412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дж. А. Конрат » Жуткие истории (ЛП) » Текст книги (страница 14)
Жуткие истории (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 июля 2025, 19:42

Текст книги "Жуткие истории (ЛП)"


Автор книги: Дж. А. Конрат


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 14 страниц)

Позади них Тираннозавр двигался со скоростью гигантской двуногой кошки, по форме напоминающей динозавра, щелкая зубами так близко к Ирландцу Мику, что они прикусили восемнадцать волосков на его прическе. Он случайно оглянулся через плечо и увидел, что пасть животного раскрыта так широко, что он мог бы накрыть стол на четверых на языке существа и сыграть в техасский холдем, но он бы этого не сделал, потому что это было бы чертовски глупо.

Затем, как раз в тот момент, когда кошмарные челюсти смерти были готовы сомкнуться на Мике и вызвать неминуемую смерть, Tираннозавр резко остановился и вытянул шею к небу, вглядываясь сквозь деревья.

Мик продолжал бежать, наступив на семейство маленьких пушистых грызунов, которые были очень похожи на Kаппорелли из квартиры 5B и завизжали, когда он сломал маленький мохнатый позвоночник одному из них, а затем он врезался в Вилли, который стоял неподвижно и смотрел вверх.

– Вилли! Что ты, блядь, делаешь? Нам нужно двигаться!

– Зачем, Мик? За нами больше не гонятся.

Мик оглянулся и заметил, что огромная ящерица действительно прекратила преследование, сосредоточившись вместо этого на небе.

– Я думаю, он смотрит на астероид, – сказал Вилли.

Ирландец Мик бросил взгляд вверх и уставился на очень большой пылающий объект, который, казалось, занимал четверть неба.

– Я не думаю, что минуту назад он там был, – сказал Вилли. – Я не очень внимателен, но думаю, что заметил бы его, как ты думаешь?

– Это нехорошо. Это совсем нехорошо.

– Посмотри, какой он становится большой, Мик! Нам следует спрятаться за деревьями или еще за чем-нибудь.

– Нам нужно выбираться отсюда, Вилли, – сказал Ирландец Мик, его голос был высоким и неприятно девчачьим.

– Чувствуешь этот ветер, Мик? Жарко. Держу пари, эта штука разгоняется до ста миль в час. Ты это чувствуешь?

– Я чувствую это! Я чувствую это!

– Ты чувствуешь запах рыбы, Мик? Эй, смотри! Эти розовые цветы, которые похожи на...

Вилли закричал. Ирландец Мик оглянулся и увидел, что его друг всей жизни играет в перетягивание каната с одним из этих зубастых доисторических растений, используя длинную красную веревку.

Нет. Не красную веревку. Это были кишки Вилли.

– Помоги мне, Мик!!!

Недолго думая, Ирландец Мик протянул руку и схватил Вилли за двенадцатиперстную кишку. Он сжал ее так сильно, как только мог, и Вилли пукнул.

– Это больно, Мик! Быть выр-поp-тро-шенным больно!

Позади них раздался сотрясающий кости рев. Тираннозавр потерял интерес к астероиду и принюхивался к недавно пролитой крови, его голова, размером с диван, была всего в нескольких метрах от него и приближалась. Мик чувствовал запах его дыхания, воняющего тухлым мясом, плохой гигиеной полости рта и всякой всячиной.

Нет, вонь исходилa от Вилли. Лилaсь, типа, как зубная пастa из тюбика.

Ирландец Мик выпустил внутренности своего друга и вытер руку о рубашку Вилли. Розовый цветок издал звук – пбббтхх – и сделал то же самое, не вытирая руки.

– Я должен засунуть это барахло обратно.

Вилли начал собирать кишки, ветки и камни и запихивать их в зияющую дыру у себя в животе.

Ирландец Мик решил, что Вилли в шоке или, возможно, еще глупее, чем он предполагал изначально. Он подумывал предупредить Вилли об инфекции, которую тот подхватит, если набьет себя грязью, но были другие, более неотложные дела.

Астероид теперь занимал большую часть горизонта, и исходящий от него жар превратил пот на теле Мика в пар. Им нужно было убираться отсюда, и как можно быстрее. Если бы только было где спрятаться.

Что-то пробежало по ноге Ирландца Мика, и он вздрогнул, топнув ногой. Его каблук раздавил что-то, похожее на бобра. Ну, протобобра. Еще один протобобер обогнул своего мертвого товарища, направляясь через подлесок в...

– Это дыра, Вилли! Я думаю, это пещера!

Ирландец Мик отодвинул в сторону большую ветку папоротника и присел на корточки. Дыра вела к тропинке, темной и каменистой, уходящей глубоко в землю.

– Это дыра, Вилли! Я думаю, это пещера!

– Ты это уже сказал, Мик!

– Это эхо, Вилли! Дыра должна быть глубокой.

Ирландец Мик наблюдал, как еще две ящерицы, гигантский комар и другие существа-бобры хлынули в пещеру, спасаясь от неминуемого вымирания, обещанного астероидом.

– Это эхо, Вилли! Дыра должна быть глубокой.

– Ты повторяешься, Мик!

– Я не повторяюсь! – закричал Мик.

– Да, это так!

– Нет, не так!

– Я не повторяюсь!

– Да, это так!

– Нет, не так!

– Ты только что сделал!

– Нет, Вилли!

– Я сильно ранен, Мик!

– Нет, Вилли!

– Я сказал, что мне больно, Мик!

Ирландец Мик решил больше не развивать эту тему разговора. Вместо этого он сосредоточился на перемещении большого выступа скалы, частично закрывающего вход в пещеру. Если бы ему удалось сдвинуть ее с места хотя бы на фут или два, он смог бы пролезть в пещеру и, возможно, спастись.

Ирландец Мик оперся плечом о валун, кряхтя от усилия. Медленно, вызывающе медленно, он начал двигаться.

– У тебя есть мобильный, Мик? Может быть, тебе стоит позвонить в 911 обо мне. Скажи им, что нужно нанести несколько швов.

Еще немного. Еще немного...

– Кажется, у меня только что вывалился желудок. Как выглядит желудок, Мик? Он похож на фасолину?

Наконец, камень с приятным треском оторвался от основания. Но вместо того, чтобы откатиться в сторону, он покачнулся, а затем опустился на отверстие, закрыв его, как крышка канализационного люка.

Ирландец Мик заплакал.

– Почки похожи на фасоль, Мик? – Вилли издал причмокивающий звук. – На вкус не как фасоль. Или почки. Эй, Тираннозавр вернулся. Он больше не выглядит рассеянным. Ты думаешь, он принимал какие-то лекарства?

Тираннозавр открыл пасть и встал на дыбы над головой Ирландца Мика, заслонив небо. Все, что Ирландец мог видеть – это зубы, язык и ту большую болтающуюся штуку, которая болтается в задней части горла, как боксерская груша.

– Почитай ему, Мик. Когда бабуля читает мне, я иду спать.

Книга!

Им нужно было сбежать из этого периода времени. Может быть, отправиться в будущее, до того, как бабуля испекла пирог, чтобы они могли остановить ее.

Ирландец Мик поднял книгу "Очень-очень-очень Древние" и, прищурившись, посмотрел на нee. Его руки дрожали, перед глазами все плыло, и все гласные на странице выглядели совершенно одинаково, а согласные были похожи на палочки-кренделя, и волосы, все еще оставшиеся на его голове, начали опаляться, a челюсти Тираннозавра начали смыкаться, и еще один из этих розовых цветочков наклонился и откусил большой кусок от будущего отца Маленького Мика и Близнецов, но ему удалось выдавить::

– OTKIN ADARAB UTAALK!

* * *

Еще один опыт, похожий на обливание дерьмом, и затем они были выброшены в комнату с телевизором, диваном и панорамными окнами. Но телевизионный экран был встроен – или рос из чего-то – похожего на поганку, которая, в свою очередь, росла из пола. Диван выглядел забавно, так, будто никто не мог на нем сидеть. А панорамное окно выходило на какие-то кошмарные джунгли.

И опять же, может быть, не такие уж и странные.

Нет, – подумал Ирландец Мик. – Странные. Очень странные.

Он посмотрел на Вилли.

И закричал.

Или, по крайней мере, пoпытался. То, что получилось, больше походило на карканье.

Потому что это был не Вилли. Если только у Вилли не выросли четыре дополнительных глаза – два из них на стебельках – и не выросла бахрома из щупалец там, где раньше были шея и плечи. Теперь он был похож на коническую котлету из индейки, которую перед запеканием обваляли в панировочных сухарях, а после украсили живыми червями.

Существо издавало звуки, похожие на:

– Мик, это ты? – но произносимые котлетой из индейки с набитым лингвини ртом.

Что еще более странно, это звучало немного похоже на Вилли. Ирландец Мик поднял щупальце, чтобы почесать...

Вау! Щупальце?

Ну, конечно, щупальце. А чего он ожидал?

Он посмотрел вниз и был удивлен, увидев, что он завернут в панировочные сухари с гарниром из индейки с червями. Нет, подождите, он был котлетой из индейки.

Почему все казалось неправильным, и в то же время, в то же время не казалось неправильным?

В этот момент в комнату скользнулa еще однa шестиглазая котлетa с бахромой из щупалец. Котлетa, похожая на Вилли, сказалa:

– Привет, бабуля.

Теперь его слова звучали гораздо четче.

Бабуля? Это была бабуля Вилли?

Конечно, так оно и было. Ирландец Мик знал ее много лет.

– У двери стоит неприятный мужчина, который хочет с тобой поговорить. Или еще что-то.

– Или еще что?

Новый голос произнес:

– Или вы двое будете есть запеканки из клоаки, и угадайте, кто пожертвует клоаки[40]?

Ирландец Мик бессознательно скрестил щупальца над своей клоакой. За двадцать четыре года, прошедшие с момента почкования, Ирландец Мик очень привязался к своей клоаке. Он ужасно бы по ней скучал.

Вошла четвертая котлета, за ней последовали двe самых больших котлеты, которые Ирландец Мик когда-либо видел. Только это были не котлеты из индейки, а котлеты из рубленой говядины. Это было серьезно.

Новый парень звучал как Нэйт Нос, но у него не было носа. И вообще, что такое "нос"?

– О, нет, – простонал Вилли. – Я не хочу есть клоаку Мика.

– Я имел в виду твою собственную, придурок! – рявкнул новоприбывший.

– Но у меня грыжа...

– Заткнись!

Ирландец Мик теперь узнал его: Нэйт Зануда, сутенер, ростовщик и наркоторговец. Не из тех, к кому можно прислонить свой велосипед.

Подождите... что такое "велосипед"?

– Чe как, Нэйт?

– Тот товар, который я дал тебе для доставки. У меня внезапно возникло, не знаю... плохое предчувствие по этому поводу. Можно сказать, приступ недомогания и дурных предчувствий. Я просто хотел зайти и проверить, как тут, сечешь?

Tовар? Какой товар?

Ирландца Мика на мгновение охватила паника – он понятия не имел, о чем говорит Нэйт Зануда.

Ах, да. Tовар. Теперь он вспомнил.

– Конечно, Нэйт, он там.

Он повел Нэйта на кухню, где на большом столе в центре лежал товар.

Нэйт Зануда указал на него щупальцем. Один из охранников поднял его, понюхал, затем пошевелил бахромой щупальца, показывая, что все в порядке. Ирландец Мик ожидал, что он кивнет, но для кивка требовалась шея, а шеи у охранника не было. Затем Ирландец Мик понял, что не знает, что такое "шея". Или "кивок", если уж на то пошло.

Что это были за странные мысли, похожие на воспоминания, проносящиеся в его голове? Они были похожи на полузабытые сны. Скорее всего, это были кошмары. Розовые цветы, и гигантские ящерицы, и большие камни в небе, и наступление на каких-то мышей, которые были очень похожи на Kаппорелли из квартиры 5B. За исключением того, что Каппорелли жили в 4Б и были похожи на медуз. Кто такие "мыши" вообще? Он посмотрел на Вилли, чтобы увидеть, так же ли он смущен.

Вилли играл со своей клоакой.

Нэйт Зануда повернулся к ним и сказал:

– Ладно. Похоже, мои приступы недомогания и дурных предчувствий были напрасны. Ваши клоаки в безопасности... пока. Но вы не доставили товар заказчику, сечете?

– Мы доставим его, Нэйт, – сказал Вилли. – Не волнуйся. Мы доставим его.

– Вам же лучше, – сказал Нэйт и ушел со своими котлетными гориллами.

– Куда мы должны его доставить? – cпросил Вилли, когда они снова остались одни.

Ирландец Мик пнул его ногой в клоаку.

– Туда же, куда мы всегда их доставляем.

– Ой! – пискнул Вилли, потирая клоаку. – Это больно. Ты знаешь, у меня... Эй, смотри! – oн указал на телевизор. – «Заклинатель жаб» начался! Мое любимое шоу!

Он сел на пол и уставился на экран.

Ирландцу Мику было неприятно это признавать, но он и сам был в некотором роде помешан на этом шоу. Он устроился рядом с Уилли.

Он услышал, как бабуля тихо сказала с кухни:

– О боже, я собиралась испечь кекс, но у меня закончилась мука. Не мог бы кто-нибудь из вас, мальчики... O, подождите... Вот немного. Не берите в голову.

Предупреждающий проблеск вспыхнул в мозгу Ирландца Мика и сморщил его клоаку. Должно было случиться что-то плохое...

Как назвал это Нэйт Зануда? «Приступ недомогания и дурных предчувствий». Звучало как десерт, но Ирландец Мик понял, что это означало тревожное чувство, подобное тому, что он испытывал прямо сейчас.

Но из-за чего? Что могло пойти не так? Товар был в безопасности, и они смотрели «Заклинателя жаб». Как только шоу закончится, они доставят его, получат бабло и отправятся к мадам Йоко на эндоплазматический ретикулярный массаж со «счастливым концом». И, возможно, на стимуляцию клоаки.

Приступ недомогания и дурных предчувствий исчез. Должно быть, это было еще одно воспоминание из кошмара.

Вскоре аромат выпекаемого кекса наполнил дом. Сразу после шоу он урвет себе кусочек.

Да, жизнь была хороша.

Перевод: Zanahorras

Бесплатные переводы в наших библиотеках:

BAR «EXTREME HORROR» 2.0 (ex-Splatterpunk 18+)

https://vk.com/club10897246

BAR «EXTREME HORROR» 18+

https://vk.com/club149945915

Примечания

1

«Creature Feature» – это общее название для телевизионных шоу в жанре ужасов, транслировавшихся местными американскими телеканалами на протяжении 1960-х, 1970-х и 1980-х годов. Фильмы, транслировавшиеся на этих шоу, как правило, были классическими и культовыми фильмами ужасов 1930-1950-х годов, фильмами ужасов и научной фантастики 1950-х годов, британскими фильмами ужасов 1960-х годов и японскими фильмами о гигантском монстре кайдзю 1950-1970-х годов. 2

около 2.75 м. 3

«Дерринджер» – класс пистолетов простейшей конструкции, как правило, карманного размера. Название происходит от фамилии известного американского оружейника XIX века Генри Деринджера. Широко применялся как оружие самообороны. Благодаря компактности, надежности и невысокой цене пистолет стал очень востребованным как оружие самообороны. Из такого пистолета калибра .44 (11,2 мм) актeр Джон Бут убил президента США Авраама Линкольна. В настоящее время термин «дерринджер» стал использоваться для обозначения любого несамозарядного компактного пистолета. 4

около 6.8 кг. 5

около 2.3 кг. 6

Candy (англ.) – конфета, леденец, сладость. 7

Весeлый зуммер (также называемый «ручным зуммером») – это устройство для розыгрышей, состоящее из спиральной пружины внутри диска, который надевается на ладонь. Когда пользователь обменивается рукопожатием с другим человеком, кнопка на диске высвобождает пружину, которая быстро раскручивается, создавая вибрацию, имитирующую удар электрическим током для ничего не подозревающей жертвы. 8

«Голубая луна» – популярная песня, написанная Ричардом Роджерсом и Лоренцем Хартом в 1934 году и ставшая стандартной балладой. Песня дважды становилась хитом в 1949 году, после успешных записей в США Билли Экстайном и Мелом Торме. В 1961 году «Blue Moon» стала международным хитом номер один для The Marcels в чарте «Billboard 100» и в «UK Singles Chart». На протяжении многих лет «Blue Moon» исполняли многие исполнители, включая версии Фрэнка Синатры, Джо Стаффорда, Эллы Фицджеральд, Under the Streetlamp, Рэя Стивенса, Билли Холидея, Эла Боулли, Амалии Родригес, Элвиса Пресли, Бобби Винтона, Сэма Кука, The Platters, The Mavericks, Дина Мартина, Ивонн Де Карло, The Supremes, Синди Лопер, New Edition, Боба Дилана, Chromatics и Рода Стюарта. 9

классический американский салат из кисло-сладких яблок, нарезанных тонкой соломкой стеблей (в оригинале) или корня (в современных рецептах) сельдерея и грецких орехов, приправленный майонезом или лимонным соком с кайенским перцем. Допускаются и другие виды орехов. В вальдорфский салат также часто добавляют свежий виноград или изюм. Сходный по ингредиентам овощной салат советской кухни с яблоком и сельдереем, но без орехов, заправленный сметаной, называется «витаминным». 10

около 60 см. 11

Фулл Хаус (англ. Full House) – комбинация в покере, состоящая из трех карт одного достоинства и двух карт другого достоинства. Это довольно сильная покерная комбинация, уступающая по силе только Kаре и Cтрит-Флешу. 12

Каре (англ. Four of a kind) – комбинация в покере, состоящая из четырех карт одинакового достоинства и одной произвольной карты, называемой кикером. По силе, эта комбинация уступает только Стрит-Флешу. 13

Антаци́ды – лекарственные препараты, предназначенные для лечения кислотозависимых заболеваний желудочно-кишечного тракта посредством нейтрализации соляной кислоты, входящей в состав желудочного сока. 14

около 5.1 см. 15

Аллюзия на Aрмию Cпасе́ния (англ. The Salvation Army) – международная христианская и благотворительная организация, фактически ставшая протестантской деноминацией. Она была основана как христианская миссия в 1865 году в Англии методистским проповедником Уильямом Бутом и его женой Екатериной для проповеди бедным и обездоленным, а в 1878 году была реорганизована по типу армии и названа Армией спасения. В 1880-е годы Армия спасения начала развивать социальное служение, оказывая помощь нуждающимся, основывала различные благотворительные учреждения, такие как ночлежки для бездомных, приюты для инвалидов, мастерские для безработных, больницы для алкоголиков, убежища для проституток, ясли для брошенных детей и тому подобное. В эти же годы Армия спасения стала распространять свою деятельность в разные страны мира. В настоящее время она охватывает более 130 стран. Еe штаб-квартира находится в Лондоне. В Российской империи и советской России Армия спасения работала с 1913 по 1923 годы и в современной России она присутствует с 1991 года. 16

Альфред Гринер Пэкер (англ. Alfred Griber Packer;1842-1907) – американский золотодобытчик, известный тем, что был обвинeн в убийстве и каннибализме, а также мародeрстве. Пэкер был приговорeн к смертной казни, заменeнной на 40 лет тюрьмы (из которых отсидел 18, после чего был досрочно освобождeн). Дело Пэкера до сих пор вызывает споры о его виновности и об оправданности его действий. 17

Александр «Соуни» Бин (англ. Alexander «Sawney» Bean) – полулегендарный глава клана из 48 членов, якобы живший в Шотландии в XV или XVI веке, который, как сообщается, был казнeн за массовое убийство и последующие акты каннибализма в отношении более чем 1000 человек. История о нeм впервые появилась в так называемом «Ньюгетском справочнике» – каталоге преступников известной Ньюгейтской тюрьмы в Лондоне. В то время как многие историки склонны считать, что Соуни Бина никогда не существовало или что его история была сильно преувеличена, его история стала частью местного фольклора и ныне является частью туристической индустрии Эдинбурга. 18

Игра слов. Слово «cheetah» – обозначает «гепард». Также это слово обозначает «болтун». 19

Фурри – субкультура, интересующаяся нечеловеческими персонажами-животными с человеческими личностями и характеристиками. 20

Аллюзия к фильму «Вой» (The Howling, 1981) – фильм режиссeра Джо Данте. Экранизация одноименного произведения Гэри Брэнднера (1977). 21

«The Fuller Brush Company» – американская компания, которая продает фирменные средства личной гигиены, а также товары для коммерческого и бытового использования. 22

Кото́вник коша́чий, коша́чья мя́та, лимонная мята (лат. Népeta catária) – многолетнее травянистое растение, вид рода Котовник семейства Яснотковые. Растение содержит до 3 % эфирного масла, которое обусловливает сильный своеобразный («лимонный») запах, привлекающий кошек, отсюда и видовые эпитеты в латинском и русском названиях. 23

Боре́ц, или Акони́т (лат. Aconitum), – род ядовитых многолетних травянистых растений семейства лютиковые (Ranunculaceae) с прямыми стеблями и с чередующимися дланевидными листьями. В просторечье именуется также прострельной травой и прострел-травой, хотя название прострел относится к другому роду растений. 24

Волк-о́боротень, верво́льф (нем. Werwolf), ликантро́п (греч.), челове́к-волк, в славянской традиции волколак – в мифологии и художественных произведениях человек, на определeнный срок превращeнный или способный превращаться в волка. Для обозначения этой способности используется термин ликантро́пия. 25

Норман Роквелл (англ. Norman Percevel Rockwell; 1894-1978) – американский художник и иллюстратор. Его работы пользуются популярностью в Соединeнных Штатах, на протяжении четырeх десятилетий он иллюстрировал обложки журнала The Saturday Evening Post (321 обложку). 26

около 2.44 м. 27

Лон Че́йни (англ. Lon Chaney, Sr., 1883 – 1930) – американский актeр, режиссeр, сценарист и гримeр немого кино. Он считается одним из самых сильных и разноплановых актeров раннего кинематографа. Прославился способностью до неузнаваемости изменять свою внешность, благодаря чему получил прозвище «Человек с тысячей лиц». 28

«Barro`s Pizza» – cеть пицерий в северной Америке. 29

«Круг земно́й» – свод скандинавских саг, крупнейший памятник скандинавской литературы XIII века. Предполагается, что автором «Круга земного» был исландский скальд и прозаик Снорри Стурлусон (1178—1241). 30

«Jell-O» – pазновидность желатиновых десертов, пудингов и кремовых пирогов без выпечки. 31

Гумбо, гамбо (англ. gumbo) – блюдо американской кухни, распространённое в штате Луизиана. Представляет собой густой суп со специями, похожий по консистенции на рагу. Считается наследием кухни каджунов, потомков прибывших в XVIII веке в Канаду французских эмигрантов, также кухни луизианских креолов. Блюдо сочетает в себе ингредиенты африканской, французской и испанской кухни. Одна из главных составляющих супа – плоды растения окра (бамии). Собственно, название блюда и происходит от другого названия этого растения (гомбо). В состав гамбо также входят: овощи (помидоры, лук, сладкий перец), мясо, курица, колбасы, ветчина или морепродукты (креветки, крабы или устрицы). 32

Фунтовый кекс традиционно изготавливается из муки, масла, яиц и сахара, каждый ингредиент берeтся в количестве одного фунта. Кекс, в который основные ингредиенты входят в равных количествах, может называться «фунтовым» независимо от размера. 33

«Земля против летающих тарелок» (англ. Earth vs. the Flying Saucers, 1956) – фантастический художественный фильм режиссeра Фреда Сирса, в главных ролях Хью Марлоу и Джоан Тейлор. Сюжет: Глава американской космической программы доктор Рассел Марвин сталкивается с тем, что все запуски беспилотных ракет с научным оборудованием заканчиваются неудачно. Вскоре он получает зашифрованное послание от инопланетной цивилизации, в котором ему даются инструкции о том, как выйти на прямой контакт с пришельцами. Нарушив требования военных, Марвин встречается с инопланетянами и выясняет их недобрые планы: пришельцы из погибшей планетной системы требуют созыва в Вашингтоне международной конференции с целью капитуляции всех правительств Земли. Осознавая, что военная мощь захватчиков слишком велика и армия Земли бессильна, доктор Марвин тайно обращается к Мировому научному сообществу с целью создания электромагнитного оружия, которое могло бы спасти планету. 34

около 91 см. 35

Хи-Мэн – супергерой и главный герой франшизы «Повелители Вселенной», которая включает в себя линию игрушек, несколько анимационных телесериалов, комиксы и художественный фильм. Хи-Мэн характеризуется своей сверхчеловеческой силой и в большинстве вариаций является альтер-эго принца Адама. Хи-Мэн и его друзья пытаются защитить секреты Замка Серого Черепа, планеты Этерния и остальной Вселенной, от злых сил его заклятого врага Скелетора. Хи-Мэн также является братом-близнецом принцессы Ши-Ра. 36

Дол – жeлоб, продольное углубление на клинке холодного оружия, на револьверном барабане, инструментах, предназначенное главным образом для его облегчения с сохранением прочностных характеристик изделия. Впервые появляется на клинковом оружии бронзового века. Особенно широко дол используют на оружии с длинным клинком (мечи одноручные и двуручные, палаши). 37

«Sears, Roebuck and Company» (с англ. «Сирс, Роубак энд Ко»), более известная как «Sears» – американская компания, управляющая несколькими международными сетями розничной торговли. Компания «Sears» была основана Ричардом Сирсом и Алвой Робаком в конце XIX века. Новацией компании было то, что она поставляла товары по почте, заказанные конечными покупателями по почтовым каталогам. На тот момент компания специализировалась на торговле гражданским стрелковым оружием, в особенности револьверами Кольта. Начав с этой деятельности, к середине XX века компания стала крупнейшим розничным торговцем США, а еe каталоги получили всемирную известность. Компания упоминается во многих известных литературных произведениях. 38

около 12.2 м. 39

отсылка к одной из серий мультсериала «Черепашки-ниндзя». 40

Клоа́ка – расширенная конечная часть задней кишки у некоторых позвоночных животных, куда впадают выделительные и половые протоки мочеполовой системы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю