355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джек Холбрук Вэнс » Джек Вэнс. Месть (сборник) » Текст книги (страница 26)
Джек Вэнс. Месть (сборник)
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 23:20

Текст книги "Джек Вэнс. Месть (сборник)"


Автор книги: Джек Холбрук Вэнс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 29 страниц)

– Не поверили, потому что это было бы совершенной нелепицей, карикатурой на действительность. – Бек задумался в нерешительности. – Не стану пускаться в дальнейшие подробности, поскольку хочу как можно быстрее выбраться отсюда. Но те мои действия, свидетелем которых вы стали – изучение себя в зеркале, прощупывания воздуха, – все обусловлены обстоятельствами, которые я расцениваю как, скажем так, не совсем обыкновенными.

Корнберг рассмеялся.

– Вы явно осторожничаете.

– Естественно. Ведь я разговариваю с психиатром в сумасшедшем доме, который уже считает меня не совсем нормальным.

Корнберг неожиданно поднялся и направился к двери.

– Нужно продолжить обход.

Бек совершенно прекратил глядеть на себя в зеркало, перестал щупать воздух у себя над плечами. Через неделю его выпустили из психбольницы. Отпали и все обвинения против него. Он снова был свободным человеком.

Перед уходом из больницы доктор Корнберг на прощанье пожал ему руку.

– Меня весьма заинтриговали те особые «обстоятельства», на которые вы намекнули.

– Меня они тоже интересуют, – ответил Бек. – Я намерен произвести тщательное обследование их. Не исключено, что вскоре мы снова здесь встретимся.

Корнберг сокрушенно покачал головой. Маргарет взяла Бека под руку и повела к автомобилю. В кабине она крепко его обняла, пылко расцеловала.

– Вот ты и вышел! Ты теперь на свободе, ты совершенно здоров, ты...

– Безработный, – закончил за нее Бек. – А теперь мне нужно незамедлительно встретиться с Тарбертом.

На лице Маргарет, этом чистой воды зеркале любых испытываемых ею чувств, тотчас же проступило недовольство.

– О, давай лучше не будем беспокоить доктора Тарберта, – с откровенно наигранной беззаботностью произнесла она. – Ему хватит собственных своих неприятностей.

– Мне нужно повидаться с Ральфом Тарбертом.

– Т-только не подумай... – заикаясь начала Маргарет, не зная, что и говорить. – Давай лучше поедем куда-нибудь в другое место.

Бек криво ухмыльнулся. Очевидно, Маргарет посоветовали – или она решила, что так лучше, сама – держать Бека подальше от Тарберта.

– Маргарет, – нежно сказал он, – ты играешь с тем, что сама толком не понимаешь. Мне крайне нужно встретиться с Тарбертом.

– Не хочу, чтобы ты снова попал в беду, – в отчаяньи вскричала Маргарет. – Предположим ты... снова настолько разволнуешься, что...

– Я разволнуюсь куда больше, если не встречусь с Тарбертом. Пожалуйста, Маргарет. Сегодня я тебе все объясню.

– Дело не только в тебе одном, – горестно призналась Маргарет. – Дело в докторе Тарберте. Он переменился! Раньше он был такой... воспитанный, а теперь такой колючий, такой ожесточившийся. Пол, поверь, я теперь очень боюсь его. Мне кажется, что он прямо-таки источает зло!

– Я уверен, что это совсем не так. Мне нужно встретиться с ним.

– Ты обещал мне рассказать о том, как тебя угораздило попасть в такое жуткое положение.

– Вот именно – жуткое, – тяжело вздохнув, сказал Бек. – Мне очень не хотелось впутывать в него и тебя, хотелось, чтобы ты, как можно дольше, оставалась в стороне. Но я обещал и – давай сначала увидимся с Тарбертом. Где он?

– В «Электродии Инжиниринг». Там, где раньше обосновался ты. Он стал очень странным.

– Меня это нисколько не удивляет, – сказал Бек. – Если все это реально... Если я в самом деле не маньяк...

– Сам ты в этом не можешь разобраться?

– Нет. Я выясню это у Тарберта. Надеюсь, что я чокнутый. У меня бы отлегло от души, если б я смог удостовериться в этом.

Лицо у Маргарет отражало полнейшее непонимание происходящего, тем не менее она предпочла прекратить дальнейшие расспросы.

По Леггорн-Роуд они ехали совсем уже медленно, Маргарет всеми силами стремилась отсрочить развязку. Да и Бек сам начал отыскивать причины, чтобы считать не самой лучшей идеей визит к Тарберту. То и дело в голове у него вспыхивали тусклые искорки, раздавалось назойливое шипение, а в слуховых центрах все больше ощущался какой-то глухой стук, понемногу переходящий в непрерывный рокот. «Ггер – ггер – ггер», звуки, которые он уже слышал прежде, на Айксексе. Или Айксекс был всего лишь иллюзией, а сам он – помешанным? Все произошедшее с ним за последний месяц никак не укладывалось в сознании. Побуждаемый каким-то нелепым наваждением, он привязал беднягу Тарберта к своей самодельной машине для пыток и, пожалуй, едва не погубил его. Тарберту наверняка было не по себе после этого, он пережил очень мучительные минуты... Теперь у Бека определенно не было никакого желания встречаться с Тарбертом. Чем ближе они были к заводским корпусам «Электродии Инжиниринг», тем более сильным становилось его нежелание и тем громче раздавался скрежет у него в голове: «Ггер – ггер – ггер». Стали более интенсивными вспышки света, перед глазами поплыли какие то видения. Перед его мысленным взором растеклось огромное темное пятно, очертаниями напоминавшее утопленницу, плававшую в черно-зеленой толще океана со свободно развевающимися в разные стороны длинными бесцветными волосами... Представились ему восковые водоросли, покрытые цветастыми звездами, похожими на цветы штокрезы. Привиделась выварка со вспушенными спагетти из слегка подрагивающих прядей сине-зеленого стекла... Со сдавленным присвистом Бек вдохнул воздух, протер глаза тыльной стороной ладони.

С надеждой во взоре Маргарет наблюдала за каждым его беспокойным движением – однако Бек только упрямо поджимал губы. Когда он встретится с Тарбертом, он узнает всю правду. Безусловно известную Тарберту.

Маргарет заехала на стоянку. Машина Тарберта здесь.

На совсем одеревеневших ногах Бек прошел ко входу в контору. Урчанье в его мозгу стало откровенно угрожающим. Внутри здания таилось нечто враждебное, злобное. Такие же ощущения, подумалось Беку, испытывал первобытный человек перед входом в темную пещеру, откуда пахло кровью и мертвячиной...

Он попробовал открыть дверь в контору, но она оказалась заперта. Тогда он постучался...

Таившееся где-то внутри зло пошевелилось. Беги, покуда еще есть время! Еще не поздно! Еще не поздно! Что мешкаешь? Не то опоздаешь! Не жди! Еще не поздно!

В дверях появился Тарберт – уродливый надменный Тарберт, способный на любую подлость и злодейство Тарберт.

– Привет, Пол, – глумливым тоном произносит Тарберт. – Вас в конце концов отпустили?

– Да, – признается Бек голосом, в котором не в силах унять дрожь. – Ральф, я в своем уме – или не в своем? Вы его видите?

Тарберт глядит на него, оскалясь как голодная акула. С явным намерением обмануть Бека, разделить с ним постигшие его несчастья и трагедию.

– Вижу.

Горло у Бека сжалось, в нем заклокотал с трудом выдыхаемый воздух. Сзади послышался испуганный голос Маргарет:

– Что это он видит? Скажи мне, Пол! Что!

– Нопала, – проскрежетал Бек. – Он восседает на моей голове, высасывая у меня мозг.

– Нет! – вскричала Маргарет, хватая его за руку. – Посмотри на меня, Пол! Не верь Тарберту! Он лжет! Тут ничего нет! Я прекрасно тебя вижу, но ничего особого не усматриваю!

– Я, значит, не сумасшедший, – сказал Бек. – Ты же не видишь его только потому, что он есть у тебя тоже. Это он не дает тебе увидеть. Это он заставляет нас питать отвращение к Тарберту – точно так же, как он заставлял тебя питать такие же чувства по отношению ко мне.

Лицо Маргарет перекосилось в ужасе – она никак не могла поверить в такое.

– Я не хотел впутывать тебя в эту историю, – сказал Бек, – но раз уж так вышло, то тебе, пожалуй, теперь не помешает узнать, что же все-таки происходит.

– Что такое «нопал»? – прошептала Маргарет.

– Вот именно, – недоуменно спросил Тарберт, – что такое нопал? Я тоже не знаю этого.

Бек взял Маргарет за руку, провел в контору.

– Присядь. – Маргарет робко села, Тарберт прислонился к дверному косяку. – Чем бы нопал ни был на самом деле, – сказал Бек, – от него нельзя ждать ничего хорошего. Злой дух, безвредный симбионт, паразит сознания – все это только слова, нисколько не передающие суть этих существ. Однако они способны оказывать на нас воздействие. Вот сейчас, Маргарет, они убеждают нас ненавидеть Тарберта. Я даже сам не предполагал, насколько могущественен нопал, пока мы не свернули на Леггорн-Роуд.

Маргарет прикоснулась руками к голове.

– На мне он сейчас есть?

Тарберт кивнул.

– Зрелище не из приятных.

Маргарет плюхнулась в кресле, дрожащими руками обхватила колени. Повернувшись к Беку лицом, превратившемся в белую улыбающуюся маску.

– Ты шутишь, верно? Ты просто хочешь попугать меня?

Бек стал успокаивающе гладить ее руки.

– С радостью бы. Но это, к сожалению, серьезно.

– Но почему же никто другой их не видит? Почему о них ничего не знают ученые?

– Сейчас я все объясню.

– Давайте, – сухо произнес Тарберт. – Мне будет интересно послушать об этом. Мне абсолютно ничего не известно, кроме того, что у каждого есть свое чудовище, восседающее у него на голове.

– Простите меня, Ральф, за нескромность, – улыбаясь, произнес Бек, – но хотелось бы знать – вы были поражены, увидев такое?

Тарберт угрюмо мотнул головой.

– Этого вы никогда не узнаете.

– Ну что ж, история такова...


Глава 10

Наступил вечер. Все трое сидели теперь в мастерской, в кругу света поблизости от денопализатора. На верстаке булькал кофе в электрическом кофейнике.

– Положение просто ужасное, – сказал Бек. – Не только для нас лично, но и для всех и каждого. Мне нужна была помощь, Ральф. Мне ничего не оставалось другого, как вовлечь вас в это.

Тарберт повернул голову в сторону денопализатора. В помещении мастерской воцарилась тишина, нарушаемая только монотонным урчаньем в голове у Бека. Тарберт продолжал ему казаться воплощением зла и всяческих опасностей, однако Бек, мучительно отогнал подобные мысли, убеждал себя в том, что Тарберт его друг и союзник – хотя и не мог встречаться с исполненным злобы взглядом Тарберта.

– У вас все еще есть выбор, – в конце концов встряхнувшись, произнес Бек. – Ведь вы совершенно не обязаны принимать в этом участие – как, в общем-то, и я сам. Но теперь вам известно, что происходит, и если вы даже и захотите ничего не иметь с этим общего, я на вас в обиде не буду.

Тарберт грустно ухмыльнулся.

– Я нисколько не жалуюсь. Раньше или позже, но я все равно буду вовлечен в это. Поэтому ничего не имею против того, что это произошло в самом начале.

– Как и я, – с облегчением произнес Бек. – Сколько времени я провел в психушке?

– Около двух недель.

– Примерно через две недели вас тоже оседлает нопал. Спокойно себе заснете, а проснувшись, сочтете все это ужасным кошмаром. Вот как я сейчас себя чувствую. Забываешь, однако, об этом все без всякого труда, так как нопал помогает как можно быстрее забыть.

Тарберт провел взглядом над плечами Бека и содрогнулся.

– Вот с этой штукой, которая на меня смотрит? – Он отрицательно покачал головой. – Не понимаю, как это вы в состоянии терпеть присутствие этого паразита, понимая, что он тут как тут.

Бек скривился.

– Нопал делает все возможное, чтобы подавить отвращение... Они заглушают те мысли, которые им не угодны – тем самым достигая в определенной степени контроля над своим «хозяином». Они могут поощрять таящуюся в каждом враждебность. Очень опасно быть «таупту» в мире, населенном «читуми».

– Что-то не пойму, что вы надеетесь сделать, – робко произнесла Маргарет.

– Дело не в том, что мы надеемся сделать, а в том, что мы обязаны сделать. Ксексиане объявили нам ультиматум: или вы сами очистите свою планету, или мы за вас это сделаем. Они способны на такое. Жестокости им не занимать.

– Я разделяю их решимость, – задумчиво произнес Тарберт. – По-видимому, они очень сильно исстрадались.

– Но ведь они обрекают – или хотят обречь – и нас на точно такие же страдания! – возмутился Бек. – Я считаю их бессердечными, жестокими, деспотичными...

– Вы встречались с ними при наихудших из всех возможных обстоятельствах, – подчеркнул Тарберт. – У меня же такое впечатление, что они поступают с нами настолько любезно, насколько это вообще возможно с их стороны. Я предлагаю воздержаться от категоричных суждений до тех пор, пока мы не узнаем их лучше.

– Я знаю их достаточно хорошо, – прорычал Бек. – Не забывайте о том, что мне довелось стать свидетелем... – Он запнулся на полуслове. Все указывало на то, что это нопал побуждает его не жалеть черной краски для ксексиан. Сдержанность же Тарберта была, пожалуй, проявлением более рационального подхода... Тем не менее, с другой стороны... Тарберт перебил ход его мыслей.

– Есть еще многое, чего я совершенно не понимаю, – пожаловался Тарберт. – Взять хотя бы такой пример. Они называют Землю Нопалгартом и хотят, чтобы мы очистились от нопала, явно подразумевая под этим как бы дезинфекцию очага заразы. Но ведь вселенная чрезвычайно огромна, и в ней должно быть множество других планет, пораженных нопалом. Неужели они рассчитывают перетряхнуть вверх дном всю вселенную! Невозможно уничтожить раз и навсегда всех комаров, посыпав дустом всего лишь одну лужу в болоте.

– Согласно тому, что мне было сказано, – ответил Бек, – как раз это и является их главной целью. Они объявили крестовый поход против нопалов, а в нас они видят первых своих ноофитов. Насколько это касается Земли, то здесь нам и карты в руки. На нас они возлагают эту чудовищную ответственность – и я не вижу ни малейшей возможности отвертеться.

– Но ведь если такие твари на самом деле существуют, – неуверенно произнесла Маргарет, – и вы честно скажете об этом людям...

– А кто нам поверит? Мы ведь не можем просто взять и начать денопализацию каждого случайного прохожего. Мы не продержимся и четырех часов. Если же мы отправимся на какой-нибудь отдаленный остров и там организуем колонию «таупту» и если при этом по какой-либо счастливой случайности избежим преследований и уничтожения в самом зародыше, то со временем развяжем на Земле точно такую же войну, какая только сейчас завершилась на Айксексе.

– В таком случае... – начала было Маргарет, но Бек не дал ей договорить.

– Если мы будем бездействовать, ксексиане уничтожат нас. Они умертвили миллионы «читуми» на Айксексе. Почему они не решаются проделать то же самое здесь?

– Мы должны успокоиться и поразмыслить на трезвую голову, – сказал Тарберт. – Я один в состоянии выдвинуть добрый десяток вопросов, которые мне хотелось бы хорошенько обдумать. Имеется ли какой иной способ борьбы с нопалами, кроме машины для пыток? Возможно ли такое, что нопал является просто частью человеческого организма вроде так называемой «души» или каким-то образом искаженным отражением мыслительных процессов? Или, может быть, подсознания?

– Если они являются частью нас самих, – как бы размышляя вслух, произнес Бек, – то почему они кажутся такими омерзительными?

Тарберт рассмеялся.

– Если я свободно разложу ваши кишки прямо перед вашим носом, вам бы показалось, что нет более мерзкого зрелища.

– Что правда, то правда, – сказал Бек, затем снова задумался. – Отвечу на первый ваш вопрос: ксексианам неведомы иные способы очищения «читуми» – только с помощью денопализатора. Это, разумеется, вовсе не означает, что не существует иных способов. Что же касается того, могут ли нопалы являться частью человеческого организма, то они определенно не могут играть какой-либо роли в процессе его функционирования. Они с голодным видом парят над головами у людей, пересекают межзвездное пространство, чтобы очутиться на других планетах, поступают, как совершенно независимые существа. Если даже и предположить какого-либо рода симбиоз человека и нопала, то судя по всему, он только в пользу нопала. Насколько мне известно, они не предоставляют каких бы то ни было выгод своим хозяевам – хотя я также ничего не могу сказать о наносимом ими действительном вреде.

– Почему в таком случае ксексиане столь страстно воспламенились избавиться от них, очистить всю вселенную от нопалов?

– Потому что они, как я полагаю, омерзительны, – ответил Бек. – Ксексианам достаточно одной этой причины.

Маргарет вдруг вся задрожала.

– Со мной, наверное, что-то не так... Если эти твари на самом деле существуют, а вы оба единодушно это утверждаете, то я должна была бы питать к ним отвращение – но я не питаю его. Я просто равнодушна.

– Твой нопал прищемляет соответствующий нерв в нужное время, – пояснил Бек.

– Этот факт, – сказал Тарберт, – может означать, что нопалу присущ определенный разум – а это вызывает целый букет новых вопросов: в действительности ли нопал понимает слова или просто питается сырыми эмоциями? По-видимому, он не меняет «хозяина» до самой его смерти и в таком случае имеет возможность изучить язык. Но, с другой стороны, он может не располагать достаточно большим для этого объемом памяти. Возможно, у него вообще нет памяти.

– Но если нопал остается с кем-нибудь до тех пор, пока тот не умрет, – резонно заметила Маргарет, – то в таком случае в интересах нопала способствовать продлению жизни своего «хозяина».

– Похоже, что это так.

– Тогда именно этим можно объяснить якобы интуитивные предчувствия опасности, всякие подозрения и другие подобные явления.

– Очень даже возможно, – сказал Тарберт. – Это как раз одна из тех догадок, которую мы безусловно захотим рассмотреть поподробнее.

Со стороны входной двери раздался повелительный стук. Тарберт поднялся со своего места. Маргарет резко повернулась к мужчинам, приложив палец ко рту.

Тарберт неторопливо направился к двери, его остановил Бек.

– Лучше я выйду. Я такой же «читуми», как и все остальные. – Он начал пересекать тускло освещенное помещение цеха, в направлении конторы, но на полпути остановился и оглянулся. Маргарет и Тарберт неподвижно стояли в небольшом круге света и напряженно ждали, следя за каждым его шагом.

Он медленно от них отвернулся, превозмогая трусливое нежелание, природа которого ему показалась очень знакомой.

Стук в дверь повторился, размеренный, не сулящий ничего хорошего звук.

Бек заставил повиноваться неожиданно одеревеневшие ноги, проковылял через всю контору и вышел к наружной двери.

Глянув в ночную тьму через стеклянную панель в двери, он увидел тусклый полумесяц, прятавшийся за кронами высоких кипарисов, а в отбрасываемой ими тени – очертания какого-то массивного темного предмета.

Бек медленно отворил дверь. В отблесках фар проезжавших по Леггорн-Роуд автомобилей четко видна была грубая серая кожа вошедшего, далеко выступающий гребень носа, напоминающего согнутый лук, затянутые пленкой слепые глаза. Это был ксексианин Птиду Эпиптикс. За ним, в темноте, скорее ощущались, чем виделись, еще четыре зловещих силуэта ксексиан. На всех были черные, похожие на панцири жуков, плащи и металлические шлемы с высокими шипами вдоль гребня.

Эпиптикс обдал Бека незрячим каменным взглядом. Вся ненависть и страх, которые первоначально ощущал Бек в присутствии «таупту», будто прорвав плотину, хлынули наружу. Он отчаянно пытался побороть эти чувства. Подумал даже о нопале, злобно глядевшем через его плечи на ксексиан, о том, как вглядывается в ксексиан через его плечи нопал, но все бесполезно.

Птиду Эпиптикс горделиво прошел внутрь – но в это время на шоссе в тридцати метрах отсюда раздался визг тормозов автомобиля. Начала ярко мигать красная полицейская вертушка на крыше машины, в сторону завода качнулся сноп прожектора.

Бек прыгнул вперед.

– Прячьтесь за деревьями, быстро! Дорожный патруль!

Ксексиане зашли в тень, выстроившись как шеренга античных статуй. Из патрульной машины послышались звуки голосов переговаривавшихся по радио полицейских, затем дверь кабины отворилась и оттуда вышли двое полицейских.

С замиранием сердца Бек двинулся им навстречу. Луч карманного фонарика играл на его лице.

– В чем дело? – спросил он.

Поначалу какого-либо ответа не последовало. Полицейские внимательно разглядывали лицо представшего перед ними Бека. Затем раздался голос патрульного:

– Ничего особого. Обычная проверка. Внутри кто-нибудь есть?

– Друзья.

– У вас есть разрешение на использование помещения?

– Разумеется.

– Не возражаете, если мы заглянем на минутку? – Они решительно двинулись вперед, вовсе не заботясь о том, имеются или нет возражения. Лучи их карманных фонариков сновали здесь и там, но все время не очень-то удалялись от Бека.

– Что вы ищете? – спросил Бек.

– Ничего особого. Просто за этим местом водится дурная слава, уж больно оно какое-то подозрительное. Совсем недавно здесь уже были какие-то неприятности.

Бек, затаив дыхание, следил за каждым их шагом. Дважды он порывался крикнуть им предупреждение, но дважды слова застревали у него в горле. Да и что он мог сказать им? Близость ксексиан крайне угнетающе на них действовала, это даже чувствовалось по нервной дрожи лучей их фонариков. Беку были четко видны силуэты спрятавшихся в тени деревьев ксексиан. Лучи фонариков все ближе к ним подбирались... В дверях появились Маргарет и Тарберт.

– Дорожный патруль, – сказал один из фараонов. – А вы кто?

Тарберт ответил. Патрульные сразу же повернули назад, к шоссе. Один из лучей запрыгал в непосредственной близости к кипарисам. Нерешительно заколебался, замер. Патрульный удивленно вскрикнул. В руках обоих фараонов мгновенно появились револьверы.

– Ну-ка выходите! Кто это там прячется?

Вместо ответа ночную тьму прорезали две вспышки розового пламени, две трассирующие очереди. Объятых огнем полицейских отшвырнуло на несколько метров, затем они сплющились, как опустевшие мешки, и повалились наземь.

Бек крикнул что-то, спотыкаясь, рванулся вперед, но тут же остановился. Птиду Эпиптикс на мгновенье повернул голову в его сторону, затем направился к двери.

– Давайте пройдем внутрь, – произнес переводчик.

– Но ведь это же люди! – срывающимся голосом проблеял Бек. – Вы убили их!

– Успокойтесь. Трупы будут убраны, автомобиль тоже.

Бек глянул в сторону полицейской машины, из рации которой сейчас раздавался металлический голос диспетчера.

– Вы, похоже, не понимаете, что вы натворили! Нас всех могут арестовать, казнить... – Он притих, осознав, какую чушь он порет. Эпиптикс, не обращая на него внимания, прошел внутрь здания, двое его соплеменников последовали за ним, не отставая ни на шаг. Оставшиеся двое занялись трупами полицейских. Бека всего бросило в холодный пот, Тарберт и Маргарет попятились назад при виде приближающихся к ним серых силуэтов.

Ксексиане остановились у самого края светового круга. Глядя на Тарберта и Маргарет, Бек с горечью произнес:

– Если вы раньше еще и сомневались где-то в глубине души...

Тарберт кивком оборвал его.

– Все предельно ясно.

Эпиптикс подошел к денопализатору, осмотрел его. Затем повернулся к Беку.

– Этот человек, – он указал на Тарберта, – единственный «таупту» на Земле. За то время, которым вы располагали, можно было организовать целый полк.

– Почти все это время меня продержали в сумасшедшем доме, – с нескрываемой грубостью ответил Бек. Неужели та ненависть, которую он сейчас питал к Птиду Эпиптиксу, была целиком внушена ему нопалом? – Кроме того, я далеко не уверен, что денопализация как можно большего числа лиц является наилучшим средством для достижения поставленной цели.

– Вы можете предложить что-нибудь другое?

– Мы считаем, – успокаивающе произнес Тарберт, – что нам необходимо более тщательно изучить природу нопала. Возможно, существуют более простые способы денопализации. – Он вопросительно поглядел на ксексиан. – Сами-то вы пробовали другие средства?

– Мы – воины, а не ученые, – равнодушно взирая на Тарберта незрячими грязно-серыми глазами, произнес Эпиптикс. – На Айксекс нопалы перешли с Нопалгарта. Раз в месяц мы выжигаем их из своего мозга. Земля – главный очаг заражения этими паразитами. Вы должны предпринять немедленные меры против них.

Тарберт кивнул – что-то уж больно легко он согласился с доводами ксексианина, с возмущением отметил про себя Бек.

– Мы понимаем серьезность причин вашего нетерпения.

– Нам нужно время! – воскликнул Бек. – Вы безусловно могли бы еще подождать месяц или два!

– Зачем вам столько времени? Денопализатор готов! Теперь вам остается только запустить его в дело!

– Нужно еще очень многое выяснить! – продолжал кричать Бек. – Что из себя представляет нопал? Этого никто не знает. Они кажутся отвратительными, но ведь это еще не все, что можно было бы о них сказать! Может быть, они даже весьма благотворно влияют!

– Совершенно нелепая мысль. – В словах Эпиптикса зазвучала некоторая ирония. – Заверяю вас в том, что от нопалов может исходить только вред. Это они погубили Айксекс, став причиной войны, длившейся сто лет.

– Являются ли нопалы разумными существами? – продолжал Бек. – Способны ли они общаться с людьми? Вот что мы хотим обязательно выяснить.

Эпиптикс принял позу, которую можно было бы истолковать недоумевающей.

– Откуда могла появиться у вас такая мысль?

– Временами мне кажется, что нопал пытается сказать мне что-то.

– На чем основано такое ваше впечатление?

– Трудно утверждать что-либо определенное. Когда я близко подхожу к «таупту», у меня в голове возникает довольно странный звук. Нечто вроде «ггер, ггер, ггер».

Эпиптикс медленно отвернулся от Бека, как бы не доверяя самому себе, когда он смотрит в его сторону.

– По правде говоря, – сказал Тарберт, – мы действительно очень мало знаем. Не забывайте – в наших традициях сначала понять, а затем уже действовать.

– Что такое нопалон? – спросил Бек. – Он может быть получен из чего-нибудь еще, кроме нопала? И вот что совершенно меня сбивает с толку – откуда взялся самый первый кусок нопалона? Если вначале был случайно денопализирован всего лишь один человек, то совершенно непонятно, как он мог собственными силами изготовить пленку из нопалона.

– Это не относится к сути дела, – произнес переводчик.

– Как сказать, – скептически заметил Бек. – Такие несуразности как раз и указывают на то, что и нам, и вам многое еще остается совершенно непонятным. Например, вам известно, откуда взялся самый первый образец нопалона и каким образом?

Ксексианин повернул в его сторону ничего не выражающие глаза цвета мутного пива. Ни поза, ни конфигурация складок на его лице не позволяли Беку понять, какие эмоции им сейчас владеют. В конце концов ксексианин ответил Беку так:

– Такое знание, если оно и существует, все равно не поможет вам в деле уничтожения нопалов. Поэтому действуйте, неукоснительно следуя полученным от нас наставлениям.

В этих словах, хоть и произнесенных ровным, механическим голосом, отчетливо проступал зловещий смысл всей фразы в целом. Однако Бек, призвав на помощь всю свою храбрость, продолжал упорствовать:

– Мы просто не можем действовать вслепую. Мы очень многого не знаем. Эта машина убивает нопалов, но это не может быть не то что наилучшим способом, но даже и хоть сколь-нибудь приемлемым подходом к решению задачи! Взгляните на свою собственную планету – она в руинах, на людей, что ее населяли, – почти полностью уничтожены! И точно такие же беды вы хотите обрушить на Землю? Дайте нам немного времени на изучение, на эксперименты, и тогда мы доберемся до самой сути проблемы!

Какое-то время ксексианин хранил молчание. Затем снова заговорил переводчик:

– Землянам свойственна чрезмерная изощренность. Для нас же уничтожение нопалов является единственным вопросом первостепенной важности. Не забывайте о том, что мы не нуждаемся в вашей помощи. Мы можем уничтожить Нопалгарт в любое время – хоть сегодня вечером, хоть завтра. Хотите знать, как мы это сделаем, если возникнет такая необходимость? – Не дожидаясь ответа он прошел к столу и поднял обрывок нопалона. – Вы уже пользовались этим материалом, вам известны его специфические свойства. Вы знаете, что он лишен массы и инерционности, что он реагирует на телекинез, что почти безгранична его растяжимость, что он непроницаем для нопалов.

– Нам все ясно.

– В случае необходимости мы готовы обернуть всю Землю цельным куском нопалона. Мы можем это сделать. Нопалы останутся на Земле, как в ловушке, и по мере движения Земли их будут отделять от мозгов их «хозяев». Мозги будут кровоточить, и все население Земли погибнет.

Все молчали.

– Такое решение – жестокое, – продолжал Эпиптикс, – но зато прекратятся наши мучения. Я объяснил, что нужно проделать. Или вы сами уничтожите своих нопалов, или мы это сделаем вместо вас. – Он развернулся и вместе с двумя своими соплеменниками направился к выходу.

Охваченный негодованием, Бек последовал за ним. Пытаясь сохранить спокойствие в голосе, он бросил в спину высоким силуэтам в черных плащах:

– Нельзя требовать от нас чуда! Нам нужно время!

Эпиптикс продолжал шагать как ни в чем ни бывало.

– Вам дается еще одна неделя.

Вместе со своими соплеменниками он вышел наружу. Тарберт и Бек последовали за ними. Те двое, что оставались на улице, вышли из отбрасываемой кипарисами тени, трупов и патрульной машины нигде не было видно. Бек попытался было что-то сказать, однако слова застряли у него в горле. На глазах у него и Тарберта корабль ксексиан бесшумно оторвался от земли, мгновенно набрал скорость и исчез в пространстве среди звезд.

– Как это им удается? – удивленно спросил Тарберт.

– Понятия не имею. – Голова у Бека кружилась, он в изнеможении опустился на ступеньку перед заводской проходной.

– Потрясающе! – воскликнул Тарберт. – Такой энергичный народ – рядом с ними мы кажемся улитками.

Бек посмотрел на него подозрительно.

– Энергичный и кровожадный, – уныло произнес он. – Даже сейчас они впутали нас в большущие неприятности. Полиция налетит сюда, как саранча.

– Не думаю, – возразил Тарберт. – Трупы и автомобиль исчезли. Несчастный случай...

– Особенно для фараонов.

– Вам же достаточно неприятностей еще доставит ваш собственный нопал, – заметил Тарберт, и Бек заставил себя поверить в правоту Тарберта. Он неохотно поднялся, и они вместе прошли через проходную.

Маргарет дожидалась их в конторе.

– Они ушли.

Бек ответил коротким кивком.

– Ушли.

– Никогда еще мне не было так страшно. Как будто плаваешь в море и вдруг видишь приближающуюся к тебе акулу.

– Твой нопал искажает испытываемые тобой ощущения, – угрюмо заметил Бек. – Мои мысли тоже путаются. – Он посмотрел на денопализатор. – Ничего не поделаешь, придется помучаться. – Спазмы острой боли внезапно застучали у него в голове. – Нопал, однако, так не думает. – Он сел. Боль несколько подутихла.

– Не думаю, что это такая уж хорошая идея, – заметил Тарберт. – Было бы лучше, если бы нопал еще побыл с вами какое-то время. Один из нас должен вербовать новобранцев для комплектования полка – так, по-моему, выразился ксексианин.

– А что потом? – спросил упавшим голосом Бек. – Пулеметы? Коктейли Молотова? Бомбы? С кем первым станем сражаться?

– Все это так мерзко и бессмысленно, – горячо возмутилась Маргарет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю