускул на его челюсти напрягается, взгляд опускается к моим губам, а голос звучит на октаву ниже.
– Ты права. Болтливые женщины – заноза в заднице.
Я мило улыбаюсь ему.
– По крайней мере, из-за меня тебе не захочется откусить себе руку в кабинке ресторана, чтобы сбежать.
Мейсон грубо отвечает: – Нет, из-за тебя мне хочется…
Женщина, которая вошла ранее, снова прерывает нас, врываясь в дверь туалета.
– Извините, я больше не могу терпеть. – Она бросается в кабинку и захлопывает дверь.
Мейсон берет меня за руку и выводит из туалета.
Он останавливается в небольшом тамбуре, ведущем в коридор, но не отпускает мою руку. Мы некоторое время смотрим друг на друга, пока я не говорю: – Просто придумай какой-нибудь предлог, чтобы уйти. Может, ты плохо себя чувствуешь.
Что он собирался сказать? Из-за меня ему хочется… чего?
Скорее всего, спрыгнуть с высокого здания.
– Нет, ты плохо себя чувствуешь.
– Почему не ты? – Когда его губы кривятся в насмешке, я говорю: – Верно. Потому что ты слишком мужественный, чтобы когда-нибудь чувствовать себя больным.
– Именно так.
Я вздыхаю.
– Тебе не надоело постоянно таскать с собой это огромное эго?
– Нет, – говорит Мейсон с невозмутимым видом. – Мои бицепсы справятся.
Его рука все еще лежит на моей. Она большая, теплая и нежно сжимает мою руку, и мы оба делаем вид, что не замечаем этого.
Это сбивает с толку.
– Даже если бы я сказала, что больна, Сатана просто велела бы тебе, чтобы Дик отвез меня домой.
– Что я был бы за мужчина, если бы позволил своему агенту отвезти домой мою больную сваху только для того, чтобы я мог закончить бранч с Беттиной?
Я хмурюсь.
– Нормальный мужчина?
Мейсон качает головой.
– Ты была права. Она просто кошмар. Даже ее тридцать восьмой размер не может этого компенсировать.
– Откуда ты знаешь, какой у нее размер бюстгальтера?
Мейсон ухмыляется, а я возвожу глаза к небу.
– Боже, в следующей жизни я хочу вернуться симпатичным качком.
– Симпатичным? – говорит Мейсон, презрительно кривя губы. – Я не симпатичный. Я…
– Пожалуйста, не заставляй меня перечислять прилагательные, описывающие твою мужскую красоту. Я могу прожить всю жизнь, не слыша этого.
Выражение его лица меняется на заинтересованное.
–Мужскую красоту? Ты считаешь меня красивым?
– Нет, ты сказал… а, забудь.
– Нет, это интересная тема. Думаю, нам стоит обсудить это подробнее.
Его серые глаза горят так же, как всегда перед тем, как он начинает ругаться, но меня это не пугает. Я усмехаюсь.
– Я точно знаю, что у тебя есть множество других источников для самоутверждения, друг мой. Я тебе для этого не нужна.
На его лице появляется медленная и жаркая улыбка. Он поддразнивает: – Но у библиотекарей такой богатый словарный запас.
Я решительно говорю: – Я убью тебя на месте.
Почему ему нравится, когда я ему угрожаю, я понятия не имею, но его улыбка становится шире, а в уголках глаз появляются морщинки.
– Для такого маленького человека в тебе много злости.
– Поверь мне, это появилось недавно.
Он сжимает губы, стараясь не рассмеяться. Затем его взгляд опускается на мой рот, и веселье в его глазах угасает. Он пристально смотрит на него.
– Мейсон.
Он резко поднимает на меня взгляд.
– Я знаю, что ты ненавидишь розовый цвет, но когда ты смотришь на мою помаду так, будто тебя сейчас стошнит, мне становится обидно.
Повисает долгая, напряженная пауза. Затем он спрашивает: – Тот робот, которого мы видели в церкви, – единственный мужчина, с которым ты когда-либо спала?
Потрясенная, я вырываю руку из его хватки и холодно произношу: – Это тебя не касается.
– Так и есть, верно?
– Смотри мой предыдущий ответ.
– Потому что, на мой взгляд, единственное объяснение твоему полному непониманию ситуации заключается в том, что у тебя мало опыта в отношениях с мужчинами.
Жар поднимается вверх по шее, заливает щеки и заставляет их пылать.
– Я прекрасно понимаю, как выгляжу.
Мейсон подходит ближе, наклоняется к моему лицу и рычит: – Я ничего не говорил о твоей внешности.
Я сглатываю. Он так близко, что я чувствую его тепло. Чувствую запах его кожи и вижу маленькие зеленые искорки в глубине его горящих серых глаз.
Одно долгое, безмолвное мгновение мы пристально смотрим друг другу в глаза.
Потом Мейсон резко отстраняется, и я теряю равновесие.
Он рявкает: – А теперь иди и найди мне немую женщину, чтобы мне больше не приходилось иметь дело с этим дерьмом. – Затем он разворачивается и уходит, расправив плечи.
Я прислоняюсь к стене, прижимаю руку к бешено колотящемуся сердцу и пытаюсь отдышаться.
Мне требуется несколько минут, чтобы успокоиться и вернуться за стол, но когда я это делаю, Мейсона уже нет.
13
МЭДДИ
Естественно, Беттина в ярости из-за исчезновения Мейсона.
– Что ты ему сказала? – шипит она, когда я сажусь.
Я кладу салфетку на колени и приступаю к остывшем яйцам Бенедикт.
– Что ты имеешь в виду?
– Мейсон вышел в туалет через несколько минут после тебя, а когда вернулся, был в ярости! Он не сказал ни слова, просто бросил на стол деньги и ушел! Я знаю, что ты ему что-то наговорила.
Я спокойно произношу: – Я его не видела, Беттина. Может быть, ему позвонили и ему пришлось выйти на минутку, чтобы с кем-то поговорить. Я уверена, что он скоро вернется.
Я ни в чем не уверена, но точно знаю, что не собираюсь передавать наш разговор Сатане.
Но зачем ему было уходить?
И почему он сказал, что я ничего не соображаю?
И почему он все это время держал меня за руку?
И если дело было не в моей розовой помаде, то почему он так смотрел на мои губы?
Может быть, он хотел поцеловать меня.
Я замираю с вилкой, полной канадского бекона, на полпути ко рту. Мое сердце замирает, а потом начинает биться как сумасшедшее.
Нет. Это просто смешно.
Но… так ли это?
Я вспоминаю нашу первую встречу. То, как Мейсон разозлился, едва увидев меня. То, как он флиртовал со мной по телефону, и то, как его взгляд всегда был прикован к моим губам.
Да ладно! Этот мужчина, наверное, флиртует с каждой встречной!
Он не флиртовал с Беттиной.
Идеальной для него Беттиной, которая, если вам интересно, вот-вот вырвет себе волосы с корнем.
– Что? – Я резко возвращаюсь в реальность. – Что ты там говорила?
Беттина – это бурлящий котел ярости.
– Я сказала, – выплевывает она, наклоняясь ко мне, – что если я узнаю, что ты наговорила обо мне гадостей Мейсону, ты, странная маленькая девственница, я разрушу твою жизнь.
Я закатываю глаза.
– Как страшно. Кстати, о девственницах: если ты что-нибудь со мной сделаешь, я попрошу Бобби рассказать твоему следующему жениху о том, как он застал тебя с баскетболистами на вечеринке братства в его первый год в колледже.
Я улыбаюсь ей.
– Уверена, что видео до сих пор где-то гуляет. Должно быть, ты сильно натерла себе колени о тот бильярдный стол.
Беттина тяжело втягивает воздух и становится белой как полотно.
Затем она бросает салфетку и, пыхтя, уходит из-за стола. Я возвращаюсь к своему бекону.
Через пятнадцать минут я уже была уверена, что Мейсон не вернется. Поэтому я отдаю официантке деньги, которые он оставил, и иду к машине.
Я ожидала увидеть Сатану на заднем сиденье, но, когда я села впереди, Дик был один и читал газету.
Он бросает взгляд на мое лицо и морщится.
– Так плохо, да?
– Честно говоря, это был самый странный бранч в моей жизни. Где Мейсон?
– Понятия не имею, – говорит Дик.
–Ты знаешь его лучше меня. Куда он уходит, когда злится?
Дик начинает беспокоиться.
— Злится по-настоящему или просто раздражен?
– Думаю, по-настоящему. Он довольно громко рычал?
Дик стискивает зубы и бросает газету на заднее сиденье. Затем заводит двигатель и выезжает с парковки.
– Не такой реакции я ожидала. – Я хватаюсь за дверную ручку, когда мы с визгом шин поворачиваем за угол. – Он опасен, когда злится?
– Только для себя, – бормочет Дик, сгорбившись за рулем. – Как давно он уехал?
– Может быть, минут двадцать назад.
Когда он начинает ругаться, я тоже начинаю волноваться.
– За двадцать минут он вряд ли успеет сильно навредить себе.
– Ты не знаешь Мейсона. – Затем он снова сосредотачивается на дороге и больше не заговаривает, даже когда я предлагаю позвонить ему.
Думаю, Дик знает, что Мейсон не возьмет трубку.
Мы с визгом тормозим у ирландского паба. Дик даже не утруждает себя тем, чтобы заглушить двигатель, он просто распахивает дверь, выпрыгивает из машины и вбегает внутрь. Я и представить себе не могла, что пузатый мужчина средних лет в обтягивающем костюме из полиэстера может бегать так быстро.
Через несколько секунд он появляется снова. Без Мейсона. Запрыгивает обратно в машину, и мы снова куда-то едем.
– У тебя есть телефон?
– Да, в сумочке. А что?
Он на полной скорости входит в поворот, и меня прижимает к пассажирской двери.
– Найди в Google все бары в радиусе полутора километров.
– О боже.
– Ты даже не представляешь. Поторопись. – Затем, себе под нос: – Слава богу, у него сегодня нет тренировки.
Я роюсь в сумочке в поисках телефона.
– Может, я преувеличила степень его гнева. Он не кричал, не дрался и вообще ничего такого не делал.
– У него раздувались ноздри?
Я замолкаю, вспоминая.
– Да.
– У него были безумные глаза?
Я вспоминаю, как пристально Мейсон смотрел на мои губы, не моргая.
– Вообще-то да.
– Плюс рычание, – говорит Дик, качая головой. – Да. У нас проблема.
Я нахожу телефон, открываю веб-браузер и ввожу в поисковую строку «Бары рядом со мной», а затем с нетерпением жду загрузки результатов.
– Часто ли случаются такие ситуации?
Он мрачно усмехается.
– Ты не часто читаешь спортивный раздел, не так ли?
– Я слишком занята тем, что кормлю всех своих кошек, – раздраженно бормочу я. – Разве он не ходит к психотерапевту?
– Ага.
– И это не помогает ему справляться с гневом?
Дик смотрит на меня.
– Если из ядерного реактора выходит пар, это еще не значит, что он вот-вот взорвется.
– Я почти уверена, что пар выходит из ядерного реактора только в случае аварии.
– Именно, – кивает Дик. – И тогда в атмосферу попадает радиоактивное дерьмо, которое отравляет воздух и приводит к массовым разрушениям. Ты меня еще слушаешь?
Он рисует очень мрачную картину.
– На следующем светофоре поверни направо. В середине квартала слева есть бар. Готова поспорить, он там.
– Почему ты так думаешь?
– Он называется «Quiet Woman»7, – сухо говорю я.
Дик как-то странно смотрит на меня, но ничего не говорит. Когда мы заезжаем на парковку, он произносит: – Почему бы тебе не зайти и не проверить, там ли он? Если он меня увидит, мы поссоримся.
– Ты предполагаешь, что ссоры не будет, когда он увидит меня.
– Не такой.
Он паркуется и поворачивается ко мне.
– Если его там нет, я отвезу тебя домой. Тебе не нужно тратить остаток воскресенья на то, чтобы бегать за Мейсоном.
– Нет, мы будем искать его вместе. Я не смогу расслабиться, пока не узнаю, что с ним все в порядке.
Дик ничего не говорит, лишь пожимает плечами в ответ на мои слова, но его улыбка полна тайн.
Клянусь, эти двое просто странные.
Когда я вхожу в бар, мне приходится на мгновение зажмуриться, чтобы глаза привыкли к полумраку.
Здесь так темно, что можно подумать, будто находишься под землей, и все вокруг неумолимо ветшает. Все выцвело, облупилось или потрескалось. Из старого музыкального автомата играет «Love Me Tender». Парень с густой черной бородой в футболке с логотипом Led Zeppelin полирует стаканы за барной стойкой.
Здесь пахнет сигаретами, несвежим пивом и несбывшимися мечтами. Вполне возможно, что это самое унылое место на земле.
И тут, в дальней кабинке в углу, сидит Мейсон, уставившись на пустой бокал в своей руке.
Мое сердце странно екнуло под грудной клеткой. Он выглядит таким несчастным, как будто у него только что умерла собака, сломалась машина и никогда не было друзей.
Затем Мейсон поднимает глаза и замечает меня, и его меланхоличный взгляд сменяется раздражением.
Я предвижу еще больше рычания в своем будущем.
Расправив плечи, я иду по липкому полу к его кабинке. Сажусь напротив него, жалея, что у меня в сумочке нет антибактериального геля.
– Если твоя иммунная система ослаблена, ничего не трогай.
Его голос звучит ровно. Раздражение на его лице сменилось настороженностью. Но Мейсон не кричит, так что это уже хорошее начало.
– Мне здесь нравится больше, чем в «Four Seasons».
Когда Мейсон недоверчиво поднимает брови, я улыбаюсь.
– Здесь не так пафосно.
Он усмехается. Это похоже на победу.
– Беттина с тобой?
Я морщу нос.
– Боже, нет. Она выбежала из ресторана сразу после тебя. Наверное, пошла полировать свои вилы. А вот Дик снаружи.
– Он послал тебя за мной?
– Похоже, он думал, что наша с тобой ссора пройдет легче, чем твоя ссора с ним.
Мейсон обдумывает это, а затем говорит: – Ха.
На столе рядом с его локтем стоит открытая бутылка Jack Daniels. Заметив мой взгляд, он поднимает ее и наливает себе еще один бокал, до краев. Затем с вызовом в глазах ставит бутылку на стол и берет бокал.
– Ты не собираешься предложить мне? – спокойно спрашиваю я.
Удивленный, Мейсон ставит бокал обратно.
– Если ты хочешь напиться в стельку в воскресенье утром, это твое право. Однако, если рядом находится дама, будет вежливо предложить ей выпить.
Он кисло произносит: – Ты читаешь мне нотации.
– Неверно. Я тебя тренирую. Если только ты не уволил меня по дороге в «Four Seasons» и еще не успел мне об этом сообщить.
– Я удивлен, что ты продолжаешь тренировать меня, видя, какой я безнадежный.
– Ты не безнадежный. Ты просто отвлекаешься.
Мгновение Мейсон пристально смотрит на меня, его серые глаза пронизывают насквозь.
– Ты вообще пьешь виски?
Я лукаво говорю: – То, что я часто ношу розовое, еще не делает меня словом на букву «Ч».
Еще один смешок, на этот раз очень сухой.
– Было бы гораздо впечатляюще, если бы ты действительно произнесла слово на букву «Ч».
– Если бы я действительно произнесла это слово на букву «Ч», моя мать перевернулась бы в гробу.
Я вижу, что он удивлен упоминанием моей матери и заинтригован, но не задает вопросов, поэтому я сама делюсь информацией.
– Они с моим отцом погибли в автокатастрофе, когда мне было шестнадцать. Я сидела на заднем сиденье, но, кроме нескольких царапин и синяков, не пострадала. – Я беру бокал из его рук и делаю большой глоток виски, морщась от жжения.
– Блядь, – тихо говорит Мейсон. Затем: – Блин, прости. – Он морщится. – Вот дерьмо.
Я отмахиваюсь.
– Не беспокойся об этом. В любом случае, воскресенье – это выходной.
– Выходной?
– Да, например, когда ты сидишь на диете и позволяешь себе раз в неделю сойти с ума и есть все вредное и сладкое, что хочется.
Он щурится, глядя на меня.
– Мне трудно представить, что ты можешь сойти с ума.
– Это была фигура речи. – Я делаю еще один глоток виски и пододвигаю бокал к нему. – Ты когда-нибудь пробовал Glenlivet? Это мой любимый.
Мейсон выглядит так, будто вот-вот вывалится из кабинки.
– Ты и правда пьешь виски?
Я улыбаюсь ему.
– Дай угадаю. Ты думал, я захочу… «Пина коладу»?
– Я больше склонялся к «Ширли Темпл».
Это задевает.
– Верно. Я люблю выпить пару безалкогольных коктейлей, пока ухаживаю за своими кошками.
Я опускаю взгляд на свои руки, давая себе обещание отказаться от нюдового лака для ногтей и начать пользоваться чем-то более ярким. Может быть, я тоже отращу острые ногти-стилеты и буду использовать их как оружие. Я могла бы выцарапать Беттине глаза.
От этой мысли я чувствую себя значительно лучше.
Когда я поднимаю взгляд на Мейсона, он смотрит на меня с таким вниманием, что я краснею.
– Что?
– Расскажи мне о Роберте.
Я ошеломлена его напором. Обычно так ведут себя преследователи.
– Зачем?
– Мне любопытно.
Когда я вздыхаю, он говорит: – Ты знаешь все о том типе женщин, который мне нравится, вплоть до размера бюстгальтера.
Я кисло отвечаю: – Да, и я действительно могла бы прожить всю жизнь без этой пикантной информации, большое тебе спасибо.
– Между тем, я ничего не знаю о типе мужчин, которые нравятся тебе.
Когда я бросаю на него вопросительный взгляд, Мейсон небрежно добавляет: – Может, я знаю кого-нибудь кто тебе подойдет.
– Ты предполагаешь, что я кого-то ищу?
– А ты не ищешь?
– Нет.
Это его удивляет. Он откидывается на спинку стула и просто смотрит на меня.
– Я слишком занята работой, – поспешно добавляю я.
Уголок его рта приподнимается.
– Сватовством.
– Не говори так. Я помогаю людям. Я помогаю тебе, придурок.
Не сводя с меня глаз, Мейсон тихо говорит: – Да, но мы оба знаем, что на самом деле мне нужна не жена.
Румянец заливает мое лицо и шею.
– Если ты сейчас унижаешь себя, прекрати. Мне это не нравится. – Он не отвечает, и я начинаю нервничать. – Если только ты не говоришь о, эм, сексе или чем-то подобном.
Мейсон приподнимает брови.
Я робко спрашиваю: – Ты говорил о сексе?
– Давай вернемся к Роберту.
– Лучше не надо.
– Да ладно. Я тебя еще не уволил. Ты должна делать то, что я говорю.
Это меня смешит.
– Э-э, нет, суперзвезда, так не пойдет.
Наклонившись вперед и опираясь на локти, Мейсон впивается в меня таким горячим и пристальным взглядом, что на мгновение мне кажется, будто я сижу в сауне одетая. У меня на лбу выступает пот.
Он спрашивает: – Роберт удовлетворял тебя в сексуальном плане?
– Ого, сразу к делу, почему бы и нет?
Не обращая внимания на мое изумление, он продолжает: – Потому что я не могу представить, чтобы такой парень хоть что-то понимал в постели.
Я чувствую себя оскорбленной за Бобби. Наша сексуальная жизнь не была идеальной, но и ужасной ее тоже не назовешь.
Ладно, это было ужасно, но черт меня побери, если я признаюсь в этом мужчине, который спит с каждой встречной.
– Он был вполне адекватен.
Я ненавижу себя за то, что это вышло так – блин! – чопорно.
Мейсон пододвигает бокал обратно ко мне. Радуясь возможности отвлечься, я делаю еще один глоток.
– Ты поэтому с ним рассталась? Потому что секс с ним был «адекватным»?
– Кто сказал, что я порвала с ним? Может, это он меня бросил.
– Роберт смотрит на тебя так, будто ты крэк, а он наркоман. Он тебя точно не бросал.
– Ты преувеличиваешь.
– Нет. Ответь на вопрос.
В музыкальном автомате включается песня «Let’s Get It On» Marvin Gaye, и теперь я думаю, что Бог просто издевается надо мной.
– Почему эта тема так важна для тебя?
– Просто так. Ответь на вопрос.
Раздраженная, я откидываюсь на жесткую кожаную спинку стула и сдаюсь.
– Хорошо. Я рассталась с ним, потому что знала, что никогда не буду испытывать к нему таких же чувств, как он ко мне. А он хороший парень. Действительно хороший парень, что бы ты ни думал. Бобби умный, добрый и преданный. Он должен быть с той, кто полюбит его без памяти.
Внимательно изучив меня, Мейсон говорит: – Тебе понадобилось десять лет, чтобы понять, что ты его не любишь?
– Я пыталась, – угрюмо говорю я, глядя на виски в бокале. – Я хотела этого. Наши матери всегда надеялись, что мы будем вместе, и это во многом определяло ситуацию. Но даже если бы не это, у нас было все общее. Происхождение, интересы, цели. Все. Мы были идеальной парой…
– На бумаге, – заканчивает Мейсон. Когда я поднимаю на него взгляд, его глаза горят. – Как мы с Беттиной. Но я лучше засуну свой член в муравейник, чем в нее.
– Очаровательно, – говорю я, хотя втайне мне приятно.
– Значит, сваха не может сама найти себе пару. Это, должно быть, неудобно для бизнеса.
– Извините, но я еще не умерла. Мне всего тридцать. У меня полно времени…
– Тебе тридцать?
Мейсон смотрит на меня так, будто я призналась, что на самом деле мужчина.
– Спасибо тебе. Это именно то, что было нужно моему самолюбию. Ты настоящий друг.
С отвращением я качаю головой и делаю еще один глоток виски. Бокал пуст, поэтому я снова наполняю его и пододвигаю к Мейсону. Который, как я понимаю, не сделал ни глотка с тех пор, как я села.
– Это не оскорбление, я просто не знал, что ты старше меня. – Мейсон опускает ресницы, медленно проводя пальцем по краю бокала с виски, и говорит хриплым голосом: – Это горячо.
Хорошо, что у меня во рту нет жидкости, а то я бы все выплюнула. Я хриплю: – Горячо?
Он снова поднимает на меня взгляд. Увидев мое изумленное лицо, он каменеет и бесстрастным голосом говорит: – Я шучу. Шучу, Пинк. Ты же знаешь, что меня интересуют только молодые женщины с большой грудью.
Я смотрю на него, чувствуя, как пульс отдается во всем теле, и вспоминаю, как Мейсон смотрел на мои губы в ресторане, и думаю: может быть, просто может быть… он лжет.








