Текст книги "Печать султана"
Автор книги: Дженни Уайт
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 22 страниц)
Глава тридцать шестая
МОРСКОЕ СТЕКЛО
Поздней весной того же года Мэри наконец навестила меня. Мы не виделись с осени. Я взяла ее за руку и повела в приемную. Теперь, когда мама обрезала нить, соединяющую ее с миром, я стала полной хозяйкой прохладных бело-голубых изразцов и плещущейся воды. Мое тело двигалось под музыку, услышанную мной в Галате. Я ощущала в себе огромную энергию. Мне казалось, Мэри чувствовала это.
Мы сидели на диване. Я велела Виолетте принести кофе. Мэри была одета в свободное белое платье, расшитое красными цветами, которые хорошо сочетались с эмалью на золотом кресте. Он постоянно покоился у нее на шее. Мэри сказала, что крест, которым я так восхищалась, достался ей от матери. Кружевной лиф скрывал ямочку на ее плече.
Виолетта стояла на пороге с серебряным подносом в руках.
– Поставь сюда, – сказала я, не отрывая глаз от Мэри.
Она же, казалось, следила за передвижением подноса от двери к низкому столику, а потом остановила взор на сильных руках служанки, наливавшей кофе в маленькие чашки.
Мы ждали, когда Виолетта оставит нас.
– Я очень переживала по поводу смерти твоей матери и решила навестить тебя.
– Спасибо, Мэри. Ты очень добра.
Я ничего не сказала ей о госпоже Деворе. Наш союз с Хамзой не подразумевал участия третьего лица. Недавно я нашла ожерелье из морского стекла на дне шкатулки и теперь носила его рядом с сердцем.
В последовавшей неловкой тишине раздавался звон наших чашек.
– Знаешь, я пыталась и раньше встретиться с тобой, однако служанка говорила, что тебя здесь нет. И не давала больше никаких объяснений. Куда ты ездила?
– Я гостила у отца, в Нишанташе, – быстро нашлась я.
– Ну конечно. – Она окинула меня любопытным взглядом. Мне вдруг показалось, что она искала меня. – О, если бы я знала! Путь туда гораздо короче. Почему ты не прислала мне записку? Разве ты не знала, что я вернулась? – Заметив смущение на моем лице, она процедила сквозь зубы: – Опять Виолетта.
Я взглянула на дверь и кивнула:
– Я не получала от тебя писем с прошлой зимы.
Мэри прилагала усилия, чтобы подавить гнев.
– Что ж, вот мы и встретились. Я знаю, ты редко покидала дом с тех пор, как выколола глаз этому негодяю Амину в прошлом году. Пребывание в городе, должно быть, пошло тебе на пользу.
К моему удивлению, упоминание имени обидчика оставило меня равнодушной.
– После того происшествия меня не очень-то приглашают на светские рауты. Полагаю, люди обвиняют меня в случившемся. Возможно, они в чем-то правы. Я вела себя крайне глупо. Думала, что, подобно другим современным женщинам, могу ходить куда угодно без сопровождения.
– В Англии за девушками из хороших семейств также присматривают опытные матроны. И современность тут ни при чем. Женщин везде унижают.
Девушки из хороших семейств. Мэри не похожа на одну из них. Она никогда не жила в роскоши и праздности. Вот я, богатая бездельница, обречена жить в золотой клетке.
– Тебе, наверное, скучно в Шамейри, – продолжала она. – Виолетта – неприятная компаньонка. Она такая кислая.
Я не стала говорить Мэри, что объект ее нападок подслушивает нас за дверью.
– Она была моей подругой в ранней молодости, а теперь Виолетта – хорошая и верная служанка. Не стоит отзываться о ней пренебрежительно.
Мэри взяла мою руку:
– Прости, я не хотела тебя обидеть.
Моя маленькая ладонь покоилась в ее руках, как птенчик.
– Я скучала по тебе, Янан. Мы так давно не виделись. Но ты не выходила у меня из головы. – Она как-то неуверенно улыбнулась. – Я часто писала тебе. Мне просто необходимо было съездить в Англию. Надеюсь, ты не обижаешься на меня за то, что я не навестила тебя после возвращения. Дороги стали непроходимыми, а на груженые лодки меня не хотели брать. Поверь, я пыталась. А когда дороги открылись, я думала, что ты куда-то уехала. Ведь я не знала, что ты в Стамбуле.
Я посмотрела в ее светло-голубые глаза цвета бусин, предохраняющих от дурного глаза. Я молчала, и тогда ее руки откинули вуаль с моего лица. Внезапно я почувствовала себя абсолютно голой. Такого со мной не случалось даже в Галате.
Чтобы скрыть смущение, я вкрадчиво обратилась к ней:
– Выпей еще кофе, пожалуйста. – Я позвонила в серебряный колокольчик.
Мы сидели и молчали, пока не пришла Виолетта с кофейником. Она робко поглядывала на нас.
Неужели я так сильно изменилась? Люди проецируются на общественном экране, словно тени марионеток. Возможно, лампа светила слишком тускло, и я стала неузнаваемой. Заговор против меня? Как-то не хотелось в это верить.
Виолетта пролила немного кофе на руку Мэри и хотела вытереть его. В смущении я оттолкнула ее от Мэри и велела выйти из комнаты. Потом сама осторожно приложила к руке Мэри расшитую красивым узором салфетку. После моего возвращения Виолетта, словно тень, ходила за мной. Я приказала ей остаться в старой комнате в задней части дома, однако она поджидала меня везде, где бы я ни появлялась. Наверное, она чувствовала себя виноватой за то, что бросила меня тогда в экипаже. Я попросила дядюшку Исмаила найти ей мужа. В конце концов, он был обязан заботиться о ней. Полагаю, она знала об этом, но постоянно продолжала подслушивать у дверей.
Виолетта не уходила и пожирала меня глазами из-под длинных ресниц. Мэри также заметила ее взгляд и проявляла беспокойство.
– Завари нам еще кофе. – Я не могла скрыть своего раздражения. За время моего отсутствия служанка стала совершенно неуправляемой.
Мэри болтала ногами, тапочки упали на ковер. Я надеялась, что ей понравится обстановка в комнате мамы, однако она, казалось, ничего не замечала. Я поправила золотой браслет на ее руке, который Виолетта нечаянно задела. Мои чувства к подруге возвращались в привычное русло. Мне вспомнилась ее доброта, и я совершенно расслабилась.
– Знаешь, я скоро уезжаю, – сказала она.
– Из Стамбула? – Я сожалела и вместе с тем испытывала чувство облегчения. – Когда?
– Через несколько дней.
Слишком скоро.
– Что-нибудь случилось? – Мне так не хотелось терять подругу. Сила моих чувств удивила меня.
– Все складывается очень хорошо, Янан. Мне до сих пор не верится.
– Расскажи, – потребовала я.
– Понимаешь, – начала она, не спеша сообщить мне суть происходящего, – теперь я состоятельный человек.
– Состоятельный?
– Я богата, Янан. Богата! – Мэри подпрыгнула на диване.
– Чудесно! – рассмеялась я. – Очень рада за тебя, дорогая подруга. Поздравляю.
– Теперь я могу делать все, что хочу. С деньгами ты живешь так, как хочешь. Никто тебе не указ.
– Что же произошло?
Я полагала, что Мэри происходит из бедной семьи. И вдруг осознала, что она ничего не рассказывала мне о своих родственниках.
– Мой отец умер.
– О, прими мои соболезнования. Мир тебе, дорогая. – Я потянулась к ней, чтобы утешить, но она отстранилась от меня, желая видеть мое лицо. Потом схватила меня за руку и ослепительно улыбнулась.
– Я вовсе не грущу, Янан. Совсем нет. Отец вышвырнул меня из дома много лет назад. Вот так я и оказалась в пансионе. Работала на кухне, чтобы оплатить проживание.
Я открыла рот от удивления:
– Разве такое возможно?
– Он заявил, что у меня противоестественные склонности. Так он сказал. Ему не нравились мои подруги.
– Но разве у тебя не было других родственников? Твоя мать, братья и сестры?
– Мать умерла, родив меня, – объяснила Мэри, и легкая грусть промелькнула в ее глазах. Ее пальцы поглаживали материнский крест. – У меня нет ни братьев, ни сестер. Это здесь у каждого из вас полно родственников, которые помогут вам в трудную минуту. В Англии каждый выживает в одиночку.
– А твои подруги?
– Ну, я же тебе о них рассказывала. Они оказались совершенно никудышными людьми.
– Какой ужас! Мэри, дорогая, у тебя здесь близкие и друзья. Ты станешь членом моей семьи.
Она отвела глаза.
– Знаю, – прошептала она. – Спасибо. На самом деле, Янан, – она быстро провела кончиком розового языка по губам, – я ничего не прошу у тебя.
Бывают моменты, когда вы понимаете: что-то должно произойти, еще до того как знаете, что именно. Чувствуете какую-то пустоту. Время застывает, как бы демонстрируя свое равнодушие к вам, а потом стремительно несется вперед.
– Хочешь поехать со мной в Англию? – Я потеряла дар речи. – Было бы здорово. Мы жили бы в роскошном месте, получше этого. – Мэри обвела рукой комнату.
Она прильнула ко мне.
– Мы будем вместе, Янан. Только ты и я. Нам не придется украдкой встречаться в каком-нибудь сарае на берегу моря. – Она провела кончиком языка по моему уху. – Будем вместе всегда.
Я не могла собраться с мыслями. Мэри – моя подруга, и я люблю ее. И вот теперь она предлагает мне начать новую жизнь, полную новизны и приключений. Не о том ли говорило предсказание? Я раздумывала. Какая жизнь уготована мне в Стамбуле? Может быть, ее предложение – мой кисмет.
Мэри приняла мое молчание за отказ.
– Если ты заскучаешь по семье, Янан, то в любой момент сможешь уехать. Компания «Вэгон-Лит» строит прямую железнодорожную линию, которая свяжет Англию с Турцией. Ты сядешь в восточный экспресс в Лондоне и сойдешь с него в Стамбуле. – Она захлопала в ладоши. – Разве не чудеса? Мы так прекрасно заживем с тобой.
Я подумала о Хамзе. Мои руки теребили ожерелье из морского стекла. Хамза никогда не покинет родину. Лондон станет для него местом изгнания.
– Не знаю, Мэри, – протянула я. – Дай мне подумать.
Мэри всматривалась в мое растерянное лицо, пытаясь понять по его выражению то, что стоит за словами.
Она погладила меня по щеке, потом вновь накинула на мое лицо чадру.
– Я буду терпеливо ждать твоего решения, Янан.
* * *
После отъезда Мэри я нашла Виолетту на кухне. Она вынула из ведра живую трепещущую рыбу и положила ее на доску для разделки. Всадила ей нож в жабры, и та затихла.
– А где повариха? – спросила я.
– Мать кухарки заболела, поэтому она ушла домой пораньше. Я сказала, что сама приготовлю еду.
Чешуя искрами летела из-под ножа, а потом он добрался до голубоватой твердой плоти. Я наблюдала за тем, как служанка опустила рыбу вниз и аккуратно вспорола ей брюхо. Внутренности упали на пол.
На полке под рукописями в кабинете дядюшки Исмаила я обнаружила письмо. Я искала иллюстрированную копию поэмы Фузули «Лейла и Меджнун», которую дядюшка Исмаил купил для меня у книгопродавца. Хотела подарить книгу Мэри на память о нашей дружбе и поздравить с началом новой жизни. Послание было написано на обыкновенной пергаментной бумаге, которой пользуются служащие государственных учреждений, однако я сразу же узнала почерк Хамзы. Письмо датировалось двумя днями позже моего прибытия на улицу Джам-джи. Послание начиналось обычными приветствиями, а потом шел витиеватый слог:
«Достопочтимому ходже советуют немедленно предпринять некоторые действия, дабы изменить к всеобщей выгоде плачевное положение дел, сложившееся в стране. Если вам удастся направить умы на служение добру и вы поведете людей по дороге совершенствования общества, это принесет огромную пользу многим, в особенности же вашим близким».
Исмаил-ходжа неподвижно сидит на диване. Перед ним на низком столике стоит стакан чая, к которому он даже не прикоснулся. Я сижу рядом с ним, держа в руке письмо.
– Почему ты никогда не говорил мне о нем, дядюшка?
– Письмо казалось мне совсем безобидным. В нем ничего не говорится о похищении. Я даже не был уверен, что отправитель призывает меня к каким-то действиям. Мне только показалось странным, что его подбросили на крыльцо после твоего исчезновения. Вот почему я решил отнести его к кади. Возможно, в нем меня призывают поддержать реформаторов. Однако написавший его явно преследовал какие-то личные цели. Только он до такой степени затемнил свои намерения, что я ничего не смог понять. Тем не менее я почувствовал скрытую угрозу моим близким. И начал действовать, моя львица. Ты пропала, и я понятия не имел о твоем местонахождении.
– Но ты ведь знал, с кем я была.
Дядюшка Исмаил с любопытством посмотрел на меня и сжал рукой мой подбородок:
– Разумеется, нет, Янан. Если бы так, мы нашли бы тебя гораздо быстрее.
– К тебе никто не приходил?
– Что ты имеешь в виду?
– Я думала, ты знаешь, – прошептала я.
– Личность похитившего тебя человека не установлена, Янанчик. Его мотивы нам неизвестны.
Говоря это, дядюшка Исмаил как-то странно взглянул на меня, как бы догадываясь, что я о чем-то умалчиваю. Хамза выпрыгнул в окно в Галате и пропал из моей жизни. После возвращения домой мне казалось неуместным заговаривать о нем с дядей. Я вообще избегала разговоров на тему похищения. Цела, невредима – да и ладно. Так, значит, Хамза лгал мне о разговоре с дядюшкой, и тот не знал, что я в безопасности. Какую же еще ложь мне пришлось услышать? Эта мысль взбесила меня. Он наговорил кучу небылиц и вновь исчез.
Сын госпожи Деворы, единственный человек, который мог установить личность Хамзы, мертв. Но почему никто не догадался, что именно Хамза скрылся в тот день из дома в районе Галата? Без сомнения, дотошный помощник судьи узнал его имя от мадам Деворы. Когда они говорили на ладино, я успела различить имя кузена среди потока непонятных слов. И я рассказала дяде, что Хамза спас меня от покушения Амина и держал в Галате. Исмаил-ходжа был потрясен.
– Трудно поверить, что Хамза способен на такое. Я грешил на Амина-эфенди. Думал, он похитил тебя и подбросил письмо, – сказал он. – Хотя это был бы крайне странный поступок. Полагаю, он понимает, что месть – враг преуспевания. Сейчас Амин находится в изгнании на острове Крит и ведет себя тихо. Старается заслужить разрешение на возвращение в столицу. На его месте только глупец стал бы писать письмо с призывом выступить против правительства. Нет, он не такой человек. В душе Амин большой трус. – Дядюшка Исмаил гладит меня по руке. – Впрочем, от него можно всякого ждать. Хамза, возможно, в чем-то прав. Амин по уши в долгах. У него есть виды на тебя. Он может действовать через своих подручных. Они много не берут. Твой отец определенно поверил истории о планах Амина похитить тебя. Он не подпускает к себе Хусну-ханум. Да, Амин наломал дров. Какая глупость! – Дядюшка Исмаил неодобрительно цокает языком. Я не совсем понимаю, кого он, собственно, порицает – Амина, отца, тетю Хусну или все человечество?
Для меня Амин-эфенди давно канул в вечность. Кладу руку на плечо дядюшки Исмаила и проклинаю себя и Хамзу за то, что мы так долго держали этого доброго человека в неведении, причиняя ему боль. А кузен даже написал письмо, пытаясь шантажировать моего приемного отца. В своем послании он четко выразил присущий ему воинственный дух и черные помыслы, о которых я догадывалась, находясь в квартире на улице Джамджи.
Дядюшка Исмаил задумчиво смотрит на письмо, лежащее у него на коленях.
– Итак, ты считаешь, что это написал Хамза?
– Почерк его. А что сказал кади, когда ты показал ему письмо?
– Он послал меня к судье Камилю, у которого есть опыт в таких делах. Тот же посоветовал нам серьезно отнестись к содержанию послания. Ты помнишь, там говорилось, что, если я не помогу реформаторам, у тебя могут быть неприятности. Он предложил мне поскорее пригласить к себе домой высокопоставленных чиновников. Тогда создастся впечатление, будто я делаю то, о чем говорится в письме. Однако нам не обязательно обсуждать реформы. Мы можем беседовать о чем угодно, хоть о ценах на финики. А посторонний наблюдатель увидит в такой встрече политическую подоплеку.
– А какие сейчас цены на финики, дядюшка?
– Не знаю, малышка.
Мы оба рассмеялись, хотя, по правде говоря, мне было совсем не до смеха. Вспоминались строчки стихов Низами:
Мой ум тебя не постигает,
Будто ты гостишь в моем теле, душа моя.
Я сидела у края воды, держа в руке морское стекло, и думала о том, сколько ему пришлось вытерпеть, чтобы стать таким красивым. А потом отправила его туда, откуда оно пришло.
Глава тридцать седьмая
ТВЕРДЫЕ ПРИНЦИПЫ
Осенние листья шуршат под ногами на тропинке за павильоном. Соловей выводит трели в темноте. Все покрывает траурная мгла. В десяти милях к югу отсюда Камиль-паша изучает гравюру с изображением Gymnadenia и засыпает над ней. Книга падает из его рук. Тень проникает в дом Исмаила-ходжи через кухню и быстро движется по коридору, направляясь к кабинету ученого. Из-под двери льется свет. Человек замирает, прижимает ухо к двери и, ничего не услышав, входит.
Он видит двух людей, стоящих на коленях перед низким столиком. Джемаль одет во все белое – свободная хлопковая рубашка и широкие шаровары. Волосы ниспадают на плечи, словно чернильная река. Рядом с ним Исмаил, одетый в стеганый халат. Без тюрбана он выглядит довольно хрупким. Под жидкими редеющими волосами видна бледная кожа головы. В правой руке у него кисточка, занесенная над листом пергамента, на котором видна надпись, выполненная каллиграфическим почерком. На столе пузырек чернил и несколько кисточек. Исмаил держит в левой руке керамическую чашу бирюзового цвета. Оба до того увлечены, что не слышат, как открылась дверь. Непрошеный гость успевает заметить мускулистые плечи слуги Исмаила-ходжи. Он надеялся застать его одного. Внезапно Джемаль поворачивается и, не давая чужаку убежать, прыгает и обвивается вокруг него, как змея. Чаша тяжело падает на ковер. На цветной шерсти тотчас образовывается лужа серой воды.
Исмаил-ходжа откладывает кисточку и встает.
– Добро пожаловать, Хамза. Не ожидал увидеть тебя в столь поздний час. – Он делает знак Джемалю, чтобы тот отпустил Хамзу. Слуга неохотно выполняет приказ хозяина и присаживается на корточки неподалеку от ночного гостя. – Я не узнал тебя, – продолжает Исмаил-ходжа, показывая рукой на поношенную рабочую одежду и бороду Хамзы.
– Я пришел просить у вас помощи.
– Ну конечно, Хамза, сын мой. Я сделаю для тебя все, что могу. В чем ты нуждаешься?
– Простите меня за вторжение, ходжа, – говорит Хамза, нервно поглядывая в сторону окна. – Завтра я уезжаю во Францию, и мне хотелось бы повидать Янан. – Он смотрит на упавшую чашу и мокрый ковер. – Простите меня. – Его взгляд выражает тревогу. – Янан еще здесь?
Исмаил-ходжа внимательно смотрит на него и говорит:
– Поздновато ты пришел навестить молодую госпожу.
– Прошу вас, мне необходимо поговорить с ней.
– Сожалею, сын мой, но моя племянница уехала во Францию.
Выражение лица Хамзы выдает его полное недоумение.
– Во Францию? Почему именно… Но когда?
– В прошлом месяце. Мы обсудили ее положение, – добродушно объясняет Исмаил-ходжа. – Ты ведь знаешь, как трудно ей жилось здесь в течение последнего года.
– Я хотел защитить ее, – говорит Хамза. – Она в Париже? – взволнованно спрашивает он.
– Да. Твои рассказы об этом городе произвели на нее большое впечатление. Она хочет учиться. Янан в полной безопасности. Живет в хорошей семье.
– Я думал… – начал Хамза и умолк.
Исмаил-ходжа задумчиво смотрит на него и ждет, когда тот заговорит вновь.
– Почему она решила уехать? – спрашивает Хамза.
– Моя племянница потеряла близкого человека, и мы решили, что ей лучше приходить в себя вдали от тех мест, где все будет напоминать о прошлом.
Хамза тяжело опускается на диван, стоящий у двери, и закрывает лицо руками.
– Я не хотел исчезать надолго. Она, наверное, думала, что я погиб или – хуже того – охладел к ней. Вернувшись в Париж, я ей все объясню.
– Янан оплакивает не тебя, – объясняет Исмаил-ходжа. Хамза резко поднимает голову. – Хотя и неравнодушна к тебе.
– Кого же в таком случае?
– Свою английскую подругу, Мэри Диксон.
Хамза в недоумении.
– Какое отношение имеет Янан к Мэри Диксон? Ничего не понимаю.
– Они встретились на приеме в посольстве и подружились. Моя племянница чувствовала себя очень одиноко, и я с удовольствием наблюдал за тем, как благотворно сказывалась на ней эта дружба. Она просто расцвела. А потом бедняжка утонула.
– Да, я знаю.
– Тогда ты, наверное, знаешь о том, что по версии полиции ее опоили наркотиком, прежде чем она упала в Босфор. Возможно, англичанку даже столкнули туда. Да хранит нас Аллах. Мир стал бы пристанищем зла, если бы не сила нашей веры. На следующий день со служанкой Янан, Виолеттой, произошел несчастный случай. Она тоже чуть не утонула, но, хвала Аллаху, спаслась. В любом случае моей племяннице сейчас лучше находиться в безопасном месте. По крайней мере до тех пор, пока не поймают преступника. Ведь он может напасть и на других девушек. – Исмаил-ходжа смотрит на Хамзу, который просто ошарашен услышанным известием. – О чем же ты хотел поговорить с ней, сын мой? Я могу сообщить ей. Если же ты предпочитаешь написать Янан, то я отправлю послание.
– Нет, ничего. Я… Ничего не надо сообщать. – Хамза встает. – Если бы у меня был адрес Янан, я бы сам навестил ее в Париже. Разумеется, при условии, что она захочет видеть меня.
Исмаил-ходжа сверлит Хамзу взглядом, а потом говорит:
– Она живет у брата отца возле Орли.
– Я знаю это место. – Хамза склоняет голову. – Благодарю вас, мой ходжа.
– Мне известно, что ты и моя племянница долго дружили. Однако советую тебе не очень рассчитывать на старую связь. – Исмаил-ходжа хмурится. – Многое произошло за это время. Тебе придется вновь добиваться ее доверия.
– Понимаю, мой ходжа. – Хамза замолкает, потом говорит с неуверенностью в голосе: – У меня к вам просьба.
Исмаил-ходжа показывает рукой на диван:
– Давай присядем и поговорим.
Хамза не двигается с места.
– Нам нужен парламент, ограничивающий власть султана, – говорит он. – Молю вас, обратитесь к совету мусульманских богословов и законоведов, религиозным ученым и судьям, к своим друзьям в правительстве с тем, чтобы они оказали давление на падишаха.
– Почему я должен это делать?
– Он тиран, мой ходжа. По его прихоти бросают в тюрьмы ни в чем не повинных людей, рушатся семьи. Он транжирит деньги казны и ведет страну к полному экономическому краху.
Исмаил-ходжа с интересом смотрит на Хамзу.
– Дорогой сынок, как тебе известно, я стараюсь держаться подальше от политики. Занимаюсь научной деятельностью. Вот эти книги, – он показывает рукой на библиотеку, – пережили все свары, которые затевали в разное время честолюбивые и ограниченные политиканы. Знания, красота, почитание Аллаха – вот устои, на которых держится мир. А политика лишь мимолетная тень, упавшая на стену.
Голос Хамзы становится вкрадчивым.
– Вы пользуетесь большим уважением, Исмаил-ходжа. Почему бы вам не употребить его на благое дело? Одно ваше слово может заставить могущественных людей пересмотреть свои взгляды. Если шариатский совет издаст фетву в пользу возобновления деятельности парламента, султану придется задуматься.
Исмаил-ходжа качает головой:
– Ты преувеличиваешь мое влияние. Я всего лишь поэт и ученый. Далеко не политик. У меня незначительный государственный чин. Мое дело преподавать и наблюдать – вот и все.
– Вы шейх Накшбенди. У вас есть друзья в правительстве. Я знаю, что к вам приходят за советами влиятельные люди.
– Откуда тебе это известно?
– Я наблюдал за тем, что происходит. Принцы и министры тайно посещают вас в любое время суток. Не говорите мне, что не занимаетесь политикой. – Хамза начинает горячиться.
– Я не хочу говорить о политике с тобой, сын мой. – Исмаил-ходжа разводит руками и тяжело вздыхает. – Однако ты преувеличиваешь недостатки султана Абдул-Хамида. Он сделал много для модернизации империи. И, несмотря на свою расточительность, заботится о подданных.
– Вы приняли сторону наших врагов, мой ходжа. Мы продолжим борьбу за конституцию и парламент, находясь в изгнании, и победим. Султан будет свергнут. Я прибыл сюда, чтобы предостеречь вас и просить перейти на нашу сторону. Пока еще не поздно.
Исмаил-ходжа задумывается.
– Я хотел кое-что спросить у тебя, сын мой. Мне известно, что ты похитил Янан. Ты послал угрожающее письмо с требованием под держать вашу организацию?
– Что? Я никому не угрожал.
– Тем не менее письмо написано тобой. Янан узнала твой почерк.
– Она видела это письмо?
– Да. Она случайно нашла его в моем кабинете среди других бумаг.
Хамза бледнеет.
– Я не собирался угрожать ей.
– С детских лет мы считали тебя членом нашей семьи. Мой деверь оплачивал твое обучение и помогал продвигаться по службе. Ты ел его хлеб. Мы все любим тебя, особенно моя племянница. Как ты решился обидеть ее?
– Я никогда в жизни не обидел бы Янан. Мне просто нужно было заставить вас поддержать реформы. Я хотел помочь ей, но теперь она уже никогда не поверит мне.
– Ты хотел помочь, похитив ее и не известив никого из близких о том, где она находится? А племяннице ты сказал, будто мы знаем, что она в безопасности.
– Я собирался приехать сюда и поговорить с вами, но… произошли непредвиденные события. Моего кучера убили, и я опасался за собственную жизнь. Иначе я объяснил бы вам смысл моего послания. Там нет никакой угрозы, лишь просьба о помощи.
– Сядь, пожалуйста, – вновь предлагает Исмаил-ходжа. – Ты член нашей семьи. Мы все обсудим и с помощью Аллаха придем к взаимопониманию.
Хамза ничего не отвечает. Его губы сурово сжаты. В глазах печаль.
– Теперь все погибло. Она… никогда…
Он не заканчивает фразу и внезапно бьет кулаком в деревянную дверь. Джемаль хочет успокоить его по-своему, однако Исмаил-ходжа ловит взгляд слуги и слегка качает головой, что означает «нет». Хамза тупо смотрит на посиневшую руку, будто она принадлежит кому-то другому.
– Вы считаете меня членом вашей семьи, – говорит он с горечью в голосе. – У меня была и своя семья. Только ее уничтожили вы и вам подобные люди. Вы все лицемеры! – кричит он. – Да кто вы такой?! – Он смотрит на Джемаля, который готов броситься на него. – А что будет, если все узнают правду об уважаемом ходже?
Исмаил-ходжа опускается на диван и качает головой, не веря услышанным словам.
– Так вот чем ты собираешься заняться, сын мой? – спрашивает он с грустью в голосе. – Теперь ты не можешь использовать мою племянницу в качестве рычага и грозишься подпортить мне репутацию?
– Такие люди, как вы, уничтожают империю. Вы не задумываясь стираете с лица земли неугодных. Вам покровительствует этот шут, султан. Злые, распутные автократы.
– В тебе говорит скорбь, сын мой. Теперь ты не тот благородный молодой человек, которого я знал. Твои родственники живут в Алеппо, не так ли?
– Не вмешивайте сюда моих родственников!
– Твой отец был кади, не правда ли?
– Вам отлично известно, что с ним случилось. Это дело ваших рук. Вы отравили ему жизнь. – Хамза задыхается.
– Яд проник в твои вены, сын мой. Нужно вывести его оттуда вместе с кровью. Насколько я помню, твой отец присвоил деньги из дворцовой казны.
– Неправда! – Хамза замахивается на Исмаила-ходжу, однако Джемаль тотчас хватает его под руки сзади. Хамза дергается, пытаясь освободиться.
– Может быть, – вздыхает Исмаил-ходжа. – Значит, дворец впервые прибег к хитрости, чтобы избавиться от противника. Но твой отец сообщил секретные сведения арабам, не так ли? Он пытался привлечь французов на сторону бунтовщиков. Кади выступил против своего правительства.
Хамза удивленно смотрит на него:
– Такого не может быть.
– Арестованные дали показания против твоего отца.
– Отец всей душой был предан империи, но не хотел слепо следовать указаниям султана, если они противоречили его убеждениям.
– Деньги пошли на поддержку антиправительственных сил.
– Какие деньги? О чем вы говорите?
– А теперь ты продолжаешь дело отца. Пренебрегаешь законом и принципами морали для достижения своих корыстных целей. Чего ты добиваешься?
– Кто здесь говорит о морали? – фыркает Хамза, повернув голову к Джемалю, который начинает выкручивать ему руки.
Исмаил-ходжа улыбается:
– Ты многого еще не знаешь. А то, что знаешь ты, известно другим людям. – Он качает головой: – Высокомерие свойственно молодым. Идя таким путем, ты ничего не достигнешь, сын мой.
Хамза озадачен.
Исмаил-ходжа задумчиво поглаживает бороду, затем пристально смотрит на Хамзу:
– Я не стану помогать тебе в достижении политических целей. Я противник насилия и не хочу свержения султана, да защитит его Аллах.
– Но другого пути нет.
– Я так не считаю. Не обязательно вновь вводить парламент. Есть другие цивилизованные способы разрешения вопроса.
– Вы еще передумаете, – говорит Хамза злобно.
– На все воля Аллаха. Джемаль, отпусти его.
Конюх еще раз выкручивает руки Хамзы и отпускает их.
Когда Хамза подходит к двери, Исмаил-ходжа окликает его:
– Хамза, сынок. Как поживает твоя мать? У тебя есть сестра, не так ли?
Хамза резко поворачивается и бросается на ходжу, пытаясь вцепиться ему в горло. Джемаль хватает его сзади. Они начинают бороться на полу, опрокидывают стол. Бумаги летят на пол, со звоном разбиваются фарфоровые чашки. Исмаил-ходжа невозмутимо всматривается в темноту за окном. Взор его печален. Стеклянный наргиле наклоняется, из него на ковер течет вода.
– Не смейте даже упоминать имя сестры! – ревет Хамза, стараясь ослабить мертвую хватку Джемаля. – Она станет вашей последней жертвой. Я уж об этом позабочусь.
– Аллах милосерден, сын мой. Да очистятся твои вены от яда. Исследуй свои истинные мотивы. Знаю – в душе ты хороший человек. – Он склоняет голову: – Салям алейкум. Да пребудет с тобой мир.
Джемаль поднимает Хамзу на ноги и выталкивает его за дверь. Как только они оказываются на улице, конюх сильным ударом сбивает Хамзу с ног. Потом хватает и закидывает себе на плечи. Несет к воротам, опускает на седло привязанной к столбу лошади, освобождает поводья и хлопает животное по крупу. Когда лошадь исчезает в темноте, Джемаль возвращается к дому. Прежде чем вернуться в кабинет, заходит на кухню, чтобы налить стакан воды для Исмаила-ходжи. Это Джемаль нашел письмо Хамзы на крыльце. Его дело заботиться о безопасности хозяина. Он не верит в мирное удаление яда.
Хамза ругается, пытаясь усесться в седле. На смену гневу быстро приходит боль, как только он начинает думать о потерянной семье и Янан. «Я найду ее в Париже, – утешает он себя, – и все объясню ей». Однако будет нелегко вернуть ее доверие. Он останавливается и садится как положено. Потом решительно пришпоривает лошадь. Скачет по залитой лунным светом дороге и вскоре сворачивает на юг, направляясь к городу. «Каким образом Янан связана с Мэри Диксон?» – размышляет он, с тревогой посматривая на черные деревья.
Внезапно лошадь резко останавливается. Кто-то тянет за поводья. Хамза слышит голос с легким акцентом:
– Я думал, ты хороший наездник, Хамза-эфенди. А ты сидел на коне задом наперед. Позволь помочь тебе. А, да ты уже сидишь нормально. Ладно, не важно.
Сильные руки извлекают Хамзу из седла. Он приземляется и кашляет от поднятой пыли. Ему видны лишь смутные очертания незнакомца. Черная тень на темном фоне. Он небольшого роста и довольно плотный. Хамза вертится и пытается прыгнуть в сторону, однако незнакомец начеку. В темноте, словно светляк, сверкает клинок. Через мгновение он уже приставлен к горлу Хамзы.








