355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джанет Глисон » Чаша Бланшара » Текст книги (страница 7)
Чаша Бланшара
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 00:59

Текст книги "Чаша Бланшара"


Автор книги: Джанет Глисон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 22 страниц)

ГЛАВА 17

Через несколько часов Агнесс стояла на кухне над только что сваренной и выложенной на поднос головой теленка. Она вонзила острый нож в дымящуюся голову и медленно подняла кожу. В заботах об ужине ей удалось на время забыть о мистере Питте. Единственной проблемой, над которой она не могла не раздумывать, была срочная необходимость забрать Питера у миссис Кэтчпоул. Сейчас предложение Теодора казалось ей более привлекательным. Оно обещало деньги и, самое главное, возможность получить дополнительный выходной. Она сможет попытаться найти новое место для Питера.

Постепенно ее настроение исправлялось, и она даже начала испытывать за это предложение благодарность. Но все же Агнесс не могла забыть последнего предупреждения Теодора Бланшара. Необходимость выйти в общество и заняться делами, не касающимися ее мирка, пугала ее. Однако она все преодолеет ради Питера, а потом вернется к своему прежнему существованию.

Затем мысли Агнесс повернули в другую сторону. Почему Лидия посоветовала Теодору избрать именно ее? Не из-за желания ли побольше узнать о Роуз? Или она пытается помочь ей получить временную свободу, не обижая миссис Тули? Ведь высказала же она некоторое сочувствие к ее сложному положению. Если Лидия пыталась ей помочь, будет правильно продолжить попытки разузнать, что случилось с Роуз. К тому же не стоит отрицать, ей и самой интересно, куда подевалась девушка.

И Лидия, и мистер Мэттью предположили, что могла существовать связь между Николасом Бланшаром и Роуз. Кроме того, мистер Мэттью видел Роуз наверху за день до ее исчезновения. Если предположить, что Роуз украла пистолет, то, очевидно, именно в тот день она это и сделала. Но это не доказывает, что между ними была порочная связь. Лидия предположила, что Роуз беременна от Николаса. Откуда она это взяла? Есть только один человек, который пользуется полным доверием Лидии, и этот человек сейчас в пятнадцати футах от нее, в прачечной, чистит бархатной тряпочкой шляпу хозяйки.

Оставив телячью голову остывать, Агнесс подошла к Пэтси.

– У тебя миссис Бланшар что-нибудь спрашивала о Роуз Фрэнсис? – поинтересовалась она с невинной улыбкой.

Пэтси искоса взглянула на нее, но потом слабо улыбнулась. Будучи горничной Лидии, она с удовольствием делала вид, что не имеет ничего общего с другими слугами. Она была старше, лучше одевалась и, чтобы подчеркнуть свою значимость в доме, подражала Лидии в манерах – оттопыривала мизинец, когда пила чай, ковырялась в еде, делая вид, что у нее нет аппетита. Безразличное выражение лица и сдержанные манеры странным образом действительно напоминали Лидию. Агнесс часто задумывалась, что тому причиной – старания Пэтси, или это процесс бессознательный, когда служанка невольно начинает походить на свою хозяйку.

Но когда дело касалось Агнесс, Пэтси становилась более общительной. Агнесс подозревала, что той просто хотелось иногда обменяться мыслями с кем-то, кому она не обязана подчиняться. Без сомнения, предложение свободно поговорить о Роуз обрадовало Пэтси.

– Да, но я никак не могу понять, с чего такой интерес. Мне кажется, миссис Бланшар должна быть благодарна, что эта девица избавила нас от своего присутствия, – сказала она, с притворным усердием сцарапывая указательным пальцем крошечное пятнышко со шляпы.

– Почему ты так считаешь? Роуз ее раздражала?

Пэтси натянуто улыбнулась:

– Не совсем.

– Тогда почему? – не отступала Агнесс. – Это имеет отношение к Николасу?

– Миссис Бланшар недоумевала, зачем эта негодница таскалась наверх, – с важным видом сообщила Пэтси.

– Когда это случилось? Вчера?

Пэтси подняла голову и, не глядя на Агнесс, застыла с таким же отстраненным видом, какой был у Лидии, когда она услышала просьбу о дополнительном выходном.

– Нет, в другой раз. Я точно не помню. Может быть, неделю назад. Мне кажется, она говорила об этом миссис Тули.

– Почему она не спросила саму Роуз?

Пэтси помолчала, как будто раздумывала над ответом.

– Она не видела Роуз наверху. Она что-то обнаружила, кажется письмо, которое и доказывало, что девица была там.

– Письмо? – Агнесс вспомнила, что Джон говорил, будто Нэнси и Роуз подрались из-за письма. – Разве письмо нашла миссис Бланшар? – не сдавалась она.

Пэтси снова помолчала.

– Нет. Кажется, его передала ей Нэнси.

– И что в нем было?

Пэтси огорченно покачала головой:

– Оно было написано Роуз и касалось мужчины. Миссис Бланшар прочитала его очень быстро, а я в это время убирала и плохо расслышала.

Агнесс кивнула, словно подтверждая свои мысли. Мужчины, чего же еще может касаться письмо, написанное Роуз?

– А что сказала миссис Бланшар по поводу исчезновения Роуз?

– Она была обеспокоена, хотя один Господь ведает почему. Если хотите знать мое мнение, то миссис Бланшар просто делать нечего.

Вспомнив про телячью голову, Агнесс вернулась к кухонному столу. Она бы с удовольствием продолжила разговор, постаралась бы узнать, что еще известно Пэтси, но обязанности, как всегда, были для нее важнее. Делая начинку из продуктов, которые заготовила для нее Дорис – фунта жирного бекона, соскобленного с косточек, крошек двух батонов, по два пенса каждый, небольшого количества тертого мускатного ореха, щепотки кайенского перца и малой толики тертой цедры лимона, – она думала о письме, которое нашла Нэнси. Почему Нэнси соврала? Почему не сказала о письме?

Через несколько минут Пэтси вышла из прачечной со шляпой в одной руке и вечерней сумкой, свисающей с другой, словно собралась на какое-то пышное мероприятие. Она задержалась у стола, наблюдая, как Агнесс смешивает начинку.

– Один Бог ведает, почему Роуз ушла, – внезапно с горечью произнесла она, – или почему по этому поводу столько суеты. Мне кажется, она временами нас обеих водила за нос… Кстати, миссис Бланшар просила меня спросить, не нашли ли вы чего-нибудь в вещах Роуз.

– Можешь сказать, что я смотрела, но ничего не обнаружила, – ответила Агнесс.

Теперь она, взяв полдюжины яиц, разбивала каждое над небольшой мисочкой и, подождав, пока стечет белок, добавляла желток в начинку, где он сверкал как маленькое солнце. Затем большой металлической ложкой стала вращать смесь, пока та не приняла ровный желтоватый оттенок.

– Роуз тебя донимала? – спросила Агнесс. – Я бы никогда об этом не подумала.

– Я бы не позволила ей себя беспокоить, миссис Мидоус. Но я не слепая, и я видела, что она из себя представляет.

Агнесс вложила небольшое количество начинки в каждое ухо телячьей головы, нафаршировала пустую полость и закрыла кожей так, чтобы она снова напоминала голову. Резкий тон Пэтси заставил ее поднять глаза.

– Что ты имеешь в виду?

– Роуз не хватало скромности. Она постоянно совала свой нос в дела, которые ее не касались. То, что вы спускали ей это, совсем не означает, что она имела право так себя вести.

Агнесс и сама знала, что следовало быть более строгой, но слова Пэтси ее задели. Ее отношение к Роуз было двойственным – девушке не хватало скромности, но неужели она была такой плохой, какой теперь все ее выставляют?

– Она была не такой уж скверной, Пэтси. Довольно проворная на кухне, ничуть не хуже служанок в других домах.

Все еще расстроенная, Агнесс опустила телячью голову в чугун с белым вином, лимонной кислотой, ореховым и грибным соусами, специями и душистой травой и поставила его на огонь. Пэтси тем временем, присев к столу и прижимая к груди вещи Лидии, словно это какие-то регалии, наклонилась к Агнесс:

– По секрету могу сказать, я к ней так относилась не из-за того, что она делала или говорила, а из-за того, что она думала. Роуз постоянно ошивалась около меня, пыталась вызнать, куда я ходила с миссис Бланшар, с кем мы встречались.

Агнесс подняла брови:

– Хочешь сказать – тебя обижали ее попытки с тобой заговорить? И поэтому ты ее не любила?

Пэтси нахмурилась:

– Мне больше не нравилось то, почему она пыталась завязать разговор.

– И почему же?

– Она хотела на мое место, – сказала Пэтси, перебирая пальцами край шляпы Лидии. – Она считала свои обязанности унизительными и хотела работу получше. Вот почему она тайком ходила наверх. Она пыталась повстречаться с Лидией. Я не буду делать вид, что сожалею о ее побеге. Я вам объяснила, в чем причина.

Оставшись одна, Агнесс провела пальцем по краю миски с начинкой и, облизав его, наслаждалась вкусом специй. Неужели в доме не было ни одного человека, с кем бы у Роуз не были ничем осложнены отношения? Она должна была больше выговаривать Роуз. Почему же она всячески избегала этого? Только ли потому, что ее смущали свободные отношения Роуз с мужчинами? Агнесс не могла вспомнить, когда разговаривала с мужчиной без смущения и сдержанности. Отец старался держать ее подальше от парней, неудачный брак доказал, насколько они опасны. Что касается поведения Роуз в кладовке – для нее такая распущенность была немыслима. А не ревновала ли она отчасти Роуз?

Агнесс расстроилась. Может быть, стоит поставить себе более конкретную задачу? Каким образом она может выследить Роуз? Есть ли у девушки родные, те, кому она могла писать о своих намерениях? Раздумывая над этим вопросом, Агнесс вдруг поняла, что, работая вместе с Роуз каждый день в течение года, они разговаривали только о еде и ее приготовлении, и ощутила угрызения совести. Она редко задавала личные вопросы из-за нежелания обсуждать свои собственные проблемы, а Роуз сама никогда ничего не рассказывала, ни разу не упомянула о своей семье, не говорила, откуда родом. Агнесс же никогда и не спрашивала.

– Извините, что я вас беспокою, миссис Тули. Могу я взять банку консервированной сливы? Мне нужно для соуса.

– Разумеется, миссис Мидоус, – ответила миссис Тули, вертя в руках перо и глядя на нее поверх очков с таким подозрением, будто Агнесс просила дать ей золотой слиток.

Перед экономкой лежали счета от торговцев овощами и рыбой, мясника и свечных дел мастера. Они все были разложены на столе аккуратными стопками. Миссис Тули сверяла их с заказами, которые записывались в специальном журнале. Те, что она уже проверила, были нанизаны на большой железный штырь точно по центру.

Миссис Тули положила перо на свинцовую чернильницу, подаренную ей миссис Бланшар год назад, поправила льняной чепец и пригладила отвороты блузки, как будто хотела убедиться, все ли в идеальном порядке. Сняв очки, она подошла к буфету и широко распахнула дверцы, чтобы они обе могли насладиться видом содержащегося там богатства: полки были заставлены банками с самыми разнообразными вареньями и соленьями, такими яркими и сверкающими, как бриллианты. Экономка провела пальцем по среднему ряду, где стояли консервированные фрукты, пробежав собственническим взглядом по надписям на банках: айва, черешня, слива-венгерка, груша, чернослив и, наконец, просто слива. Она выбрала банку с фруктами ярко-красного цвета и протянула ее Агнесс:

– Думаю, они будут такими же вкусными и твердыми, как и те, что вы пробовали. Что-нибудь еще, миссис Мидоус?

Агнесс поколебалась. Осознав, как мало ей известно о прошлом Роуз, она вдруг поняла, что так же мало знает и о жизни миссис Тули. Она уже пять лет знакома с пожилой экономкой и не может вспомнить хотя бы одного случая, когда бы они говорили на личные темы. Агнесс вдруг задумалась, куда ходит экономка в свой выходной, и, повинуясь внезапному порыву, спросила:

– Интересно, миссис Тули, у вас есть родственники, которых вы могли бы навещать в свое свободное время?

Миссис Тули оторопела:

– Родственники? У меня практически нет времени, чтобы кого-нибудь навещать. У меня есть брат, но в последний раз, когда я у него была, беспорядок в его доме выводил меня из себя, и я еще больше стала ценить покой этого дома. Это было два года назад. С той поры у меня не было возможности туда поехать.

– Понятно, – сказала Агнесс, подумав, что небольшой беспорядок не такая уж страшная вещь, и решила перейти к более важным вопросам: – Миссис Бланшар с вами обо мне не говорила?

– Говорила, – ответила миссис Тули. – Как я поняла, вы должны отправиться к этому ловцу воров и можете не успеть приготовить обед. Наверное, я должна быть признательна, что послали вас, а не меня. Но будьте осторожны, миссис Мидоус, мне тут без вас не справиться.

При этих словах миссис Тули подняла руку к высохшей щеке, и ее голова слегка задрожала.

Агнесс была тронута, она почувствовала себя виноватой за то, что так быстро отказалась от попытки завязать дружеский разговор. Когда будет больше времени, она попытается снова.

– Не беспокойтесь обо мне, пожалуйста, – сказала она. – Я вернусь как можно быстрее. Но есть еще одно дело, которое я бы хотела с вами обсудить. Мне нужно, посмотреть рекомендации Роуз. Вы не знаете, где я могу их найти?

– Да зачем они вам?

– Миссис Бланшар считает, что есть связь между убийством, кражей и исчезновением Роуз и что девушку не мешало бы расспросить об этом, где бы она ни была. Мне пришло в голову, что в прошлом Роуз можно найти подсказку, где ее искать.

– Была письменная рекомендация, – неуверенно сказала миссис Тули. – Я всегда на этом настаиваю. Если я правильно помню, когда она пришла наниматься на работу, то сказала, что у нее нет семьи. Ее родители умерли, поэтому она и пошла в служанки, а сюда обратилась после работы в большом доме на Братон-стрит.

– У кого?

– У лорда и леди Кэрью, если я не ошибаюсь.

– Кэрью? – повторила Агнесс. Имя ничего для нее не значило. – Как она объяснила свой уход оттуда?

– Она хотела совершенствоваться и полагала, что работа кухонной прислуги поможет ей когда-нибудь стать кухаркой.

– Кто подписал рекомендательное письмо? Леди Кэрью или кто-нибудь из прислуги?

Миссис Тули покраснела:

– Не помню. Думаю, что, скорее всего, экономка или камердинер. Почерк явно образованного человека, фразы гладкие, хорошая бумага. В письме не было ничего необычного, если вы об этом.

– Я ничего не имею в виду, – уверила ее Агнесс. – У вас это письмо сохранилось?

Миссис Тули кивнула, направилась к комоду, выдвинула ящик, достала большую картонную папку и развязала стягивающие ее тесемки. В папке лежало листков двадцать. Неспешно пролистав их, она наконец нашла тот, что искала.

– Да, я была права. Написано экономкой. Вот оно.

– Благодарю вас, мэм, – сказала Агнесс, беря бумагу.

Тому, кого это касается

Я подтверждаю, что мисс Роуз Фрэнсис работала горничной в этом доме последние двенадцать месяцев и покидает его по своей собственной воле. За это время она проявила себя услужливой, здравомыслящей и усердной работницей. Характер у нее в целом хороший, она общительна и здорова.


Миссис Мур, экономка при сэре Генри Кэрью

– Меня интересует еще одно письмо, – осторожно сказала Агнесс, возвращая бумагу. – Как я поняла, миссис Бланшар недавно разговаривала с вами о письме Роуз, которое нашла наверху.

Голова миссис Тули снова задрожала.

– Этот случай я бы предпочла забыть, – призналась она. – Я тогда ужасно разнервничалась.

– Я бы не хотела расстраивать вас, мэм, мне только нужно знать, что было в письме и сохранили ли вы его.

Миссис Тули покачала головой:

– Я вернула его Роуз после серьезного разговора. Это была записка на полстранички – без подписи, но почерк ее, – адресованная кому-то, кого она называет «Любимый». В общем, ничего особенного. Она писала, что рада, что он здоров, и что подумает над его предложением. Еще благодарила его за щедрую помощь и выражала надежду, что увидит его в ее следующий свободный день, чтобы еще раз обсудить это предложение и сообщить свое решение.

– Вы адрес не помните?

Миссис Тули сглотнула и переложила очки на другое место.

– Так не было адреса… Я же сказала, что письмо не было закончено.

– И как она объяснила то, что письмо оказалось в гостиной?

– Удивилась и заявила, что никогда там не была. Сказала, что, наверное, кто-то его взял и положил в гостиную, чтобы выставить ее в дурном свете.

– Она не говорила, кто, по ее мнению, мог такое сделать?

– Нэнси или Дорис, или обе вместе. Она утверждала, что обе ее ревновали. Но, поскольку доказательств у нее не было, я не стала обращать внимания на это предположение.

– Вы не спросили, кому она писала это письмо?

Миссис Тули поморщилась, как будто вопрос показался ей болезненным.

– Когда я спросила, писала ли она тому человеку, с которым я ее видела на улице и который, как она утверждала, просто спросил дорогу, и было ли это предложение предложением выйти замуж, она заупрямилась и отказалась вообще что-либо отвечать. Я напомнила, что прислуге запрещается заводить поклонников и что, если она не будет вести себя примерно, ее не отпустят в положенное ей воскресенье. И еще сказала, что до меня уже доходили слухи о том, что она несколько раз выходила из дому по вечерам с Филиппом.

Голова миссис Тули снова затряслась.

Агнесс вспомнила свои собственные трудности с Роуз, свои старания всячески избежать столкновений и посочувствовала.

– Как она восприняла ваш выговор? – мягко спросила она.

– Разгорячилась и заявила, что Филипп тут вообще ни при чем, мол, они друг для друга ничего не значат, и то, что записка написана в такой ласковой манере, вовсе не означает, что она предназначалась любовнику. Я-де к ней несправедлива, ведь даже слугам разрешается иметь жизнь вне этих стен. А затем она сделала нечто абсолютно недопустимое.

– Что именно?

– Топнула ногой, как капризный ребенок, и сказала, что с нее хватит, ей надоело, что из-за ревности другие женщины поливают ее грязью, ей опостылела эта тягомотина и она заслуживает лучшей жизни. И разорвала письмо прямо у меня на глазах. Я сказала: «Я покажу тебе тягомотину» – и в наказание велела ей перемыть банки с соленьями. Но не прошло и десяти минут, как она уронила банку с абрикосами на пол. Это мне назло, я ничуть не сомневаюсь. Следовало уже тогда ее уволить. Я бы так и поступила, если бы не было так трудно найти новую служанку…

Видно было, что миссис Тули утомилась от воспоминаний: ее лицо покраснело еще больше, а подбородок дрожал от переизбытка чувств.

– Разумеется, – сказала Агнесс, сочувственно похлопывая экономку по руке.

Ей стало жаль миссис Тули, жестоко было бы и дальше приставать к ней с вопросами. «Как это похоже на Роуз, – подумала Агнесс, – какой показной и наглый жест! Но если не о браке, то о каком тогда предложении шла речь в письме? И зачем вся эта таинственность? Это могло означать лишь то, что девушке было что скрывать. Например, намечающийся грабеж…»

ГЛАВА 18

Когда ужин подали наверх и все остальные обязанности были выполнены, большинство слуг разошлись по своим комнатам. Агнесс, как обычно, предпочла остаться на кухне. Час или два в одиночестве давали ей возможность разложить все по местам, проверить кладовку, посмотреть, что осталось и что нужно будет купить на следующий день. Часто в это время, сидя за кухонным столом, она писала письма Питеру, вносила в свою книгу новые рецепты или исправляла старые. Среди ножей и кастрюль, оставшихся запахов пищи, в тепле от догорающих углей в очаге она чувствовала себя как дома. Кухня была местом, где ей было спокойнее всего.

Однако в этот вечер одиночество не принесло Агнесс ожидаемого успокоения. Она передвигала коробочки со специями в буфете, переставляла за Дорис тяжелую посуду аккуратными стопками, но ее никак не оставляли мысли о завтрашнем визите. Заметив, что серебряный поднос небрежно оставлен на столе за ступкой и пестиком, а не заперт в буфете, где лежало все серебро, она передвинула его на более заметное место. Джон или Филипп наверняка его увидят и заберут. Больше прибирать было нечего. Она села за стол со своими рецептами, но не могла отделаться от тяжелого чувства. Чтобы отвлечься, она написала коротенькую записку миссис Кэтчпоул, уведомив, что не может приехать немедленно и забрать Питера, но сделает все возможное, чтобы это исправить, и надеется пока на ее терпение. Затем написала ласковое письмо Питеру крупными буквами, чтобы он сам мог его прочесть.

Закончив, она аккуратно сложила письма и, чтобы не думать о Маркусе Питте, принялась записывать в книгу рецепт апельсинового торта, подаренный ей местным кондитером.

Только Агнесс отложила перо, как услышала мягкий стук в дверь.

– Кто там? Что вам нужно? – крикнула она, подойдя к двери и осветив подсвечником задвижки.

После событий вчерашней ночи она не собиралась открывать дверь кому ни попадя.

– Это я, Томас Уильямс, ремесленник.

Агнесс чуть приоткрыла дверь и, увидев в щель, что это действительно Уильямс, открыла дверь пошире.

– Да, мистер Уильямс? – осторожно спросила она.

Уильямс снял шляпу и слегка поклонился:

– Добрый вечер, миссис Мидоус. Я пришел насчет того, о чем мы говорили днем. Насчет Бенжамина Рили.

– О, да, конечно.

Агнесс отступила, прикрывая ладошкой свечу от сквозняка.

Она чувствовала неловкость за свою чрезмерную осторожность, но была рада его приходу, нарушившему ее одиночество. Какое-то время она сможет не думать о завтрашнем дне.

Томас Уильямс положил шляпу на стол и не спеша прошелся по кухне, разглядывая огромную печь, ряды кастрюль и горшков и другую кухонную утварь, будто раньше никогда этого не видел.

– Могу я сесть? – наконец спросил он.

Агнесс заколебалась и, к своей досаде, почувствовала, как начинают гореть щеки. Она оказалась наедине с мужчиной, который не был слугой в доме, наедине с человеком, которого она едва знала. Она вдруг задумалась, где он живет, женат ли, и тут же мысленно отругала себя за такие глупые мысли. Но это не помешало ее сердцу биться чаще. Что ей делать, спрашивала себя Агнесс, если он позволит себе какие-нибудь вольности? Если она закричит, сколько времени понадобится миссис Тули или мистеру Мэттью, чтобы прийти ей на помощь? И снова укорила себя. Уильямс пришел по ее приглашению. Нет никаких оснований для беспокойства, просто уважаемый ремесленник решил услужить ей.

– Пожалуйста, садитесь, мистер Уильямс, – несколько скованно произнесла она, резко захлопнув книгу с рецептами, и, чтобы скрыть неловкость, предложила ему кружку эля и кусок пирога.

Пока Агнесс возилась с угощением, Томас Уильямс придвинул свой стул поближе к ней. Но, присаживаясь, она будто ненамеренно отодвинулась на несколько дюймов.

– Итак, мистер Уильямс, – начала Агнесс, выпрямив спину и наблюдая, как он пьет, – что вам удалось узнать?

Поставив кружку, он пристально посмотрел на свои на удивление чистые руки с длинными пальцами и робко сказал:

– Не слишком много.

– Совсем ничего?

– Рили сказал, что нравился ей, но между ними ничего не было, кроме недолгого флирта несколько месяцев назад. Однако на его мнение нельзя положиться, он считает, что ни одна женщина не может перед ним устоять.

Агнесс некоторое время сидела молча.

– Я правильно поняла, он вам не слишком по душе?

Встретившись с ней взглядом, Уильямс кивнул:

– Я ему не доверяю. – Его зеленые глаза, слегка тревожащие Агнесс, стали задумчивыми. – Мы с ним работаем бок о бок, проводим многие часы вместе, но совсем друг другом не интересуемся.

Агнесс сочувственно кивнула, ей это было знакомо. Наклонившись к нему, она спросила:

– Почему вы решили, что он не говорит правду?

– Я уже вам рассказывал. Я видел, как Роуз приходила к нему недавно, а вовсе не месяцы назад, как он утверждает.

– Вы ему об этом сказали?

– Да. Он ответил, что это были пустяки, что Теодор Бланшар послал ее с поручением.

Агнесс нахмурилась, понимая, что такое просто невозможно.

– Что за поручение?

– Что-то касающееся изделий, которые нужно было отнести в Зал золотых дел мастеров на маркировку.

– Маркировку?

– Каждое изделие, изготовленное в нашей мастерской или другой мастерской Лондона, должно быть проверено на чистоту серебра. Если изделие успешно проходит проверку, на него ставят клеймо в виде льва.

Агнесс снова сдвинула брови. Она работала на одного из самых известных в Лондоне серебряных дел мастеров, но не имела о таких вещах никакого представления. Она смутно припоминала, что видела на серебряных предметах какие-то значки, но никогда не придавала им значения и не задумывалась, что они означают. Наверное, неплохо было бы узнать об этом побольше. Она вспомнила про поднос, забытый на кухне, встала и взяла его. На его поверхности были выдавлены четыре маленьких значка, и только один из них напоминал льва. Агнесс протянула поднос Томасу Уильямсу:

– Но здесь не только этот значок.

Он кивнул:

– Так и должно быть. Смотрите, вот лев, он идет в левую сторону, это означает, что сплав содержит девятьсот двадцать пять частей чистого серебра на тысячу и считается стерлинговым.

– А другие значки что означают?

Уильямс по-доброму рассмеялся и, наклонившись к ней, указал на один из символов на поверхности серебра. Его лицо находилось так тревожно близко, что Агнесс едва слышала, что он говорит.

– Это знак изготовителя, обычно инициалы мастера; буквы НБ, которые вы видите, означают, что предмет сделан в мастерской Бланшаров; есть еще дата, которая каждый год меняется; Р означает, что вещь была сделана в этом году; а последний значок показывает, где предмет проходил проверку: голова леопарда указывает на Зал золотых дел мастеров.

Внезапно на его лице появилось удивленное выражение. Он откинулся назад и подставил поднос поближе к свече. Агнесс почувствовала себя свободнее и в то же время немного разочарованной.

– И так клеймится каждое изделие?

Уильямс кивнул. Он изучал серебро со странной подозрительностью.

– По уставу так положено, – сказал он, думая о чем-то другом. – И покупатель должен все внимательно рассмотреть. Так придумано, чтобы нечестные мастеровые не могли использовать менее чистое серебро, чем требуется.

– Но зачем Теодору Бланшару посылать кухонную прислугу с таким поручением? Он вполне мог сказать Рили сам, он ведь каждый день бывает в мастерской, или мог послать кого-нибудь из лакеев.

– Я поверил его словам не больше, чем вы.

– В какое время дня вы видели, как Роуз заходила в мастерскую? – внезапно спросила Агнесс.

Уильямс поморщился, будто стараясь припомнить:

– Не уверен, но, скорее всего, это было днем. Примерно в два или три часа.

Агнесс прикрыла глаза. Два или три часа дня как раз то время, когда на кухне больше всего дел, надо подавать ланч и готовить ужин. В это время Роуз должна была исхитриться улизнуть и вернуться так, чтобы ее никто не заметил. Предположим, в том, что сказал Рили, есть доля правды. Вдруг Роуз ходила в мастерскую по поручению хозяина? Тогда она вполне могла быть втянута в грабеж. Но зачем Теодору посылать служанку, а не лакея с таким поручением? Нет, никак не верилось в то, что сказал Рили.

– Было бы неплохо узнать поточнее, в чем заключалось поручение. Рили не захотел ничего больше сказать по этому поводу?

Томас Уильямс поднял глаза от подноса и сглотнул:

– Нет. Еще и поэтому я ему не поверил.

– Не больше, чем я. Но его слова могли бы пролить свет на случившееся.

– Тогда, если желаете, я могу еще порасспросить его.

Внимание Уильямса снова обратилось на поднос. Он поднял его, внимательно разглядывая снизу. Агнесс видела, как он подышал на него, снова посмотрел, протер рукавом, а затем положил на стол с некоторым смущением.

– Похоже, эти значки на подносе вас заворожили, мистер Уильямс. В них есть что-то необычное?

Томас Уильямс почесал в затылке, потом недоуменно поднял брови. Он было открыл рот, чтобы что-то сказать, но снова закрыл, так и не произнеся ни слова.

– В чем дело, мистер Уильямс? – спросила Агнесс. – Пожалуйста, расскажите мне, я ведь вижу, что вас что-то озадачило.

Уильямс удрученно вздохнул:

– Хорошо. По уставу, прежде чем серебряное изделие может быть продано, оно обкладывается налогом – шесть пенсов за унцию. Эти деньги обычно выплачиваются сразу после оценки.

– Продолжайте, – попросила Агнесс.

– Случается, что бесчестные мастеровые вырезают клеймо из маленького предмета и впаивают его в изделие большего размера, не прошедшее оценку. Таким образом, это крупное изделие обретает «законное» клеймо и не облагается налогом. Это называют уходом от налогов.

– И вы полагаете, что так поступили и с этим подносом?

– Подносов с таким рисунком мы последние два года не делали. Но меня удивило другое. Два года назад для даты использовалась буква N, а на подносе клеймо с буквой Р, оно ставится в этом году. Такое несоответствие могло возникнуть, только если были удалены оригинальные клейма и вставлен новый кусочек металла. Значит, поднос в этом году оценили повторно.

– Зачем вы на него дышали?

– Чтобы подтвердить свое подозрение. Так можно разглядеть небольшой бугорок вокруг значков.

Агнесс взяла поднос и внимательно присмотрелась к значкам. Подышав на них, она разглядела темный круг.

– Я вижу. Но как можно доказать, что клейма были сюда вставлены?

– Если новый кусок металла вставляется в другой, нет никакой возможности добиться идеальной гладкости. Этот бугорок доказывает, что металл с клеймами был в этот поднос вставлен.

Агнесс медленно кивнула и подняла голову:

– Вы знали, что такого рода обман происходит в мастерской?

Томас Уильямс задумчиво посмотрел на нее:

– Нет. Я и понятия не имел.

И с этими словами он повернулся к огню. Агнесс не обратила внимания на загадочный блеск в его глазах – она была слишком погружена в свои мысли. Какое значение может иметь то, что он ей рассказал? Имеет ли уход от налогов какое-либо отношение к убийству Ноя, краже чаши для охлаждения вина и исчезновению Роуз? Принимала ли Роуз участие в этом мошенничестве?

Громкий кашель Уильямса отвлек ее от раздумий, Агнесс резко подняла голову.

– Простите меня, миссис Мидоус, – сказал он. – Я думал о том, что вы собираетесь идти к Питту, и удивлялся, что вы согласились на такое опасное поручение. Ваш муж наверняка бы этого не одобрил. Или вы ему не сказали?

Он застал Агнесс врасплох. Какое отношение это странное замечание имеет к их разговору? Или ему чудится какая-то новая опасность? Она смешалась и, надеясь, что не покраснела, ответила:

– Опасное? Мой муж? Но у меня нет мужа. Он умер.

Краем глаза Агнесс заметила, что Уильямс смотрит на письма на столе. Одно, написанное крупным, четким почерком, адресованное «моей дорогой детке» и подписанное «твоя любящая мама», лежало прямо перед ним. Она сразу почувствовала себя уязвимой, и это рассердило ее. Существование Питера было ее личным делом, она не собиралась говорить о нем с кем бы то ни было, тем более с почти незнакомым человеком. Ей нужно было положить книгу с рецептами на письма. Почему она не подумала об этом раньше?

– Если вы одна несете ответственность за своего сына, то тем более следует быть осторожной, – тихо сказал Томас Уильямс.

Агнесс сурово посмотрела на него. Она не собиралась его поощрять и потому не стала спрашивать, о какой опасности он говорит.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю