355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеслин Рай » Поддаться судьбе (ЛП) » Текст книги (страница 7)
Поддаться судьбе (ЛП)
  • Текст добавлен: 21 января 2019, 12:30

Текст книги "Поддаться судьбе (ЛП)"


Автор книги: Джеслин Рай



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 16 страниц)

– Я уже начал думать, что ты избегаешь меня. – Голос Адли был тихим, но сильным.

Сара взяла себя в руки, прежде чем развернуться и посмотреть в эти изумрудные глаза. Она знала, пришло время доказать свою решимость. Вопрос заключался только в том, достаточно ли она верила в себя, чтобы убедить Адли?

Она поднялась и посмотрела на него. Впервые она с точностью смогла прочитать его выражение лица. Самоуверенность, которую он обычно источал, была затуманена искренним замешательством. Скорей всего Адли никогда не встречал кого-то, кто мог не замечать его, и уж тем более девушка. Она не сомневалась в том, что он привык получать должное внимание к своей персоне, и тот факт, что она могла намеренно избегать его, придавал ей повышенное чувство уверенности.

– Адли . . . я . . . – начала она, но почти сразу поняла, что это будет тяжелее, чем она представляла. – Я не пыталась избегать тебя. Мне просто нужно было немного пространства и времени. Вот и все.

– Время вдали от меня, разумеется. Это я уже понял, Сара. – Его тон четко давал понять, что Сара причинила ему боль, вероятно, это очередная новая эмоция, которую доставил ему противоположный пол.

– Адли, нет . . . то есть, не совсем. В моей голове происходит столько всего, и я по-прежнему пытаюсь разобраться с этим. С нашего переезда сюда. Многое поменялось в моей жизни, ты же можешь понять это?

По-видимому, Адли некоторое время обдумывал ее слова, и что она должна была чувствовать. Но Сара не знала, что он не мог отвести от нее глаз, и думал о чем угодно, только не о ее чувствах. Красота Сары была такой простой и чистой, но все же сводила его с ума.

Ее шелковистые длинные каштановые волосы отливались самым прекрасным золотым оттенком при свете дня. Но вот ее телом он не мог перестать восторгаться, каждый раз, когда видел ее. Когда он впервые увидел ее почти год назад, он признал ее сногсшибательный потенциал. И даже если он отдаленно думал об этом тогда, то каждый день с тех пор только подчеркивал ее формы до такой степени, что когда он был вдали от нее, он не мог перестать мечтать о ней. Ее кожа была идеально гладкой и загорелой, и когда она надевала платье без рукавов, как сегодня, и выставляла напоказ больше своей нежной кожи, он едва сдерживал свое желание. Ее длинная шея перетекала в красивые плечи и тонкие, изящные руки.

Но что больше всего изменилось за последний год, это черты, которыми могла обладать только женщина. Сара говорила о своих глубоких чувствах, а Адли не мог прекратить свой внутренний монолог о том, что бы ему хотелось сделать с ней. Тело Сары было худым и упругим, и он мог только мечтать, каково это прикоснуться к каждому дюйму ее кожи. А ее Грудь? Адли тяжело сглотнул, когда его глаза опустились ей на грудь и заметили ее соски, молящие о внимании сквозь ее хлопковое платье. Ее грудь так же была идеальной. Округлая и полная, создавала идеальную ложбинку, которую он мог исследовать с превеликим удовольствием, если бы представилась такая возможность. Он поймал себя на мысли, как бы прекрасно они разместились у него во рту.

Вырвавшись из своей последней фантазии, пока она выжидающе смотрела на него, он быстро продолжил свою речь.

– Ага, я знаю. Но я думал, ты забыла о Колорадо. Я думал, возможно, тебе начинает нравиться здесь. Возможно, ты начинаешь быть счастливой, из-за меня, но кажется, я ошибался.

– Адли, пожалуйста. Не будь таким.

– Теперь я знаю, все это время, ты думала о ‘нем.’ Разве это не так, Сара?

Сара замерла от нескрываемой ревности в его словах. Вполне очевидно он не мог смириться с тем, что она думала о ком то другом.

– Я пыталась стать счастливой здесь, ты знаешь об этом. И ты знаешь, что я испытываю чувства к тебе.

– Тогда тебе не кажется, что я заслуживаю права знать? Тебе не кажется, что я заслуживаю знать, о ком ты думала все это время со мной? – Сара не представляла, что его глаза могут быть более выразительными, чем обычно, но сейчас они пылали, доказывая ее неправоту.

– Адли, – Сара чувствовала подступающие слезы, но заставила себя сохранять спокойствие. – Это не правда. Просто дело в том . . . в том . . . да, есть кто-то еще, кто-то, кого мне пришлось оставить. И поверь мне, я пыталась быть счастливой здесь. Я не хочу проводить свои дни в горе. А ты . . . отвлекал меня, помогал справиться мне с тоской по Колорадо.

Адли покосился на Сару от потрясения.

– Отвлекал тебя? Ты только что сказала, что я отвлекал тебя? Что ж, я безмерно счастлив, что смог немного отвлечь тебя, пока ты страдала по другому. Всегда, пожалуйста, Сара. Рад, что оказался полезным.

Сара больше не смогла сдерживать предательских слез, и просто уставилась на Адли, желая повернуть время вспять и изменить сказанные слова. Что же теперь она могла ему сказать? Она понимала, что у нее есть своеобразная решительность оставаться верной Уиллу, и обещаниям, которые они дали друг другу, но вот сохранить эту решимость было подобно пересечению немыслимо бушующей реки.

– Пожалуйста, не говори так, Адли, – всхлипнула она. – Пожалуйста . . . я не это имела в виду. Просто я . . . я просто не ожидала, что ты окажешься частью переезда в Калифорнию. Я, правда, не ожидала, что буду испытывать к кому-то чувства здесь. Я так запуталась, и не знаю, что тебе сказать.

Адли смотрел на нее несколько мгновений, прежде чем пересечь несколько грядок с растениями, которые разделяли их. Она наблюдала, как он двигался в ее сторону, но у нее не было ни времени, ни сил пошевелиться. Прежде чем она поняла, что происходит, он снова оказался в дюймах от ее лица, глядя на нее с прежней пронзительностью, которая одновременно и пугала и будоражила ее.

Он наклонился к ее лицу и прошептал:

– Тогда не говори ничего.

В ту секунду, когда его рот оказались на ее губах, его язык решительными движениями вторгся в нее. Она почти не могла дышать, но, не раздумывая раскрыла губы и без колебания принимала его поцелуи. Она отзывалась на его исследования, позволив своему языку сцепиться с его. Он сжал руки на ее затылке и притянул ее так близко к себе, что она не смогла бы разорвать их связь, даже если бы попыталась.

Его поцелуй был потрясающим, она все глубже утопала в этом поцелуе, пока он скользил одной рукой по ее спине, а другой придерживал ее лицо. Она чувствовала его прикосновение, его сильные руки опускались все ниже и ниже, пока не прижали ее сзади к своему телу. Она неуверенно передвинула руки на его плечи, и позволила себе ощутить их силу. Он притянул ее еще ближе, его поцелуи углублялись все больше и больше, он двигал и наклонял голову, чтобы целовать ее рот со всех возможных углов. Тело Сары не сопротивлялось, и он, воспользовавшись этим, он прижал ее к своим бедрам. Теперь она прекрасно осязала, как сильно он желал ее. Прижавшись к ее животу, она чувствовала его растущую жесткую силу. Его бедра начали медленные, ритмичные движения, пока он прижимал ее к себе сзади так, что она могла испытать на себе трение его каменной выпуклости.

Сара чуяла, как в ней начинала пульсировать жаркая влажность, прежде она никогда подобного не испытывала, и не могла поверить, насколько это поразительно. Она поняла, что отвечает на его поцелуй, в том же ритме, в котором двигались его бедра. Она обхватила его плечи руками, и поняла, что сейчас ей необходима просто поддержка, поскольку она была уверена, что ее ноги подкосятся в любой момент.

Поцелуи Адли начали замедляться и стали еще глубже, пока его движения снижали скорость, подчеркивая каждый его дюйм. Он простонал ей в рот:

– Скажи, Сара. Скажи мне

Сара оторвалась от его губ, но он придерживал ее так, что их лбы соприкасались.

– Что . . . сказать? – спросила она задыхаясь.

– Я . . . отвлек тебя?

Глава 27

Адли развернулся и ушел от Сары, оставив ее бездыханной и трепетавшей. Он даже не повернулся, чтобы посмотреть на нее, когда покидал огород и скрылся из виду. Он ушел и оставил так много мыслей кружиться в ее голове, что ей казалось, она может потерять сознание.

Какое изумительное проявление решительности. Она не могла поверить в то, что только что произошло, и если бы не пульсирующие желание в ее теле от его объятий, она могла бы подумать, что все это ей почудилось. Но это произошло. И теперь, все между ней и Адли изменится.

То, что когда-то было только в фантазиях Сары, теперь навсегда отпечаталось в ее сознании, и что более важно, на ее теле. Чувство его рук на ней, его жаждущих губ, терзающих ее губы, и его тела, так очевидно желающие ее. Теперь она знала. Ее фантазии меркли по сравнению с реальностью. Было бы безумием пытаться отрицать, что она не наслаждалась ощущениями, которые Адли с такой легкостью вызывал в ней. Вопрос заключался в том, сможет ли она отрицать, что этого больше никогда не произойдет?

Сара бездумно собрала свои садовые инструменты. Не смотря на то, что ее разум находился в оцепенении, ее тело было полной противоположностью. Что-то пробудилось в ней, что-то, что навсегда превратило ее из девочки в женщину. Сара испытывала внутренний конфликт, когда осознала, что именно с Адли она впервые познала непристойное желание, не с Уиллом. Время проведенное с Уиллом несомненно было новым и волнительным, когда они украдкой целовали друг друга при любом удобном случаи. Но они никогда не заходили дальше. А вот, Адли.

Адли завел ее за рамки, и Сара больше не будет прежней. Она знала, чего хотел Адли. И как бы не твердил ее разум, любой ценой держаться от него подальше, ее тело говорило, что ей будет недостаточно отведанного искушения.

Сара поплелась обратно в садовый сарай. Она убрала инструменты, и обхватила голову руками. Покачав головой, она сделала глубокий вздох. "Я просто должна рассказать ему. Мне нужно закрыть это тему, и как можно скорее. Он должен узнать о Уилле, и что я к нему чувствую, и что я решила. Это не может произойти снова, я просто дам ему понять это". Сара кипела от разочарования. Она всегда высоко ценила свою способность держать слово. Но теперь, она поняла, что это настоящая клоунада, если она даже не может сдержать обещание данное себе, как она сможет сдержать обещание данное Уиллу.

Сара понимала, чем скорее она все разъяснит с Адли, тем лучше. Солнце уже садилось, и вскоре она должна будет вернуться домой. Она отправилась в хлев, но обнаружила только животных уже подготовленных к ночи. Она дошла до мастерской и других небольших сараев, но Адли нигде не было. Она решила, что первым дело с утра она отыщет его, и внесет ясность. А пока, ее последнее воспоминание об Адли будет, о том, как его руки прижимают ее тело к себе, и как она отдается его поцелуям.

Глава 28

Несмотря на неожиданное начало рыбалки, Уильям пришел к выводу, что день с Маргарет, не такой уж и ужасный, как он предполагал. И, справедливости ради, все время, проведенное вместе с ней за последнее несколько лет, проходило либо на всеобщих праздниках, либо на лесопилке.

Пока он наблюдал за тем, как она запрокидывала голову от его нелепых рыбацких шуток, он осознал, что, в сущности, он впервые проводит с ней время, когда поблизости нет ни души. Большинство их встреч до этого момента были исключительно деловыми на лесопилке или неудачные стечения обстоятельств, которые случались, когда он был с Сарой. Уильям воспроизвел вечер дня рождения Сары в кафе, и ужасной сцены, которая разыгралась из-за пролитой вишневой колы. Сара была уверенна, что все было спланировано, и Уильям не собирался с ней спорить тогда. Уильям задался вопросом, на самом ли деле Маргарет сущий дьявол воплоти, в чем так была убеждена Сара, или ей просто не предоставили другой возможности проявить себя.

– Как я справляюсь? – прервала Маргарет его размышления. Она окунала и дергала удочку, пытаясь повторить, то, что ранее ей показал Уильям.

– Ну, – он замолчал, подыскивая слова, потому что на самом деле знал, что на всем белом свете нет такого способа поймать рыбу на беспорядочно болтающуюся удочку.

Она подняла брови и с нетерпением захлопала глазами.

– Да?

Он откашлялся и заговорил снова:

– На самом деле, я думаю, если ты продолжишь и дальше так размахивать удочкой, то ты скорее простудишься, чем поймаешь рыбу.

– О! Ну, давай, расскажи мне все, что думаешь. Судя по всему, значит, ты не очень хороший учитель, так? Учитывая, что ты научил меня всему, что я знаю о рыбалке. – Она коснулась рукой его груди и легонько толкнула. – Не вини меня за свою некомпетентность.

Уильям поднял руки в поражении.

– Прости. Я пытался показать тебе все как надо, но возможно просто ты . . . я не знаю . . . не создана для рыбалки?

Маргарет надулась.

– Никто не станет мне указывать, что я могу, а что нет, Уильям. Ты должен был уже понять это. – Она криво улыбнулась. – Поэтому, ты просто подойдешь сюда, и покажешь мне еще раз, и еще, пока у меня не получится.

Уильям сделал несколько шагов, пока не оказался возле нее.

– Тебе нужно осторожно потянуть за удочку, быстрыми легкими движениями рукой. Ты же хочешь, что бы рыба заметила твою приманку и поплыла за ней, а не запугать ее.

Он заметил ее легкую ухмылку, и снова понял, вероятно, Маргарет умеет привлекать к себе внимание лучше, чем кто либо.

– Вот так? – Она махнула и дернула удочкой, чуть слабее, чем раньше.

Уильям покачал головой и тяжело выдохнул.

– Нет, не совсем. Вот, давай я покажу тебе еще. – Он потянулся за удочкой, но у Маргарет была другая мысль.

– Я уже видела, как ты это делаешь, и очевидно, что до меня не доходит. Ты не можешь показать мне? Ну, знаешь, так, чтобы удочка оставалась у меня в руке? Я хочу сказать, если я действительно хочу научиться рыбачить, я не могу просто смотреть, мне нужно почувствовать, что ты от меня требуешь, правильно?

Уильям опустил взгляд, почесал голову и пробежал пальцами по волосам. Он снова поднял глаза и посмотрел на нее.

– Наверное.

Она торжествующе улыбнулась, когда он уступил ее просьбе, и, положив правую руку на ее, встал позади нее. Другой рукой он обхватил ее и пропустил леску между ее пальцами левой руки. Склонившись над ее плечом, так что их щеки почти соприкасались, Уильям поймал себя на мысли, что меньше всего он сейчас думает о том, чтобы поймать форель. Мягкие волосы Маргарет касались его шеи, они оказались мягче, чем он представлял. От нее исходил приятный легкий аромат розовой воды.

Он прочистил горло, и смог лишь произнести шепотом:

– Вот так, – он с легкостью обхватил ее ладонь своей, и начал легко подергивать запястьем. Он почувствовал, как Маргарет прижалась ближе к его телу, и еще ближе придвинула свою голову к его. Он ощущал ее нежную кожу на своей щеке, и буквально думал, что она, несомненно, чувствует его сердце, которое практически вырывалось из груди. Ее маленькая фигура прижималась к его торсу, и от близости ее тела у него закружилась голова. – Просто мягко подергай, а затем дай ей остановиться, мягко . . . видишь?

– О-о-о, да. Теперь я знаю, как это должно быть. Я прекрасно понимаю, что ты имел в виду, Уильям. Беру свои слова обратно. Ты очень хорош. Я уверена, ты мог бы научить меня чему угодно. – Она наклонилась и повернула голову так, что теперь вместо ее щеки возле него оказались ее губы в нескольких дюймах от его губ.

Уильям замер на месте. Ее дыхание на его губах было теплым и сладким, а ее рот был похож на спелую клубнику, которая умоляла, чтобы ее сорвали и жадно съели. Она поднесла губы к его уху и прошептала:

– Я думаю, после этого мое мнение о рыбалке изменится, Ульям.

Ее дыхание послало волну наслаждения по его телу, и он прикрыл глаза от этого ощущения. Ему захотелось притянуть ее ближе, и заставить говорить еще, чтобы ее губы двигались у его уха, чтобы он мог вдыхать ее аромат. Вот что сейчас ему хотелось сделать, но пришлось собрать всю свою волю в кулак, чтобы устоять перед искушением. Еще секунда и он мог бы проиграть этот бой, если бы Маргарет не разрушила эту пьянящую близость, наклонившись вперед.

Ульям моргнул и сглотнул слишком громко, как ему показалось. Но Маргарет просто повернулась к нему и улыбнулась.

– Вот. Ну, разве это было сложно?

– Эм . . . нет. Вовсе нет. – Он отпустил ее руки и отошел. Отойдя от нее, он сразу же осознал, как ему нравилось чувствовать ее рядом с собой. Не зная, чем занять себя, она сунул руки в карманы и подошел к краю берега и посмотрел на воду. Он снова развернулся и посмотрел на Маргарет. Она улыбнулась и слегка наклонила голову.

– Что такое Уильям? Теперь рыба не испугается, так?

– Нет . . . я думаю ты усвоила урок. Уверен, ты в любую минуту можешь поймать рыбу.

– Хммм . . . да, думаю ты прав, Ульям. У меня хорошее предчувствие, что я уйду отсюда с отличным уловом.

В итоге Уильям и Маргарет оставили мысль поймать рыбу. Несмотря на опыт Уильяма и готовность к учебе Маргарет, день подошел к концу, а Уильяму нечего было принести матери к ужину. Солнце начало садиться, и прохлада оседала на землю. Уильям осознал, как быстро пролетел день, и понял, что большую его часть он провел в компании Маргарет Торнтон. Он изумлялся, такой невероятной действительностью. Ему так же пришло в голову, что кроме того момента рано утром, он не думал о Саре. После этого признания, он почувствовал легкую боль в груди. Весь день, Маргарет требовала его внимания, и он не отказывал ей. Как он мог поступить иначе? Маргарет, совершенно очевидно была женщиной, которую невозможно не заметить, и которая не может не привлекать к себе внимание. И, способствуя его тревоге, если бы он был до конца честен с собой, он бы с превеликим удовольствием уделил ей свое внимание снова.

Маргарет и Уильям добрались до дома Харстонов с последними лучами солнца. Замедляясь с каждым шагом, Ульям, наконец, остановился и повернулся к Маргарет.

– Могу я . . . проводить тебя домой?

Маргарет широко улыбнулась.

– Спасибо, но нет, я приехала на папином грузовике, – указывая в самый конец подъездной дорожки, произнесла она. – Я буду в порядке.

Уильям не знал почему, особенно после такого беззаботно проведенного дня с Маргарет, ему вдруг стало тревожно. Он не совсем мог разобраться в своих чувствах. День с Маргарет подходил к концу, и он понял, что совсем не хотел этого.

Маргарет глубоко вздохнула и улыбнулась.

– Ну, рыбалка сегодня выдалась . . . весьма познавательной, Уильям. Должна сказать, что мне понравилось, очень. И, хочу сказать, хоть ты и очень терпеливый и талантливый учитель, я не очень способная ученица. Не думаю, что форель забеспокоится, когда я окажусь поблизости.

Уильям покраснел и уставился на свои ноги.

– Да, похоже на то. Кажется, сегодня я не был особо занять рыбалкой.

– Ну, раз у тебя не получилось, то у меня тем более. – Маргарет пронзительно посмотрела в глаза Уильяма. – Кстати говоря, ты ни один, кто может чему-то научить. Я кое-что умею, о чем ты не подозреваешь.

Уильям произнес с иронией:

– Правда? И что же это?

– Тебе придется подождать, до следующей субботы, чтобы узнать.

– О чем ты говоришь?

– Приходи в следующую субботу ко мне. С самого утра, и подготовься к тому, что нас не будет целый день.

Ульям прищурился и подозрительно посмотрел на нее.

– Хмм . . . звучит . . . заманчиво.

– Я не приму отказа, Уильям Харстон.

– Можно я подумаю? – Уильяму вдруг стало доставлять удовольствие дразнить Маргарет.

– Нет! Пожалуйста, Уильям. Ты пытаешься заставить меня умолять тебя? – Маргарет сделала несколько шагов, пока не оказалась прямо напротив него. Она положила руки на его грудь и просмотрела ему в глаза. – Потому что, если ты хочешь, что бы я умоляла тебя, Ульям, я это сделаю. – Она захватила его взгляд и задрала подбородок так, что ее губы снова требовали его полного внимания.

Ульям пытался посмотреть в ее глаза, но не мог заставить себя перестать пялиться на ее рот, и ее надутые губы удивительного розового цвета. Маргарет совсем легонько облизнула свою нижнюю губу и осторожно закусила ее.

Пульс Уильяма участился, и он мог поклясться, что никогда прежде не видел такого легкого движения, которое за минуту могло физически заставить отозваться каждый мускул в его теле. Ему хотелось узнать, что ощутит, когда коснется ее губ, какими они окажутся на вкус, но он просто смотрел, и старался противостоять пульсирующему сквозь него желанию.

Маргарет осторожно выпустила свою губу и прошептала:

– Пожалуйста, Уильям. Я умоляю тебя. Пожалуйста, скажи, что придешь ко мне.

Уильям заставил себя оторвать взгляд от ее губ и посмотреть ей в глаза. Она смотрела на него в ожидании, пока он не выдавил:

– Я приду.

– Ну? – спросила его мама с надеждой, когда он вошел в дверь. – Ты принес мне рыбу? – Уильям вошел в кухню, где Катрин перекладывала тесто для хлеба на противень.

– О, нет. Не сегодня, – ответил он уклончиво. – Не было клева.

– Правда? – спросила мама, поджав губы и медленно кивнула. – Хмм, – сказала она задумчиво.

– Что? – спросил он, осторожно посматривая на нее.

– Ах, ничего.

Уильям кинул в ответ, но прежде чем он успел развернуться и выйти из кухни, она продолжила:

– Я заметила, что грузовик Маргарет пробыл здесь весь день.

– Да, – снова ответил он медленно, не понимая, куда ведет этот разговор. Но прекрасно зная свою маму, он мог догадаться.

– Я полагаю, она нашла тебя у реки? – Она вытерла руки о фартук и посмотрела ему прямо в глаза.

Он медленно сделал вдох и кивнул.

– Что ж, – произнесла она с нескрываемым неодобрением, – должно быть это было полной неожиданностью для тебя.

Уильям пожал плечами.

– Да, вроде того.

Она отвернулась от него и сунула противень в духовку. То, что она захлопнула дверь сильней, чем необходимо, не осталось не замеченным.

– О чем ты думаешь, мам? – Ульям знал, что это всплывет рано или поздно, и решил покончить с этим сейчас.

Мама стряхнула муку со столешницы в руку, и он мог сказать, что она пыталась отвечать спокойно.

– Ну, я просто думала о том, как раньше вы всегда ходили рыбачить с Сарой, и как должно быть тебе было тяжело у реки без нее. – Она посмотрела на него и вскинула брови для большей выразительности.

Он открыл рот, но прежде чем он успел ответить, она покинула кухню. Он провел рукой по волосам и громко выдохнул. Он не мог винить ее. Весь день она надеялась приготовить вкуснейший ужин из форели. А вместо этого он пришел ни с чем, или вернее с кем-то, к кому никто из них явно не был готов.

Глава 29

Следующая рабочая неделя продвигалась так невероятно долго, что Уильяму казалось, уже прошел целый месяц, когда, наконец, настала суббота. Хоть он и пытался сконцентрироваться на работе, на лесопилке, ему удавалось это с каждым разом все тяжелей. Именно тогда, когда ему казалось, он сосредоточился над работой, он видел ее. Маргарет постоянно заходила на лесопилку по той или иной причине, она либо приносила еду своему отцу, либо помогала в отделе продаж. Но по какой-то причине, визиты Маргарет на этой недели не соответствовали привычной периодичности, и Уильям был вынужден вспоминать детали прошедшего выходного с ней и рыболовного урока.

Мысли Уильяма не были полностью заполнены Маргарет. На самом деле, он в равной степени думал и о Саре. Он не мог поверить в то, что после стольких долгих месяцев ее отъезда, он так и ни чего не услышал от нее. Он не хотел, но начал сомневаться во всех данных перед ее отъездом друг другу обещаниях. Даже глядя в лицо своему огромному разочарованию, и отсутствию связи со стороны Сары, он знал, что никогда не сможет забыть, какие чувства она вызывала в нем. Он до сих пор держался за их обещание, что однажды они будут вместе. Между ними пролегала такая глубокая связь, что, сколько бы времени ни прошло, и в какие бы стороны не направила их жизнь, в его сердце всегда будет место, которое целиком и полностью принадлежит Саре. Его отчаянье нарастало, когда он пытался осмыслить все, что теперь осложняло его жизнь. Если он до сих пор держался за свое обещание Саре, как могла Маргарет производить на него такой эффект?

Как только он задал себе этот вопрос, перед его глазами возникло воспоминание о Маргарет во время рыбалки. Он не мог стереть из памяти, как ее грудь раздувалась на самой вершине ее корсета. То восхитительное чувство, невозможно было игнорировать, когда она находилась рядом, а ее тело прижималось к нему. Он понимал, почему Маргарет сводила его с ума, и тот факт, что остальная часть ее тела была предоставлена его фантазии, окончательно выводил его из равновесия, стремясь при первом удобном случае утолить свой голод, и любопытство, которое он испытывал при виде потрясающего тела Маргарет.

Несмотря на то, что у него был выходной после очередной изнурительной рабочей недели, Уильям проснулся до восхода солнца. Простое объяснение тому было, то, что он так и не смог уснуть за всю ночь. Он ворочался и не находил себе места, разрываясь между предвкушением, каким окажется новый день с Маргарет, и пониманием как сильно это ранит Сару, если она узнает, чем он занимается, и еще больше если она узнает какие мысли были у него в голове . . . о Маргарет. Его оправдания, казались ему достаточно разумными. Сары не было уже почти год. Он всегда будет любить ее, в этом он не сомневался. Он даже был уверен в том, что пока он жив, он больше никогда не испытает такой любви ни к кому другому. Но он так же понимал, что шанс им с Сарой снова быть вместе равнялся нулю.

Как бы ему не хотелось в это верить, он понимал, что это так. У него нет возможности оказаться в Калифорнии, а здесь ничего не осталось, чтобы семья Сары решила вернуться. Все на что он мог надеяться, это то, что Сара найдет свое счастье, понимая, что каким бы оно не оказалось, это будет без него. Он всегда думал, что он будет тем, кто проведет всю свою жизнь, любя ее, но так как он понимал, что это невозможно, держаться за эту надежду еще дольше было слишком невыносимо больно. Душераздирающее осознание ударило его: должно быть пришло время двигаться дальше без Сары. Он покачал головой, разочаровавшись в себе. Как ему могло прийти такое в голову? Но он знал ответ. Он знал, как бы тяжело не было согласиться с этим, скорее всего он больше никогда не увидит Сару. Он не был уверен, что его ожидает касательно Маргарет, но знал, что, по крайней мере, она здесь, и он может это выяснить.

Глава 30

В ту ночь Сара отправилась в постель, моля о том, чтобы ей приснился Уилл и Колорадо. Но каждый раз, закрывая глаза, она видела лицо Адли, чувствовала его губы, чувствовала, как его руки спускаются по ее телу и прижимают ее к себе. Она распахивала глаза, качала головой, и начинала весь процесс сначала. Но от этого не было никакой пользы. Единственная вещь, на которой она могла заострить свое внимание, была боль глубоко внутри ее тела, и она понимала, что это от страстного желания оказаться в объятиях Адли.

"Завтра, я поговорю с Адли. Я скажу ему, что заинтересована только в нашей дружбе". Даже для нее это звучало смешно. Особенно после того, с какой легкостью она позволила себе поддастся его заигрыванию. Она не только позволила ему заигрывать с собой, но и отвечала на его поцелуи так, что только стимулировала его намерения, и сама виновата в том, что снова хочет испытать эти чувства. Но Адли просто придется смириться с тем, что ей от него нужна только дружба. Ничего больше.

Сара провела беспокойную ночь. Несмотря на мольбу, чтобы во сне увидеть Уилла, ей снился Адли.

Но это был не просто сон. Они лежали на покрывале под деревом с видом на поле. Адли ласкал и изведывал ее тело, пока она твердила, что этого делать нельзя, ее руки заставляли его касаться ее. Исследовать ее. Ублажать ее.

Когда Сара уже была готова выкрикнуть в экстазе имя Адли, ее сон вдруг сменился и перенес ее в Бухту Кун. Она преодолевала глубокую прохладную воду, пытаясь добраться до берега, где стоял Уильям, ожидая ее. Но с каждым шагом она тонула все глубже и глубже в мягкой глине. Она подняла руки, взывая к Уиллу, но когда ее голова оказалась почти под водой, она вырвалась из сна и распахнула глаза. Она огляделась по сторонам, и поняла, где находится. Она была в маленьком доме, Мэтти тихонько сопел на другом конце гостиной. Она приложила руку к груди, и почувствовала, как быстро билось ее сердце. Ей хотелось бы знать, такая реакция вызвана той частью сна об Адли, или от страха утонуть. Хоть та часть сна об Адли и была приятной, весь сон целиком казался одинаково опасным.

К счастью, наконец, наступило утро, и Саре стало гораздо легче. Она знала, что должна сделать. Она должна, раз и навсегда, рассказать Адли об Уилле и преградить путь мчащемуся прямо на нее сорвавшемуся поезду. Так будет правильно. Она знала, кому принадлежит ее сердце. Ее сердце находилось с Уиллом, и ей казалось, что оно может распасться на части, если она будет и дальше испытывать верностью своему обещанию, свою верность к Уиллу.

Она нашла Адли на улице под одним из фермерских грузовиков. Она тихонько подошла ближе, ругая себя за то, что восхищается тем, как свободно сидят на его сильных ногах потертые джинсы и сужаются в талии. Его майка задралась, и она видела его мышцы, что бугрились на животе, пока он боролся с болтами и гайками под капотом грузовика. Не желая отступать от своего решения, она откашлялась и отвела взгляд.

Адли замер под грузовиком, и на мгновение она почувствовала его колебание, прежде чем он убрал гаечный ключ и выкатился. Он прикрыл глаза рукой от непривычного яркого света и, прищурившись, посмотрел на Сару. Одним резким движением, он подпрыгнул и вытер руки о джинсы.

" О боже, Адли, почему? Почему ты такой красивый, и мне так тяжело?" Сара непроизвольно закусила губу, посмотрев на него. На нем была белая, или прежде белая, майка, которая сейчас была пронизана масляными пятнами. Его мускулистые плечи божественно изгибались. А эти руки, которые еще вчера обнимали ее. Теперь Сара была очарована их нескрываемой силой, выпуклыми бицепсами, его столь же сильными предплечьями, и ладонями, которые в ее сне, знали каждый дюйм ее тела.

Он достал тряпку из заднего кармана и начал вытирать масло с рук, глядя на нее в ожидании, когда она заговорит первой.

Едва найдя силы говорить, она прошептала:

– Привет, Адли.

– И тебе привет, – казалось он знал, какой эффект оказывает на нее и хитро улыбнулся.

– Прости, что отвлекаю тебя . . . но, я хотела поговорить с тобой.

Приподняв одну бровь, Адли подошел на шаг ближе к ней.

– Ладно. Давай, говори.

Зная, что происходило каждый раз, когда он подходил к ней прежде, Сара машинально отступила. Подчеркивая, что на этот раз все будет по-другому, он выставила руку.

– Послушай, Адли . . . Я должна кое-что тебе сказать. Я не имею права быть нечестной с тобой. И, ты мне не безразличен . . . поэтому мне нужно . . .


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю