412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дж. Лок » Неоновый убийца » Текст книги (страница 16)
Неоновый убийца
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 19:19

Текст книги "Неоновый убийца"


Автор книги: Дж. Лок



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 25 страниц)

50

После разговора с Линдой в «Погребке» и посещения придорожного магазинчика Айрис направилась прямиком на съемную квартиру Дейви Джелфа – однушку над работающей навынос пиццерией неподалеку от Брейдс-Виллидж. Заведение было закрыто, металлическая решетка у входа опущена.

Айрис прошла коротким переулком позади здания. Вытащив отмычку, открыла замок и вошла в заднюю дверь.

Запах собачьего дерьма заглушал прочие неприятные запахи, когда она поднималась по лестнице и вскрывала квартиру Джелфа. Орхидея с повизгиванием попятилась из прихожей, ее костлявое тело страдальчески дрожало.

– Все нормально, – ласково произнесла Айрис, – я тебя не обижу. – Сунув руку в карман, вытащила пакетик. – Смотри, что у меня для тебя есть.

Голод пересилил страх – собака боком подкралась к ней и робко взяла угощение. Айрис тем временем привязала ей веревку к ошейнику.

– Хорошая девочка.

Она скормила Орхидее еще несколько кусочков и погладила ее чахлые бока, пробежавшись пальцами по многочисленным вмятинам, шишкам и плохо зажившим шрамам, на которых отказывалась расти шерсть и которые крест-накрест, словно растяжки, покрывали тело собаки. Тут в голову Айрис пришла одна мысль. Она порылась в долговременной памяти, но никак не могла ее окончательно ухватить.

– Больше никто не будет тебя бить, Орхидея.

Собака обнюхала ее руку, глядя на нее своими большими глазами. «Она меня понимает», – подумала Айрис. Собаки гораздо умнее людей. Она еще раз потрепала борзую по загривку, нашла старую жестянку от сухих завтраков, наполнила ее водой и посмотрела, как та жадно лакает.

Когда Орхидея утолила жажду, Айрис сказала:

– Пошли повидаемся с тетей Линдой.

* * *

Линда упала на колени, оказавшись на одном уровне глаз с собакой.

– Господи, какая худющая! – Она бросила взгляд на Айрис. – У меня есть отличный кусок вареной курицы, так что мы с ней поладим. Такому тощему пузу все впрок.

Линда по полной программе переключилась на материнский режим. Достигнув полного взаимопонимания с несчастной борзой, она выпрямилась.

– Так это правда, что все говорят про Пардоу?

– А что говорят?

– Что Дейви Джелф на него настучал.

Айрис пожала плечами.

– Хотя мне он совершенно по барабану, – добавила Линда. – И Норман Пардоу тоже, если что. Жуткий тип.

Айрис не стала это комментировать. Жуткий не жуткий, но регулярный доход ей обеспечивал, а теперь, спасибо Джексону, она осталась на бобах. После всей этой истории вряд ли кто-нибудь другой пожелает воспользоваться ее услугами. А это означало существенную проблему с притоком денег. Но больше всего Айрис беспокоило, что она по-прежнему остается мишенью. С тех пор как попытка Джелфа прикончить ее обломалась, Пардоу сохранял тревожное молчание. Не подрядил ли он кого-нибудь еще, чтобы заткнуть ее навсегда?

Сдав собаку в надежные руки, Айрис вышла в угасающий день. Ее до сих пор возмущало, как Джексон ею манипулировал. Проследить за мотоциклом при помощи трекера – это одно, но вот ее неспособность заподозрить, что он это сделает, – совершенно из другой оперы. Попалась, как полный лох и чайник. Не теряет ли она хватку? Не сказался ли вызванный болезнью стресс на деятельности мозга?

«Но нет смысла и дальше переживать или злиться, – убеждала себя Айрис. – Огорчайся не огорчайся, а денег от этого не прибудет, хотя деньги ох как нужны». Словно по заказу, на безрадостные мысли отреагировало и тело – спину и плечо пронзило резкой болью. Она глубоко вдохнула, ненадолго закрыла глаза и помассировала большой палец пальцами другой руки. «Тихо!»

Нужно оставаться прагматичной. Нельзя, чтобы гордость затмевала чисто практические доводы. Единственное, что сейчас остается, это опять законтачить с детективом, разыскивающим Неона, – и, блин, надеяться, что костоломы и Малая, и Пардоу не подберутся к ней слишком близко.

* * *

Джексон не знал, от чего он так потеет – от прожекторов или от стресса, вызванного беседой перед работающей в прямой эфир камерой, с ведущей женского пола, старательно изображающей неподдельное сочувствие.

– Обнаружить собственную жену убитой – наверняка крайне травмирующее событие даже для видавшего виды офицера полиции…

За этим последовала драматическая пауза. Если она думает, что он собирается углубляться в подробности, то ошиблась.

Ведущая улыбнулась и неохотно вернулась к своим заметкам.

– Как вы сказали, по оперативным причинам было принято решение скрыть тот факт, что последней жертвой Неона оказалась ваша жена.

– Да, совершенно верно.

– Какие за этим стояли соображения?

– Мы не хотели подбрасывать топливо в топку самолюбия убийцы – ну, или подавать туда кислород, выражаясь языком передовиц и новостей.

– И все же в дальнейшем это решение было пересмотрено.

– Да.

– Почему? – Она склонилась ближе. Каждый мускул его тела желал отклониться назад, но Джексон повторил ее ход, как в зеркале.

– Потому что убийца сделал несколько ошибок.

– А вы можете описать эти ошибки?

Мэтт покачал головой.

– Я уверен, что вы меня правильно поймете – это не разглашается.

– Понятно, – сказала она, хотя он сильно сомневался, что это так. – И эти ошибки дали вам зацепку?

– Даже несколько.

– Я уверена, что жители Бирмингема испытают облегчение, услышав ваши слова, поскольку, вы уж меня простите, полиция с самого начала проявила в этом деле удивительную нерасторопность.

– Не уверен, что могу с этим согласиться. – Даже для его ушей это заявление прозвучало пустым сотрясением воздуха.

– Разве публика не имеет права знать, каким образом убийца умудрился выйти сухим из воды после убийств, совершенных в столь дерзкой манере и в столь впечатляющих масштабах?

– Публика имеет право знать, что полиции пришлось работать в чрезвычайно сложных условиях.

– Конкретно в чем сложных?

– Реконструкция и новое строительство в центре города…

– На Парадайз-сёркус?[58]58
  Парадайз-сёркус, или просто Парадайз («рай»), – микрорайон в историческом центре Бирмингема, между площадью Чемберлена и площадью Столетия.


[Закрыть]

– И на площади Столетия, – не дал себя сбить Джексон. – Это вызывает значительную неразбериху, что позволяет убийце перемещаться по этому району более свободно, чем это было бы при других обстоятельствах.

– Тогда не время ли задействовать другие силы?

– Не уверен, что понимаю, что вы имеете в виду. – Такой ответ был не более чем уловкой, оставляющей время подумать. Прекрасно он знал, что она имеет в виду.

– Другие правоохранительные структуры.

– Как вы наверняка в курсе, сейчас мы испытываем серьезный кризис финансирования и ресурсов в масштабах всей страны. Всем приходится затягивать пояса, и не в последнюю очередь Мет[59]59
  Мет – неформальное название Службы столичной полиции (Metropolitan Police Service) – полиции Лондона, выполняющей в масштабах всей страны еще и примерно те же функции, что и ФБР в США.


[Закрыть]
.

– Так что вы согласны, что помощь Мет может оказаться не лишней?

– Я совсем не то хотел сказать. – Джексон попытался скрыть раздражение от того, как его слова вывернули наизнанку. Хотя чего он еще ждал?

Ведущая выждала секунду, словно выиграла очко и хотела насладиться моментом.

– Я понимаю, что вы более не имеете отношения к следствию по причине своей личной потери.

– Это верно, но меня, конечно, держат в курсе достижений по делу об убийстве моей жены.

Что было полнейшей правдой, хотя, кроме самого этого факта, больше он не сумел бы ни черта сообщить, даже при всем желании.

Еще один наклон в сочетании с пронизывающим взглядом.

– Вы полностью доверяете старшему следователю, ведущему это дело?

Она явно хорошо подготовилась. Мэтт решительно встретил ее взгляд.

– Абсолютно.

– Так в чем ваше послание убийце?

Джексон посмотрел прямо в объектив камеры. Наконец-то наступил момент, которого он так ждал. Время припечатать Неону по полной программе.

– Мы всё про тебя знаем, и мы всё ближе. Твоему царству страха приходит конец.

– Благодарю вас, старший детектив-инспектор Мэтт Джексон.

Когда камера отъехала, Джексон поднялся и был препровожден в гримерку. Его воротничок весь промок от пота, щеки горели огнем. Тональный крем, который нанес гример, соскальзывал с лица, словно мокрая краска со стены. Мэтт выдернул из кармана куртки платок и изо всех сил принялся оттирать щеки. Теперь, когда все закончилось, у него было только два желания: выбраться отсюда ко всем чертям и найти ближайший паб.

– Неплохо справились, дружище! Отлично держались.

Находясь все еще в некоторой прострации, Джексон закончил вытирать лицо и обернулся к обладателю среднеатлантического акцента. Мужчина, добрых шести футов ростом и крепкого телосложения, был уже на ногах и протягивал ему руку.

– Фил Канто, – представился он.

Лицо было безошибочно узнаваемым. А вот прическа совсем другая. Намеренно ли Канто срезал дреды?

Джексон почувствовал себя так, будто его ткнули электрошокером. Машинально взял протянутую руку и пожал ее. На ощупь она была грубой и шершавой, и, опустив взгляд, Джексон заметил, что кожа на костяшках пальцев у мужчины красная и саднящая, в коричневых корках. В голове сразу промелькнул образ Найта с его ожогами на руках.

– Внимательно слежу за расследованием с самого первого дня, – говорил тем временем Канто. – Главное – не верить всей той фигне, которую пишут в газетах. Вы, ребята, проделали отличную работу в очень сложных условиях, так что наплюйте на то, что она там говорила. – Он мотнул головой в сторону студии.

– Спасибо, ценю, – машинально отозвался Джексон, слишком шокированный, чтобы понять, по какой такой причине Канто вздумалось так нахально к нему подъехать. Это просто совпадение или тут кроется что-то еще?

– В трудные моменты я всегда находил источником утешения музыку…

Джексон почувствовал, как волоски у него на руках встают дыбом.

Канто извлек из кармана визитку и буквально впихнул ее в руку Мэтта.

– Разыщите меня на ближайшем концерте, и я поставлю вам пивка.

Прежде чем у того появился шанс отреагировать, в дверях возник распорядитель.

– Вы следующий, мистер Канто.

– Я искренне надеюсь, что вы поймаете убийцу, – сказал Канто, похлопывая Джексона по плечу.

Мэтт, вздрогнув, проследил взглядом, как тот размашисто шагает к двери и ослепительно-белым огням студии.

51

– Привет, Мэтт.

– Айрис! – удивленно отозвался Джексон, хоть и должен был признать, что никто обычно не звонит ему с таксофонов.

Она застала его врасплох. Со вчерашнего вечера, с момента выхода из студии его телефон звонил не переставая, но голова была занята одним-единственным вопросом: подходит ли Канто на роль Неона?

– Видела тебя по телику, – продолжала Айрис.

– Не лучший мой час.

Она не стала соглашаться или спорить.

– Ну как, сработало? Заставил ты его высунуть нос?

– Пока не знаю, но появилась зацепочка, сейчас как раз занимаюсь ею.

– Это хорошо, – сказала она.

Джексон прочистил горло. Он не забыл, что Айрис дала ему несуществующий номер, хотя и чувствовал, что сейчас не время на это пенять. Если честно, после истории с Дейви Джелфом он вообще не был уверен, что она опять проявится, – смутная надежда оставалась лишь на то, что денежные соображения все-таки перевесят, но с Айрис никогда не знаешь что-либо наперед. Ее звонок был явно оливковой ветвью мира, которую Джексон решил принять и делать вид, будто все осталось по-старому.

– А у тебя есть какие-то достижения?

– Не особо.

– Может, есть смысл проверить гаражи и прочие такие места, которые Неон может использовать в качестве мастерской?

– Опять? – в ее голосе явственно ощущалось напряжение.

– Я не пытаюсь тобой командовать, Айрис.

Между ними разлилось тягостное молчание. Если он не приложит больше усилий, то потеряет ее снова, а нравится ему это или нет, он по-прежнему нуждается в ней.

– Послушай, мне очень жаль, если ты думаешь, что в случае с Дейви Джелфом я поступил неправильно.

Она не стала это комментировать.

– По-прежнему жива-здорова? – спросил Джексон, поморщившись оттого, с каким ненатуральным оптимизмом это прозвучало.

– В каком это смысле?

– Ничего не беспокоит?

– Не понимаю, о чем ты говоришь, – отозвалась Айрис, явно ощетинившись.

– Ну да, ну да.

Не разговор, а бред сивой кобылы.

Еще одна затянувшаяся пауза только расширила пролегшую между ними пропасть.

– В общем… гм… было бы неплохо пересечься, – проговорил Джексон, неловко запинаясь.

– Прямо сейчас?

«Не похоже на Айрис – так быстро идти на попятный», – подумал он.

– Вообще-то, я думал завтра с утречка, у меня на квартире…

– Хорошо. – Голос у нее звучал чрезвычайно угрюмо. – Будешь там?

– Буду.

Джексон собрался было распрощаться, но она уже повесила трубку. Уставившись на умолкший мобильник, он пожалел, что не обошелся с ней как-то получше. Но в этом-то и основная проблема с Айрис. Она настолько закрытая и ершистая, что почти невозможно вести с ней беседу так, чтобы ее чем-нибудь не разозлить.

Довольный уже хотя бы тем, что они опять общаются, мыслями он вернулся к Филу Канто – человеку, который показался ему искренним и обаятельным. Но кое-что в нем все-таки нервировало. Канто со всеми ведет себя с такой непосредственностью или ему почему-то важно установить контакт? Подумав об этом, Джексон сравнил свои наблюдения за поведением Канто с содержанием своего последнего разговора с Гонзалесом. Говоря о психологии убийц вроде Неона, полицейский из Лас-Вегаса упомянул о несоответствии между внешними атрибутами их жизни, которая может выглядеть счастливой, спокойной и успешной, и мрачной реальностью, которая лежит под ними.

– Каждый раз, когда он убивает, – это и есть его истинное «я», а не то фальшивое, которое он представляет внешнему миру, – сказал в тот раз Гонзалес.

– Но музыкант-то он самый настоящий.

– Одно другому не мешает. Вообще-то, чрезвычайно полезный талант, если хочешь привлечь противоположный пол.

Джексон описал романтические похождения Канто.

– Тяга к замужним женщинам позволяет предположить, что он получает удовольствие от всего запретного и наверняка не связывает себя какими-то обязательствами. С какого типа женщинами он встречается? – спросил Гонзалес.

– Успешными и независимыми, – ответил Джексон.

– Что вполне соответствует данному профилю.

– Тогда почему он их тоже не убил?

Однозначного ответа на этот вопрос у Гонзалеса не нашлось.

– Вдобавок ничуть не исключено, что в детстве у него были какие-то нарушения в отношениях с собственной матерью, – добавил он и, пообещав пробить Канто по своим базам, свернул разговор.

Джексон набрал Карнса, линия которого перманентно переключалась на голосовую почту. Оставил короткое сообщение, после чего его мобильник немедленно зазвонил: Броун.

Ожидая взбучки за то, что выступал от имени полиции, будучи отстраненным от должности и даже не имея служебного удостоверения, Джексон с удивлением услышал, что старший по расследованию нисколько не рассержен.

– Хотя было бы хорошо для начала поставить в известность меня и наш пресс-центр, – только и сказал Броун, добавив в голос предостерегающую нотку.

– Не было времени, – соврал Джексон. – Сам знаешь, как эти журналюги работают – волка ноги кормят… Как продвигается расследование? Есть какие-то прорывы?

– Как ты уже сам сказал, у нас есть несколько зацепок, которые мы отрабатываем.

– Не хочешь поделиться?

– Сейчас повторно опрашиваем знакомых Вики Уэйнрайт и Ванессы Бут. – Первых двух жертв, машинально отметил Джексон. – В частности, тех, с которыми они проводили время незадолго до своей гибели. Как только появится что-то осязаемое, сразу выйду на связь.

Джексон поблагодарил его за звонок и попробовал еще раз набрать Карнса.

– Прости, прости, прости, – сразу начал тот. – Я слышал твое сообщение, но не смог сразу ответить. Джелф стучит, как заяц на барабане. Что интересно, он знал Джордана Базвелла. Похоже, что тот оказался более крупной рыбой, чем всем представлялось, – был замешан в торговле кокаином.

– И это добавляет вес аргументу Броуна, что Базвелл был убит кем-то из криминального братства.

– Кстати, о криминальном братстве: сегодня в четыре утра мы взяли Нормана Пардоу. Сейчас его владения шерстят криминалисты по полной программе.

– А что Малай?

– Им собирается вплотную заняться Национальное криминальное агентство[60]60
  Национальное криминальное агентство (National Crime Agency, NCA) – созданная в 2003 г. правоохранительная структура, деятельность которой направлена на борьбу с организованной преступностью.


[Закрыть]
.

Джексон молча вознес благодарность богам. Хотя бы от Пардоу и албанских братков Айрис ничего не грозит – по крайней мере, на данный момент.

– Вчера вечером ты угодил в самую точку, Мэтт. Если и это не подвигнет Неона выползти из норы, тогда бог знает, что еще потребуется. Броун отдал приказ наводнить улицы полицейскими. Главная задача – максимально уменьшить Неону пространство для маневра. Едва он высунется, мы будем наготове.

– Броун по-прежнему намерен использовать женщин-полицейских в качестве приманки?

– Боюсь, что так.

Подумав о Киран Ша, Джексон неодобрительно хмыкнул.

– Ну ладно, что там у тебя стряслось?

Мэтт рассказал Карнсу про Фила Канто. О том, что их пути пересеклись в телевизионной гримерке, упоминать не стал.

– Видел его по телику, – перебил Карнс. – Что самое интересное, он хорошо знаком с Уэйном Гарднером.

– «Битву оркестров» организовывала звукозаписывающая студия Канто?

– Точно.

– Но его группа выиграла, – заметил Джексон. – Наверняка это против правил?

– Без понятия. Его правила, его группа. Меня больше интригует тот факт, что, как ты уверен, Канто приезжал к Базвеллу.

– Можешь все проверить, Мик? Прогнать Канто по базам и сверить через ВТСЛА[61]61
  ВТСЛА (DVLA) – агентство лицензирования водителей и транспортных средств.


[Закрыть]
, какие транспортные средства на него зарегистрированы?

– Уже занимаюсь.

Не успел Джексон съесть сэндвич, как Карнс перезвонил опять.

– Канто ездит на «Транзите», владеет мотоциклом и желтым леворульным «Мустангом».

Джексон ощутил резкий прилив адреналина. По правде сказать, все это было из области косвенных улик, но таковые частенько приводят к железным доказательствам.

– Бери его.

– Что мне сказать Броуну?

– Придумай какой-нибудь благовидный предлог. И проверь номера на фургоне – посмотри, не соответствуют ли они какому-нибудь «Транзиту», который въезжал в центр Бирмингема в интересующее нас время.

* * *

Джексон прождал, никуда не выходя, весь день. Расхаживал по квартире, нервничая, как молодой отец, ожидающий появления на свет первенца. Фил Канто пока что мало подходил к тому образу Неона, который давно уже сложился в голове, хотя думать так было глупо и опасно. Кому, как не ему, знать, что убийца может оказаться абсолютно любой наружности, характера и занятий. Здесь нет никакой общей мерки. Самая большая ошибка, которую может сделать любой детектив, – это попытка силой подогнать улики к преступлению. И во что бы ни хотелось верить, Джексон понимал, что у Фила Канто могли быть совершенно законные причины посетить Базвелла. Это вовсе не означало, что он его и убил.

Коротая час за часом, Джексон внимательно отслеживал все поступающие новости, чтобы быть в курсе: угон дорогого «Ауди» – водителя выбросили из машины на дорогу; у кого-то на улице выхватили сумку; стихийный митинг протеста против закрытия центра помощи инвалидам и престарелым; резкое увеличение числа погибших на железной дороге. В любую минуту ожидал услышать сообщение об аресте за убийство Базвелла и отмене намеченного на вечер концерта.

Телефонный звонок от Карнса наконец поступил, когда Джексон размышлял, не стоит ли выбраться в город пешком или на такси. Карнс сразу перешел к делу:

– Облом.

– Что?

– Канто знал Базвелла по своим музыкальным каналам. Это подтверждено.

«Вот черт», – подумал Джексон.

– Он признал, что был у него в тот вечер?

– Признал.

Карнс казался осторожным в своих ответах, даже опасливым. «Интересно, – подумал Джексон, – что Карнс ему недосказывает».

– И твое мнение о нем?

Карнс примолк, чтобы подумать.

– Похоже, обычный парень. Сам знаешь этот тип: раскованный, харизматичный, вежливый, охотно идет на контакт.

– Но?…

– Есть что-то, чего он нам не рассказывает. Для начала, он изменил свою историю.

– Так-так, продолжай.

– Поначалу отрицал, что знал Базвелла. Когда мы объяснили, что его заметили входящим в дом Базвелла, выдал какую-то фигню насчет умственной перегрузки.

– Как будто это выскочило у него из памяти?

– Вот именно. Но как только он врубился, о чем речь, то сразу же стал сотрудничать – в полной мере и, я бы сказал, с энтузиазмом.

«Погоди-ка», – подумал Джексон.

– С какой это стати кто-то вроде Канто, успешный и небедный малый, станет приезжать к Базвеллу домой, куда-то в жопу мира, в Квинтон? Что-то тут не стыкуется.

– Согласен. И все же если Канто ломает комедию, то он чертовски хороший актер. Нам пришлось его отпустить.

И Джексон знал, что Броун не будет разрабатывать линию Канто в расследовании по делу Неона, поскольку, согласно его ходу мыслей, Неон не убивал Базвелла.

– Выходит, все оставлено без последствий?

Колебание Карнса было минимальным, но все-таки Джексон его уловил.

– Фактически да, попросили только оставаться в поле зрения, – подтвердил Карнс.

Похоже, что вечером он все же идет на концерт.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю