355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джанет Линфорд » Роза пирата » Текст книги (страница 1)
Роза пирата
  • Текст добавлен: 14 октября 2016, 23:51

Текст книги "Роза пирата"


Автор книги: Джанет Линфорд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 19 страниц)

Джанет Линфорд
«Роза пирата»

Scan, OCR amp; SpellCheck: Santers

ТКО АСТ , 1996

Оригинальное название : Lynnford Janet «Pirate’s Rose», 1995

ISBN 5-697-00023-5

Перевод: Вигдорчик А.Г., Шляфирнер М.А.

Аннотация

Немало испытаний выпадает на долю юной, пылкой и очень независимой Розалинды Кэвендиш. И только получив первые горькие уроки суровой действительности, она поняла, что же все-таки является главным в жизни любящей женщины. Не случайно именно ей доверяет свою тайну скрывающийся ото всех под черной маской легендарный и благородный Король Нищих.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Глава 1

Солнечное июньское утро было уже на исходе, когда Розалинда Кэвендиш услышала позвякивание дверного колокольчика в мануфактурной лавке своего отца. Девушка стояла на коленях перед огромным деревянным ящиком и даже не подняла головы.

– Джон, там кто-то пришел! – крикнула она юноше, прислуживающему в лавке, и вновь погрузилась в свои мысли.

Розалинда должна была во что бы то ни стало вскрыть этот ящик и как можно скорее проверить последнюю партию товара, прибывшую морем из Антверпена. Нахмурив лоб от напряжения, она ловко вставила ломик в щель. Крышка жалобно заскрипела, но не поддалась.

«Боже, – молилась девушка про себя, – пусть дурные предчувствия обманут меня. Сделай так, чтобы на этот раз весь товар был в порядке».

Шаги посетителя гулко отдавались в тишине пустой лавки. «Кто-то в тяжелых сапогах», – машинально отметила девушка, не отрывая взгляда от ящика.

– Сейчас приказчик займется вами! – крикнула Роз, почувствовав, что он уже стоит у прилавка, прямо за ее спиной.

Роз продолжала осматривать ящик со всех сторон. Никогда еще ей не приходилось заниматься таким делом. Но в эти дни она бралась за любую работу. С тех пор как ее мать вновь была занята маленьким ребенком, все домашние заботы легли на плечи Розалинды. А когда серьезно заболел отец, она стала и полновластной хозяйкой в лавке: никому другому отец не соглашался доверить свои дела. Она так нежно любила своих родных, что готова была ради них преодолеть любые трудности.

Наконец-то Роз нашла подходящую щель и всем телом навалилась на ломик. Гвозди с громким скрежетом поддались, и взору девушки открылись горы тончайшего кружева. «Вот так-то лучше», – с радостью подумала она. Все, казалось, было в полном порядке. Нет никаких причин для волнений. Все было просто замечательно. И вдруг она застыла: ее взгляд остановился на огромном темном пятне. Улыбка сползла с лица Розалинды. Она приподняла один слой, затем второй… Неужели чернота дошла до дна? Наконец девушка выпрямилась, сдувая налипшие на лицо ниточки. Снова все безнадежно испорчено! Уже девятая партия товаров за последние шесть месяцев. Этот груз обошелся им в полтораста фунтов стерлингов. А еще шесть таких же сундуков находятся на складе в Пуле. С ними скорее всего случилось то же самое. Капитан судна совершенно не позаботился о том, чтобы оградить груз от морской воды.

Розалинде ничего не оставалось сделать, как запихнуть все обратно. Ее охватило отчаяние. С каждым днем прибыли становилось все меньше и меньше. «Этого капитана давно следовало бы уволить», – подумала она и решила сразу же идти в порт, чтоб разобраться с ним на месте. Однако Джон все еще не появлялся из дальней комнаты.

– В самом деле, – пробормотала она, понимая, что сейчас не может никуда отойти, – где вечно пропадает Джон, когда он нужен?…

Покупатель все еще ждал. Откинув назад густые каштановые волосы, Роз поправила на голове чепец, который надевала, чтобы хоть как-то спастись от пыли. Отец был против того, чтобы она обслуживала покупателей, ведь для этого в лавке были приказчик господин Грэй и его ученики – Джон и Том, но никого из них не было на месте, и девушке пришлось самой заняться покупателем.

– Что вам угодно, сэр? – спросила она, оборачиваясь.

Розалинда замерла от неожиданности, увидев перед собой молодого статного мужчину, одетого во все черное. Что-то завораживающее было во всем его облике. Черный плащ с мягкими складками крепился черным шнурком на широкой груди. Тонко расшитый черный камзол отлично сидел на стройной фигуре. Черные облегающие штаны, черная шляпа, даже волосы и борода и те были черными.

Взгляд девушки невольно скользнул вниз. Она увидела высокие черные сапоги, подчеркивающие сильные мускулистые ноги незнакомца, позолоченную шпагу – не какую-нибудь декоративную рапиру, а именно тяжелую шпагу с рукояткой, украшенной драгоценными камнями. Удовлетворив свое любопытство, Розалинда вновь перевела взгляд на лицо мужчины: чрезмерно худое, изысканно красивое и в то же время очень суровое. Он тоже пристально разглядывал ее.

– Да благословит вас Господь, юная леди. Наконец-то вы удостоили меня своим вниманием, – сняв шляпу с пушистым черным пером, он щелкнул каблуками и почтительно поклонился. – Что мне угодно? – продолжил он, повторив на свой лад ее вопрос. – А вы уверены, что у вас есть то, что мне угодно?

Его синие глаза так вызывающе смотрели на девушку, что она отвернулась с раздражением. И без того слишком много дел, а она должна еще выслушивать бессмысленные вопросы.

– Почему бы и нет? – взяв себя в руки, ответила она вопросом на вопрос.

– Ну пожалуйста, не сердитесь, – сказал мужчина и вдруг улыбнулся, обнажив ряд белоснежных зубов.

Внезапно его лицо столь резко переменилось, что Розалинда изумилась. Суровое выражение, надменный взгляд – все мгновенно исчезло. Она была так поражена этой переменой, что все грустные мысли куда-то улетучились. Завороженная его ослепительной улыбкой, она даже забыла, что должна спешить.

– Я наблюдал, как вы изучали содержимое этого ящика, – сказал он, поняв наконец, что завладел ее вниманием. – И когда вы то выпрямлялись, то ныряли в него с головой, я сказал себе: «Либо там внутри что-то очень важное, либо она просто сошла с ума». Теперь я наконец вижу, что вы не сумасшедшая. Поэтому мне очень любопытно: что же там на дне ящика? Неужели нечто такое, что огорчило вас?

– Да, – ответила она, – но с этим я разберусь. Я всегда нахожу какой-нибудь выход.

– А что же будет с тем, из-за кого все это произошло?

– Уж с ним-то я точно разберусь!

Внезапно он громко рассмеялся, откинув голову назад. Роз чуть не подпрыгнула от неожиданности и с досадой подумала: «Интересные мужчины слишком много мнят о себе и слишком много себе позволяют».

– Что в этом смешного? – строго спросила она. – Я выходила и из более сложных ситуаций.

– О, в этом-то я не сомневаюсь. И мне не хотелось бы оказаться на месте этого несчастного, которому вы собираетесь задать взбучку. По-моему, вы слишком решительная юная особа. Или я ошибаюсь?

– Да, вы правы, – она в ярости перекладывала рулон ткани. – Но я не такая уж юная.

– В этом я, пожалуй, с вами согласен. Мне следовало бы сказать – решительная и на этом остановиться.

Его пристальный взгляд заскользил по ее телу, задержавшись на стройной шее и на тонкой талии. Девушке стало не по себе. Она невольно поправила блузку и подумала о том, как бы повежливее выпроводить незнакомца. Однако ни одно из слов, приходящих ей на ум, вежливым назвать было никак нельзя. Ей захотелось просто повернуться и выйти, но она сдержалась: нельзя потерять покупателя.

– Я здесь для того, чтобы продавать товары, – резко сказала она. – Итак, сэр, что бы вы хотели приобрести?

Он ухмыльнулся в ответ. И Розалинда вдруг с удивлением поняла, что не в силах оторвать взгляда от его губ, таких притягательных и чувственных. Девушка решительно одернула себя. Хватит, ему больше не удастся вывести ее из себя: в конце концов она здесь хозяйка.

– Я жду, сэр, – сказала она, всем своим видом показывая, что не допустит больше никаких пустых разговоров; однако втайне ей было интересно, как незнакомец поведет себя дальше.

– Ну, раз вы так настаиваете, – пожал он плечами, – я бы хотел приобрести дамский веер из перьев, разумеется, только очень хорошего качества. Можете ли вы мне что-нибудь предложить?

Роз приподняла ключи, прикрепленные на ленте у талии, и направилась к ящику, где хранились веера.

– Это наши лучшие, – любезно сказала она. – Белые страусовые перья из Южной Америки. Но я вижу, что вы во всем черном. Может быть, ваша леди тоже в трауре?

– Да, вы угадали. Она потеряла мужа, и мне хотелось бы хоть чуть-чуть взбодрить ее какой-нибудь хорошенькой вещицей. Но я ровным счетом ничего не понимаю в этих дамских безделушках, – кивнул он в сторону вееров. – Посоветуйте, пожалуйста, какой из них лучше.

Роз еще раз внимательно пересмотрела веера. Уж в них-то она знала толк: отец ей рассказал буквально все о веерах, когда они впервые получили этот товар.

– Веер предназначается для знатной леди?

– Да, – ответил он.

– Тогда я рекомендую вам вот этот.

Она достала другой веер, на этот раз черный, с серебряной ручкой. Каждое перо было украшено мельчайшими серебряными блестками, и когда Розалинда стала грациозно обмахиваться веером, они ослепительно засверкали.

– Великолепно! – произнес он, с восхищением глядя на девушку. И было непонятно, восхищался мужчина ею или веером. Кто же этот таинственный незнакомец? Предчувствие чего-то необыкновенного захлестнуло Розалинду.

– Вы не могли бы красиво упаковать веер? Я хочу подарить его прямо сегодня.

– Конечно. Может быть, вас интересует что-нибудь еще?

– Пожалуй, я купил бы тонкого кружева.

Девушка скептически посмотрела на него.

– Все наше кружево испорчено, и вам, по-моему, это хорошо известно.

– Я об этом ничего не знал, – извиняющимся тоном ответил он. – Можно мне все-таки взглянуть?

Она молча провела его в дальнюю часть магазина и показала злосчастный ящик. Мужчина рассматривал кружево несколько минут, ощупывая его сильными руками.

– Я покупаю, – сказал он, выпрямляясь. – Весь ящик.

Розалинда чуть было не раскрыла рот от удивления.

– Но это невозможно, – изумленно пробормотала она. – Оно испачкано все насквозь. Посмотрите хорошенько.

Она хотела сказать еще что-то, но громко чихнула и замолчала.

– У вас нитки на носу. – И он протянул тонкий носовой платок. – Если у вас есть еще ящики с таким кружевом, я хочу купить и их.

– Продать вам испорченное кружево? Но это было бы настоящим грабежом с моей стороны.

– Ну ладно, для начала я намерен купить хотя бы один ящик. Сколько он стоит?

Розалинда протянула ему носовой платок и назвала цену кружева.

– Что-то слишком дешево, – возразил он. – Вы же не получите никакой прибыли.

Она печально покачала головой:

– Какая прибыль может быть от некачественного товара?

– Тогда по крайней мере возьмете то, что вы за него заплатили. Пускай без прибыли, зато без потерь.

Розалинда готова была согласиться, но внезапно все нужные слова вылетели из головы. Она словно онемела, завороженная его пристальным взглядом. Однако незнакомцу этого было недостаточно. Он хотел увидеть ее улыбку, и Розалинда не выдержала и улыбнулась.

Кристофер Говард искренне обрадовался этой улыбке. Целую минуту наслаждался он красотой девушки: бездонной глубиной ее карих глаз, каскадом вьющихся каштановых волос, выбивающихся из-под чепца, тонкой талией. Но было в ней еще и нечто иное, более ценное, чем просто красота, что таилось в совершенном овале лица, нежной целомудренной улыбке. Будь его воля, он не отрываясь смотрел бы на эту девушку целый день.

Однако надо было спешить: получение графского титула внесло в его жизнь множество изменений. Он уже не был предоставлен самому себе, и это вызывало легкую досаду.

– Итак, – кашлянул он, неохотно прервав затянувшуюся паузу, – я готов расплатиться.

С трудом взяв себя в руки, Розалинда тоже вышла из оцепенения. Она стремительно подошла к прилавку и стала упаковывать веер. Как можно было позволить себе такую слабость? Что это с ней сегодня? Обычный джентльмен пришел за покупками, а она ведет себя как настоящая идиотка. «Но, – оправдывала она себя, – не такой-то уж и обычный: ведь он захотел купить все кружево».

– Что же вы будете делать со всем этим? – вопрос непроизвольно сорвался с ее губ.

– С чем? А, с кружевом… – Кристофер в задумчивости погладил ухоженную шелковистую бородку. – Я отдам его той же леди, по крайней мере все хорошие куски. Ну а остальное? Что ж, может быть, служанки в Лалуортском замке станут самыми нарядными служанками.

Служанки? У Розалинды чуть не раскрылся рот от удивления, уже второй раз за сегодняшний день.

– Очень благородно, сэр, – сказала она. – Конечно, это не мое дело, но вы, возможно, захотите привести в порядок грязные куски. Это можно сделать в горячей воде с большим количеством щелока. Только нужно следить, чтобы кружево находилось в щелоке не слишком долго…

Он прервал ее взмахом руки:

– Прошу вас, не беспокойтесь. – Его заботливый голос ласкал слух. – У вас и без того много дел. И скорее всего совсем мало времени, чтобы подумать о себе.

Она перестала упаковывать веер и в замешательстве посмотрела на него:

– Но я и не собирать думать о себе. Это было бы очень эгоистично.

– Совсем нет, если думать о душе или о смысле жизни. Но я понимаю, что на это у вас совсем не остается времени. Хотя, поверьте, это как раз то, чего нам всем не хватает.

Розалинда смотрела на него, не скрывая удивления.

– Я не понимаю, что вы имеете в виду. Отец полностью обеспечивает нас, и я ни в чем не нуждаюсь. А о своей душе я размышляю в церкви по воскресеньям. И не думаю, что кто-нибудь поступает иначе. Кроме того, у меня есть чувство долга. Что же еще нужно?

Незнакомец ничего не ответил. Но взгляд его, казалось, проник ей в самую душу.

Роз упаковывала веер и слышала лишь, как монеты падают на деревянный прилавок. Внезапно звон монет прекратился. Чуть повернув голову, девушка увидела широкую грудь в черном камзоле, почти касающуюся ее плеча, и протянутую вперед руку. На какую-то долю секунды Розалинде даже показалось, что он хочет обнять ее. Это была совершенно безумная мысль. Как она только могла подумать об этом? Желая объясниться, девушка решительно взглянула на него и… вновь утонула в безбрежной синеве его глаз – словно воды Дорсетского моря сомкнулись над ее головой.

Как зачарованная смотрела она на сильную мужскую руку с мозолями от рукоятки шпаги. Казалось, это длилось целую вечность. Наконец он взял ее ладонь, перевернул и высыпал остальные золотые монеты.

– Вам недостает совсем иного. – Голос его стал глухим. – Но об этом мы поговорим в следующий раз.

Розалинде почти всегда было неприятно ощущать близкое присутствие мужчин рядом с собой. Но от этого незнакомца исходил такой приятный, такой будоражащий аромат мускуса, кожи и чего-то еще неведомого, что внутри у нее все напряглось. Властным движением он зажал ее ладонь с монетам и отступил на шаг.

– Будьте любезны объяснить, что вы имеете в виду? – потребовала она. – Не очень-то вежливо делать такие намеки.

Кристофер чуть наклонил голову и задумался. Что имел в виду? Этого он, конечно, не мог произнести вслух. Он имел в виду то, что она прелестна и свежа, как бутон цветка на рассвете. Сидит в этой лавке, спрятанная ото всех, как будто в ожидании именно его, и именно сегодня.

Кристофер отогнал от себя эти мысли. В прошлом году он дал себе зарок не иметь дела с женщинами и пока твердо следовал ему. Однако эта серьезная девушка с лицом ангела, эти злосчастные ящики с кружевом… Нет, сегодня он совершал абсолютно необъяснимые поступки.

– Вы правы, – в конце концов ответил он, – Я не слишком вежлив. Просто я считаю вежливость бесполезным качеством, – он пожал плечами. – Но это – мой самый большой недостаток.

Услышав эти слова, Розалинда снова невольно улыбнулась. А он продолжал:

– Я могу поклясться, что вы улыбаетесь крайне редко и почти никогда не смеетесь, – он указал пальцем на ее лоб. – А когда я вошел, вы были обеспокоены и печальны.

– Я улыбаюсь, когда есть чему улыбаться…

– Но это случается крайне редко, – закончил он ее фразу. – Очень обидно. Особенно для такой юной особы.

– Вы со мной разговариваете, как с ребенком, – Розалинда отвернулась и стала пересчитывать монеты, демонстративно бросая каждую по отдельности в специальный ящичек. – А мне уже, между прочим, двадцать один год.

– Двадцать один? – с сомнением переспросил он.

– Да… осенью мне исполнится двадцать один год.

Его рассмешило это уточнение:

– Значит, хмурый взгляд принадлежит не вам, а кому-то еще, кто во много раз старше. Я в этом нисколько не сомневаюсь. А вот улыбка, – он выдержал паузу, – улыбка наверняка ваша.

Розалинда метнула на него сердитый взгляд. «Сейчас последуют какие-нибудь бессмысленные комплименты и глупые признания», – подумала она. Сколько ей уже пришлось выслушать этих пустых признаний от разных мужчин!

Но незнакомец все так же невозмутимо смотрел на нее. И только обволакивающее тепло исходило от всего его существа.

– Обещайте не подшучивать надо мной!

– А я и не шучу. Просто хочу видеть вас веселой и счастливой.

– Вы позволяете себе слишком много, сэр. Моя личная жизнь вас абсолютно не касается. – Розалинда жестко поставила его на место.

– Прошу вас, не обижайтесь. – Незнакомец взял ее руку в свои ладони и нежно сжал. – Запомните одну простую вещь: чье-то лицо становится открытой книгой лишь в том случае, если кому-нибудь станет очень интересно читать его.

Розалинда отвернулась и едва справилась с охватившим ее смущением.

– Вы не должны так говорить, сэр.

– Почему вы так несправедливы ко мне? Ведь я ровным счетом не сделал вам ничего дурного!

Ей было нечего возразить на это. Ей, которая никогда не лезла за словом в карман, на сей раз пришлось промолчать.

– Верьте мне, прошу вас, – нежно произнес он.

– Верить вам? В чем и с какой стати? – Она вырвала руку и стала приводить в порядок прилавок. – Вы говорите загадками. А у меня нет ни времени, ни настроения разгадывать их. И вообще, почему вы не уходите?

– Неужели вы всегда отрицаете вещи, которых не понимаете? В высшей степени неразумно, мисс. Хочешь не хочешь, а когда-нибудь все равно придется разбираться. Я лишь хотел немного помочь вам в этом, – он рассмеялся. – Но, к сожалению, должен идти. И прежде чем уйти, я угадаю ваше имя.

Розалинде сделалось не по себе. Этот дерзкий человек брал на себя смелость угадать ее имя! Она скрестила руки на груди и стала наблюдать за ним. Кристофер целую минуту вглядывался в ее лицо.

– Роза, – наконец вымолвил он и остановился. – Кожа нежная, как лепесток розы. Глаза светятся и блестят, как росинки. Нет, ни одно другое имя так не подходит вам, как Роза.

Он стоял прямо против нее и, казалось, был очень доволен собой.

– Вы закончили свой монолог? – резко спросила она. – Так вот, если вы мните себя поэтом, то глубоко заблуждаетесь. Роза – не мое имя.

– Ага, вот и шипы показались! Нет, все-таки я прав.

– Ваши слова не имеют ко мне никакого отношения, – прервала она его, – хотя бы только потому, что принадлежат вам.

Розалинда была вне себя от его самонадеянности. Но к ее ярости примешивалось чувство благодарности за купленное кружево. Она в сердцах схватила тяжелую деревянную катушку с тесьмой и сжала ее изо всех сил.

– Сердитесь? – кивнул он, указывая на катушку.

– Да, – выдавила она.

– Тогда запустите ею в меня.

– Не говорите ерунды!

– Ну же, я жду, – поддразнивал он, наступая на Розалинду.

Не помня себя от гнева, девушка отпрыгнула назад и запустила в него катушкой. Мужчина со смехом отбил ее обеими руками, и катушка с грохотом упала на пол. Мгновенно злость ее куда-то улетучилась.

– Ну что, теперь стало легче? – Он водрузил катушку на место.

Как ни странно, Розалинде действительно стало легче.

– Ну, теперь я спокоен, – он прищурился. – И если вы больше не сердитесь, должен признаться: мне очень хочется вас поцеловать. – Кристофер испытующе посмотрел на нее.

– Что?! – с негодованием воскликнула она, почувствовав, что думает о том же самом. – Вы ведете себя крайне неприлично, сэр!

– А я предупреждал вас, что не очень-то вежлив, – промолвил он извиняющимся тоном. – Но по крайней мере я честен. И прошу вас, не сердитесь больше: я совершенно не хотел вас обидеть.

– Я не сержусь, сэр, но вам не следует говорить такие вещи.

– Никогда?

Лицо его выразило разочарование. Он как-то весь поник, в глазах было такое страдание, что Розалинде стало не по себе, ей даже захотелось успокоить его.

– Конечно, в этом нет ничего страшного: вы же не подкрепили свои слова действиями. Но согласитесь, в приличном обществе не ведут такие разговоры, по крайней мере люди, которые только что познакомились.

«Неужели он не понимает таких вещей?» – подумала она и подняла глаза. И что же? Дерзкий незнакомец едва сдерживал смех. Глаза его искрились лукавством. Да он просто насмехается над ней! В ярости Розалинда схватила аккуратно упакованный в холщовый мешочек веер и швырнула его в наглого незнакомца.

– Немедленно уходите! Надеюсь, дверь вы отыщете без труда.

Он на лету поймал веер и, опустив голову, виновато побрел к двери. Однако на полпути обернулся.

– И все же, когда мы увидимся в следующий раз, я буду называть вас Розой. Согласны?

– Мы больше никогда не увидимся, – резко выпалила она и неожиданно добавила: – Если только по делу…

Внезапно обида вновь захлестнула ее:

– Вы просто невыносимы!

– Так ли это, моя прелестная, моя розовощекая Роз? тихо сказал он сам себе и добавил уже громко: – Я пришлю кого-нибудь за первым ящиком, а затем найду покупателя и на все остальные. И не забывайте, на этот раз я заставил вас лишь улыбнуться. В следующий раз я заставлю вас рассмеяться, – он пристально посмотрел на девушку и добавил: – А может быть, и что-нибудь еще.

С этими словами он вышел. Дверной колокольчик звякнул, как ей показалось, резче обычного.

Роз дотронулась рукой до пылающей щеки. Господи, на кого она сейчас похожа! И в этот момент она вдруг поняла, что за волнующий загадочный запах окутывал ее, пока в лавке был таинственный незнакомец. Конечно, как же она сразу не вспомнила? Это был сладковатый запах гвоздики!

Розалинда посмотрела в окно и увидела, как незнакомец вскочил верхом на вороного коня и стремительно умчался прочь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю

    wait_for_cache