Текст книги "Тень предателя"
Автор книги: Дороти Девис
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 13 страниц)
Глава 17
Мазер прибыл в аэропорт О’Хэйр, когда не было еще десяти утра по чикагскому времени. Взяв напрокат автомобиль, он отправился на северо-восток по сети совершенно незнакомых ему дорог. Известные ему в юности магистрали давно были забыты и заброшены. Только небо осталось прежним и широкие просторы прерий. Он вернулся домой. Это была его родная деревня Вэйстленд. Клочок земли, который был ему особенно дорог. Он был там, где покоилась его бабушка. Располагая машиной, он надеялся, что позднее сможет побывать на ее могиле… Там недалеко есть еще две могилы тех, кого он никогда не знал: его отца и матери, погибших в катастрофе, когда ему было всего два года. Взглянув на часы, он представил, как в эти минуты в Нью-Йорке служат поминальную мессу по Питеру Бредли. Слезы, надгробные речи…
«Мистер Мазер, вы не прочтете нам вслух Адонаи»? Какую беспощадно точную оценку дали ему его студенты, попытавшись лестью отвлечь его от его обязанностей педагога, и вместе с ними рыдать у вымышленного поэтом гроба. Мазер старался ни о чем не думать и смотреть только на дорогу: прочь воспоминания об унижениях. Но, не ведая того, он ехал навстречу самому унизительному из них.
Альбион очень изменился. На месте деревушки, получившей свое название от подготовительной школы для мальчиков, построенной в пустыне, здесь теперь вырос город. На прежней площади в самом ее центре возвышалось гигантской высоты здание почтамта. Кафе, бывшее прибежищем изголодавшихся по сластям подростков, не получавшим вдоволь ни еды, ни родительской ласки, превратилось теперь в таверну. Перед ней Мазер и остановил машину. Как часто, бывало, он водил сюда мальчишек: человек по шесть не более и, загнав их в отдельную кабину, усмотрел, как они уплетают еду за обе свои веснушчатые щеки, а потом пересчитывают гроши, чтобы расплатиться, и с завистью и священным ужасом смотрят, как их учитель дает щедрые чаевые официанту.
В этом кафе, переполненном и шумном, он впервые увидел мальчика. Он помнил его огромные глаза, говорившие ему так много, когда, заикаясь, он рассказывал печальную историю одинокого ребенка, немого свидетеля пьяного веселья на свадьбе своей матери. Но в этот день в кафе он не был одинок, ибо привлек всеобщее внимание своим красочным описанием свадебного пиршества, как он сам пил шампанское, а потом друг его матери загнал его в угол в ее спальне… Перед глазами Мазера было лицо этого мальчишки и синяя пульсирующая жилка на его чистом лбу. Мальчишки приумолкли, жадно слушая подробности о сексе, а потом с откровенным презрением смотрели на мальчишку, когда он вдруг, закрыв лицо руками, расплакался.
Ладони Мазера вспотели от волнения, они оставили туманные отпечатки на хромированных частях рулевого колеса, а он следил за тем, как они, выветриваясь, исчезают.
Он зашел в таверну и заказал спиртное. В ожидании, когда принесут напиток, он решил позвонить и направился в телефонную кабину. Для него было очень важно ничем не нарушить последовательность своих действий. Он позвонил в школу и попросил директора.
Ему повезло, у телефона был сам директор:
– Росситер слушает, – в четком с английским акцентом голосе все еще звучали олимпийские нотки.
– Клэм, это я – Эрик Мазер. – Он поймал себя на том, что даже сейчас следит за своей речью, подражая выговору своего учителя. – Я проездом здесь. Могу ли я заглянуть к вам на полчасика?
– Конечно, Эрик. Я отложу все дела. Где ты?
Мазер хотел было соврать, что звонит из Чикаго, но не стал и сказал правду: – Я в деревне.
– Тогда приходи, я сейчас закажу ленч.
Росситер был его другом. Правда, он тогда спасал себя и школу от скандала, но при всем при том он дал ему положительные рекомендации. И если, давая их, он надеялся больше никогда не слышать имя Мазера, то в его голосе сейчас и намека на это не было. Голос у него был вежлив и сердечен, как всегда, когда он беседовал с теми, у кого нет сыновей или желания отправить их в его школу.
Росситер встретил его на ступенях школьного крыльца. Он изменился так же мало, как серые стены Альбиона. Немного грузен, хорошо одет. Волосы сохранили прежний песочный цвет, медленно протянутая ладонь была столь же влажной и мягкой на ощупь, как общипанное тельце голубя.
Они пошли по усыпанной гравием дорожке мимо окон школьной столовой, откуда доносился громкий гул детских голосов.
– Мальчишки не меняются, – заметил Мазер, – что то поколение, что это.
– Как, боюсь, не меняется в школьной столовой меню. Тебе оно никогда не нравилось. Сейчас ты, наверное, стал гурманом, хотя, глядя на тебя, такого не скажешь.
Мазер особенно ощущал свою худобу рядом с учителем. Они подошли к боковой двери, ведущей в кабинет Росситера. Тот проделал свой обычный ритуал поиска нужного ключа из связки на цепочке, одним концом уходящей в карманчик для часов.
В кабинете по-прежнему сладко пахло табаком и лосьоном «Олд Спайс».
– У меня через полчаса совещание с наставниками. В нашем распоряжении не так много времени. В университете нет таких нелепостей как наставники, не так ли? Тебе нравится там, Эрик?
Да, нравится. – Он опустился на предложенный ему Росситером стул с кожаной спинкой, стоявший у окна, и стал следить за тем, как учитель, придвинув к себе кресло-качалку, снимает с полки бинокль. Росситер был любителем-орнитологом, но Мазер помнил, как мальчишки упорно считали, что это самый удобный для него способ шпионить за ними.
– В таком случае, зачем ты пожаловал сюда?
Мазер поймал на себе взгляд его небольших серых глаз. Росситер первым отвел взор.
– Потому, что мне кажется, что мой проступок в Альбионе сейчас дает о себе знать.
– О, черт побери, – пробормотал Росситер и стал возиться с биноклем.
Странным образом, вспоминал Мазер, в его бытность в Альбионе он только в обществе Росситера чувствовал себя настоящим мужчиной. Тогда как, должно быть, Росситер и сейчас был женат. Это, как догадывался Мазер, произошло, как только он стал директором школы. Его жена жила в замке – так называли мальчишки дом в самом конце школьных угодий, на отвесном берегу над озером Мичиган.
Росситер, который в течение своего трудового дня был для всех в школе если не столпом, то хотя бы башенкой авторитетности, под вечер шел домой, обремененный книгами и небольшим коричневой кожи саквояжем. В нем он держал смену постельного белья. Меряя шагами тропу, он был похож на коробейника, продающего товар, который ему самому не нравится.
– Я должен знать все, что произошло потом, – сказал Мазер, – и еще, кому, кроме нас, это известно.
– Возможных источников слухов было не так много, – сказал Росснтер, продолжая возиться с биноклем. – В этом году сюда прилетала иволга. Видишь эту лиственницу, вторую от клена? Иволги вешают на ее ветвях гнезда, похожие на дамские сумочки. Птичка нашла кусочек рождественских блестков и вплела его тоже. – Он поднял бинокль к глазам. – Полагаю, ты сам был тоже осторожен? Никаких психоанализов и прочих сеансов откровения?
– Я люблю одну женщину, Клэм, – вдруг признался Мазер, хотя не собирался этого делать. В своих мыслях он уходил от правды, которую искал. Джанет заслуживала большего уважения, чем он ей оказывал в его положении. – Но это не имеет отношения к тому, о чем мы заговорили.
Росситер посмотрел на него.
– Думаю, что это может иметь отношение. Да, может.
– Я хочу точно знать, кому это было известно?
– В то время? – Росситер отложил бинокль. – Если она хочет, чтобы я наблюдал за ней, пусть лучше сделает окошко в своем гнезде, – сказал он, имея в виду, разумеется, иволгу. – Ну, например, знал я, знали мальчик и его отец, – к счастью, не было матери, – и еще знал адвокат. Кстати, он все еще наш адвокат, Вэс Грэхем. Хороший друг нашей школы, но своих сыновей он в нее не послал! – Росситер не пытался скрыть свою обиду. – Не думаю, что возможна утечка из этого источника. И, разумеется, не от мальчика. Все очень хотят это забыть. Я имею в виду двух главных участников. Сейчас, оглянувшись назад, ты ведь не станешь утверждать, что мальчишка ни в чем не виноват, не так ли?
– Не стану, – тихо согласился Мазер.
– Да, не станешь, – сухо сказал Росситер. – Помню, что в то время именно высказанное мною предположение относительно вины мальчишки, заставило отца замолчать.
– В то время… Ты уже говорил это минуту назад. А после кто говорил об этом? Ты сам говорил, Клэм?
– Мне не нравится, Эрик, что ты словно сомневаешься во мне. Где ты найдешь такого понимающего друга, как я. Я практически лжесвидетельствовал, давая тебе без каких-либо оговорок рекомендацию в монастырскую школу Св. Моники, женскую школу на востоке страны.
– Я никогда не был неблагодарен, Клэм, и не давал тебе повода сожалеть о чем-либо.
– Но ты кое-что нарушил, Эрик, вольно или невольно. Недавно ты вступил в организацию, – стал ее членом или просто проявил активность, – на что не решился бы ни один осторожный человек, зная о себе то, что ты знаешь.
Мазер почувствовал, как его бьет дрожь. Он испугался, что не сможет вымолвить ни слова.
– Почему ты это мне говоришь?
– Потому что тобой интересовалось ФБР.
Мазер облизнул пересохшие губы.
– Я этого не знал.
– А теперь, когда я тебе это сказал, ты можешь объяснить мне причину?
Охвативший Мазера страх не был похож на тот, что он испытал, увидев перед своим домом полицейскую машину, – страх перед неизвестностью; теперь же был страх соучастия в том, что привело к гибели Питера, и этот страх другие понимали лучше, чем он сам. До сих пор он думал, что у него есть еще время, есть шанс взять себя в руки и в конце концов подумать о том, что будет с ним. Погруженный в эти мысли, он даже не понял вопроса Росситера.
– Причина чего?
Росситер раздраженно махнул рукой.
– Почему ФБР интересуется определенным аспектом твоей карьеры?
– Когда они к тебе приезжали?
– В начале февраля. Во время экзаменов.
– И они конкретно сказали, что им нужно?
– Да, так прямо и сказали, – ответил Росситер. – Эти парни не ходят вокруг да около. Они спросили, не было ли в твоей служебной карьере извращенных действий.
Мазер вздрогнул от этого слова. Но поскольку оно было произнесено, ему следовало призадуматься над этим, перестать уходить в себя, а оглянуться вокруг. В начале февраля, значит, они были здесь до того, как Джерри остановил его в парке. Почему именно тогда ФБР начало собирать на него информацию?
– Разве они не сказали, почему я их интересую, не назвали причину?
– Мой дорогой Мазер, они никогда этого не делают. Они задают свои вопросы и полностью игнорируют твои, если тебе вздумается их задать.
– Ты сказал им правду?
Росситер развел своими пухлыми руками.
– Мне пришлось. Они дали мне понять, что знают о более свежем случае.
– Это неправда! – не выдержал уязвленный Мазер, но вдруг вспомнил кое-что, чему в свое время не придал особого значения. Он верил, что тогда он своевременно и быстро отверг всяческие домогания. – О, Господи! – с тоской воскликнул он.
– Сам видишь, – почти бесцеремонно сказал Росситер, – «Большие братья» не спускают с нас глаз.
– Но ничего не было, Клэм! Один из моих студентов… но я ударил его.
– О, достойное проявление мужественности! В общественном месте, не так ли?
– Нет, говорю тебе, там ничего не было. Все произошло мгновенно. Он извинился, и на этом все кончилось.
– Очевидно, – заметил Росситер, – это произошло в аудитории?
– В парке, – ответил Мазер и представил себе «Большого брата», о котором сказал Росситер, как реальность. Это было в парке, после его встречи с Джерри.
– Университетский парк в Нью-Йорке этим славится, не так ли? С твоим прошлым я бы на пушечный выстрел не приближался к нему.
– Черт с ним с моим прошлым! – крикнул Мазер в каком-то бессильном гневе. Он понял, что привычка Росситера провоцировать не изменила ему за эти годы. Хотя он должен быть благодарен ему. Какой-то негодяй позволил себе попытку в отношении него, и это могли видеть. И должны были видеть.
Мазер встал и прошелся по комнате. На полках застекленного шкафа стояли часы, их было множество, разных стилей и форм, и они показывали время в разных концах света. Росситер любил небрежно ронять: – «А в Париже сейчас…» Все часы тикали негромко, в разном ритме, но время показывали точно. Мазер, на мгновение отвлекшись от своих давних проблем, вспомнил мгновение тишины в доме Бредли, когда Джанет перевернула страницу своей книги. Это был момент, на который он не имел права, но когда он смог бы начать жить. Или умереть?
Росситер повернулся на своем вращающемся кресле так, чтобы лучше видеть гостя, и сложил пухлые руки на животе.
– Ты остался все таким же чертовски красивым ублюдком, Эрик, – изрек он.
Мазер резко повернулся и уставился на него. Он едва разобрал слова, которые произнес Росситер, и еще меньше догадался об их смысле, пока тот с насмешливой улыбкой на мягких розовых губах не добавил: – Если я встану, ты тоже ударишь меня?
Мазеру хотелось рассмеяться: он разгадал мистификацию учителя. Пожав плечами, он отступил к стулу с кожаной спинкой и встал рядом. Он смотрел, как Росситер вместе с креслом повернулся к окну. Мазер в эту минуту испытывал к нему ту же жалость и презрение, которые так часто испытывал к себе. Все, что произошло, прогнало страх. Росситер снова потянулся за биноклем. С ним ли или без него он всегда был извращенцем, подглядывающим в замочную скважину.
– Эти агенты из ФБР, Клэм… Что ты помнишь о них? Что они говорили? Можешь не утруждать себя подбором деликатных слов. Я просто хочу знать. Как они выглядели?
– Как выглядели? Один из них был высокого роста, блондин и молчалив. Истый американец. Другой – я запомнил его имя и фамилию: Эдвард Н. Флеминг. Но если убрать имя Эдвард, а оставить одни инициалы, то что мы имеем? Э. Н. Флеминг. В жизни, как в литературе, или как бы сказали мои мальчики: «Во куда его занесло!»
Мазер почувствовал, как учащенно забилось сердце.
– Как выглядел этот тип, назвавшийся Флемингом?
– Грузный, одутловатый, брови как сапожные щетки…
Мазер перебил его:
– Они, конечно, показали свои удостоверения?
– Удостоверения? – Росситер уставился на него. – Думаешь, они просто выдали себя за агентов ФБР?
– Да, именно так. Как нам это узнать? Есть же способ проверить их, есть ли агент под такой фамилией?
Росситер встал.
– Думаю, нам поможет Вэс Грехэм, если он у себя в офисе. Я бы не хотел звонить прямо в ФБР. Но, Эрик, это просто фантастика!
– Прошу, позвони Грехэму, – взмолился Мазер. Росситер ничего не знал о Томе и Джерри. Но, встретив этих хамелеонов, он поверил им. Он никогда в себе не сомневался. Они же сразу поняли, с кем имеют дело, и воспользовались таким отличным источником нужной им информации.
Росситер наконец дозвонился адвокату, и хотя был настроен явно скептически, однако изложил ему просьбу:
– Ничего особенного, Вэс, но хотелось бы проверить. Они интересовались одним из наших бывших учителей. Имя и фамилия одного из агентов звучит странно: Флеминг, Э. Н. Флеминг… – Он умолк, слушая, что отвечает адвокат, а потом сказал: – Это точно?
– Вэс говорит, что знает агента по имени Спилейн.[10]10
Американский автор крутых детективов.
[Закрыть] Вот как! Бард сказал: «Что в имени твоем?» Хочешь, я закажу ленч? Адвокат перезвонит через час.
Они заканчивали десерт, к которому Мазер в иных обстоятельствах и не притронулся бы, когда позвонил адвокат. Он сообщил, что в местном отделении ФБР агент под такой фамилией последние пять лет в списках не значился. Росситер говорил по телефону с адвокатом нарочито шутливо и небрежно:
– Возможно, я перепутал фамилии. Во всяком случае, в делах моего бывшего коллеги нет ничего предосудительного. – Он легко умел врать. – Спасибо, Вэс. При первой же возможности приезжай, поиграем в гольф, что ты на это скажешь? Площадки, как никогда, отличные.
Предосудительного, подумал Мазер. Господи, ты видишь?
– Ну вот и выяснили, Эрик. Что скажешь на это? Я не мог такого предполагать.
– Конечно, не мог. Виноват во всем я. Но мне надо было это знать.
Росситер соскреб с тарелки остатки десерта и запил кофе.
– Эрик, тебя шантажируют? Если это так, прими старый, но верный совет – сообщи в полицию. Ты сможешь поймать этих негодяев. Выдавать себя за кого-то другого на государственной службе – это преступление и карается законом. И, Эрик… если что, я готов дать любые показания.
– Спасибо, Клэм, но я найду иной выход.
Глава 18
Вернувшись из поездок по городу, Маркс заглянул в дом родителей, чтобы перекусить. Матери не было дома, она уехала на репетицию в Карнеги-холл, но Уилли-Лу, работавшая в их семье еще с тех пор, как он был мальчишкой, и все еще звавшая его Дэвидом, рада была его накормить.
– Никакой возни, сейчас все будет на столе, – как всегда добродушно сказала она. – А ты пока помой руки.
Маркс зашел в кабинет отца и позвонил в полицейский участок. Единственным важным сообщением был ответ на его запрос в ФБР: «На Эрика Джона Мазера дела не имеется». Чтобы убедиться в том, что это означает именно то, что должно означать, Маркс позвонил Джеймсу Андерсону, сотруднику по связям с ФБР.
– Это может означать, что Мазер был под следствием, но вы против него ничего не нашли?
Андерсон рассмеялся.
– Мы всегда что-то находим, независимо от того, какую потом даем оценку. Но здесь это означает, лейтенант, что Бюро в данном случае не инициировало какого-либо расследования.
Итак, подумал Маркс, Салли Набакоф-Келли опять соврала ему. Но зачем? Могла бы сказать, что никогда никому не показывала личное дело Мазера. Зачем эта лапша на уши? Она сочинила эту историю, чтобы оправдать свое любопытство, но потом Маркс подумал, что если она давно работает в архиве, то неизбежно должна быть знакома со следователями ФБР.
Педагоги, особенно в Центральном университете, частые виновники всяких казусов…
Взгляд его остановился на старой выцветшей гравюре над отцовским столом: «Дерево добра и зла». Аллегория. Салли ловко срывает яблоки с его ветвей, подумал он, и преподносит их всяким глупым Адамам, а те всегда готовы попробовать их на вкус.
– Можешь идти к столу, Дэвид, – позвала Уилли-Лу. – Твоя мать не собиралась уходить надолго. Представляю, как она огорчится, что не увиделась с тобой.
Час спустя в участке Маркс попытался записать суть разговора с матушкой Амброзией. Писать в сущности было нечего, и, тем не менее, слова монахини произвели на него глубокое впечатление, хотя в целом он был недоволен результатами визита. Или самим собой? Он не был уверен. Ему не нравился Мазер. Не поэтому ли он преследует его? У него нет против него никаких улик. Разве что раздражает эксцентричность Мазера и его попытки сравнить себя с Байроном и, таким образом, создать собственный аллегорический образ. Маркс попытался представить себе, как он тоже проделывает нечто подобное по отношению к своему начальству. Но полицейские не такие уж дураки, надо отдать им справедливость. Факты нужны, а фантазии приличествуют разве что руладам певчих птичек. Он спустился в общий зал. Редмонд, Херринг и Перерро что-то обсуждали, пригласили и его присоединиться к ним.
– Точно не могу судить, – сказал Херринг, – но накопали мы уже немало.
Редмонд безуспешно пытался вскрыть пакет с горячим кофе, но у него не получилось. Маркс посоветовал применить развертку, которой он чистит свою трубку.
– Я думал у нас крутой начальник, все знает и умеет, – заметил Перерро. – У меня всего лишь гарлемская школа.
– Испанский Гарлем, – поправил его Херринг. – Это особая школа. Там, где мы побывали, большинство врачей говорят по-испански. Многие из них эмигранты, беженцы и не любят откровенничать. Мы с Перерро подумали, может, их статус не так прочен: нет лицензии на широкую практику? А в этих районах врачи широкого профиля, ох, как нужны! Капитан, вы видели рахитиков? Их полно в Соединенных Штатах, в нашем великом городе Нью-Йорке. Дети с ногами… – тут он показал, подняв два своих худых пальца.
– Гуманист нашелся, – проворчал Редмонд. Пакет наконец открылся, обрызгав ему руку и несколько листков бумаги на столе.
Маркс, отодвинув их подальше, взял верхний. Краска еще не совсем просохла. Это был оттиск фоторобота, составленного Анной и Мазером, – оплывшее лицо, черные брови…
– Некоторые из здешних обитателей даже не знают адресов своих врачей, – продолжал докладывать Херринг, – знают только номер телефона, где можно оставить свой вызов. Ни один человек из опрошенных не мог сказать, на какой машине приезжает его врач. Но мы составили список из двенадцати докторов и уже проверили троих…
– Почему двенадцать? – спросил Редмонд.
– По числу тех мест, откуда попадают носовые платки в этот квартал. Одним Испанским Братством здесь на Рождество было роздано двадцать четыре носовых платка.
– Двадцать четыре? – переспросил Редмонд. – Боже правый…
– Одно из братств импортирует их из Чехословакии и в результате какой-то ошибки получило в десять раз больше, чем было заказано. Их роздали всем благотворительным фондам, которые имеются в списках, двадцати домам для престарелых, госпиталям и приютам. Но учтите, что только восемь из двадцати сдают белье в прачечную. Остается двенадцать мест для проверки. С каждого объекта мы получили пробы их стиральных порошков.
– Отличная работа, – похвалил Редмонд.
Херринг улыбнулся.
– Старина Перерро у нас первый нюхач по мылу. Будем звать его «чихач».
– Двенадцать учреждений и двенадцать докторов? – переспросил Маркс.
– Да, сэр. Как мы понимаем, они намеренно разделили благотворительные подарки на мелких получателей, чтобы не досталось все одному.
Не слишком ли много докторов? – удивился Маркс.
– Вы знаете, какие они, эти иностранные медики, – заметил Перерро. – Я слышал, среди них есть хирурги, изменившие внешность крупным криминальным шишкам. Пластическая хирургия, вы знаете.
Все уставились на Перерро.
– Я думал о ноже, – пояснил Перерро.
– Если это был хирургический нож, – напомнил ему Редмонд, – то у нас его нет.
Но Перерро, ничуть не смутившись, продолжал:
– Как вы посмотрите с этой точки зрения на доктора, которого мы ищем: может, у него здесь побочная работа, какая-нибудь дыра и хорошее прикрытие, позволяющее делать аборты?
У Херринга загорелись глаза. Он готов был поверить в эту новую теорию и развить ее дальше, но всего лишь спросил: – А что вы думаете об этом?
Редмонд вмешался.
– Ради всех святых, перестаньте играть в детективов, а приведите мне лучше того доктора, который оставлял машину на дровяном складе. Чертовски удалая из вас получается парочка, ничего не скажешь.
Молодые помощники детективов казались посрамленными, но не думали сдаваться.
– Я серьезно вас предупреждаю, – пригрозил им Редмонд. – Мне платят за то, чтобы я думал за весь этот участок. Вам же платят за вашу работу. Весь ваш «джаз» извольте изложить в форме полицейского рапорта. Отдайте улики в лабораторию, я буду давать задания на их основе.
– Хорошо, сэр, – сказал Херринг и заглянул в свой блокнот. – А как быть с докторами, которых мы еще не проверили?
– Завтра, – ответил Редмонд. – Может, лаборатория поубавит количество ваших докторов. Вы об этом не подумали?
Херринг промолчал.
– Если ваш доктор в списке, который вы собираетесь отдать нам, вы засветите его слишком рано, и мы, возможно, никогда его не поймаем. Вы проделали хорошую работу, но вы всего лишь члены одной команды. Помните об этом.
Маркс с фотороботом в руке последовал за Редмондом наверх к нему в кабинет.
– Эрик Мазер подтвердил сходство фоторобота с оригиналом, капитан?
– Насколько я знаю, нет. Но мы решили все равно фоторобот раздать. Мы всегда, если понадобится, можем распространить и другой. Это хорошая связь с прессой, а ее любит поддерживать ваш начальник!
Маркс ничего не ответил. К счастью, он не испытывает того нарастающего давления, которое ощущают на себе его начальники.
Редмонд сел за стол, достал трубку и стал набивать ее табаком.
– Знаете, – сказал он, – эта двойка проделала чертовски большую работу сегодня.
Маркс, сев напротив и поставив локти на стол, кивнул в знак согласия.
– Двенадцать докторов, двенадцать по-испански говорящих докторов. Откуда они все взялись?
Редмонд, сильно попыхивая, раскурил трубку.
– Куба? Херринг сказал, что среди них есть беженцы. Трухильо тоже постарался. Вот откуда они. Не поспеваешь узнавать о всех их революциях. Это все опасный народ, скажу я вам. Нам однажды вечером пришлось разгонять антикастровский митинг. Мне чуть не откусили палец. Это пыталась сделать женщина. До того она была яростной, что я даже испугался, как бы мне от ее укуса не заразиться бешенством. – Он через стол протянул Марксу руку и показал мизинец. – Восемь швов наложили.
– Кто? Испаноязычные доктора?
– Нет, разумеется, я отправился в больницу в Белвью. – Он снова раскурил трубку. Помолчав немного, он ткнул трубкой в Маркса. – Кстати, о предположении, которое высказал Перерро об абортах. Я думал над этим почти весь день. Конечно, здесь все это происходит. Но никак не могу понять, как это связано с Бредли.
Что-то как бы щелкнуло в памяти Маркса. Что же это, подумал он.
Редмонд смотрел на него, щурясь от табачного дыма. Он тут же понял, что чем-то задел молодого коллегу.
– Что же это? – повторил Маркс, стуча костяшками пальцев по лбу. – Что?
– Вдова Бредли – красивая женщина. Я сужу по фотографии в сегодняшнем «Журнале».
– Вот оно! – воскликнул Маркс, но тут же усомнился в своих ассоциациях. – Джанет Бредли, она фотограф. У нее скоро выйдет книга. Улицы этого квартала. Когда она вела там съемки, то иногда оставляла аппаратуру в доме Анны Руссо. С ней бывал и сам Бредли…
– А причем тут испанский доктор? – спросил Редмонд.
Маркс ответил не сразу. Ему будет нелегко объяснить капитану собственную реакцию на одну из фотографий в книге миссис Бредли. Вот откуда эти ассоциации! Редмонд терпеливо ждал. Маркс вынул сигарету и закурил.
– Книга называется «Дитя и город». Там есть снимок одного мальчугана, она часто его снимала, неумытого мальчонку, итальянца или пуэрториканца. Но одна из фотографий мне перевернула душу: молодая женщина на ступенях крыльца дома, глядящая на мальчишку. Чем дольше я смотрел на фотографию, тем сильнее чувствовал, что этой женщине что-то грозит и фотообъектив уловил этот момент. Его не создашь, его надо только ждать и уловить.
Маркс ожидал от Редмонда немедленного сарказма, дозу которого получил бы от своего начальника Фицджеральда.
Но капитан Редмонд его понял:
– На фотографии можно разглядеть дом?
– Не знаю. Мне надо снова увидеть этот снимок. Отчасти это может быть плод моего воображения, могло привидеться то, чего на самом деле нет, но мне кажется, в окне что-то было, какой-то знак.
– Табличка: доктор такой-то и прочее?
– Такая мысль мне тоже приходит в голову, – сказал Маркс.
Откинувшись на спинку кресла, Редмонд курил, о чем-то думая, а потом сказал:
– Итак, вполне возможно, что Питер Бредли мог узнать одного из нападавших. Или кто-то из них заподозрил это. Теперь давайте посмотрим, что у нас есть, и подумаем, в какой степени это может быть связано с тем, что произошло с Бредли в его последние часы. Что вы скажете на это?
Маркс согласился с капитаном, и оба заговорили почти одновременно.
Однако Редмонд благоразумно остановился:
– Нет, начинайте лучше вы, – сказал он Марксу.
– Бредли покинул дом в девять пятнадцать вечера, – начал Маркс, – за ним шел «хвост». – Он указал на фоторобота. – Мы назовем его «А». Он, очевидно, был в машине, а машину вел «Б», который, возможно, и был тем, кого мы называем доктором. «А» высадился на углу Десятой улицы, чтобы проследить за Анной Руссо. «Б» следовал за Бредли до самой лаборатории. Все должно было показаться вполне естественным, когда «Б» спросил: «Вы доктор Бредли?» Ну, а уговорить его вернуться, потому что с Анной случилось несчастье, или она заболела, не составляло особого труда.
– Но девушка ушла из дома Бредли вместе со всеми, – поправил его Редмонд. – Разве Бредли не мог предположить, что она уже в лаборатории?
– На самом деле в лаборатории ее пока еще не было. Ведь Стейнберг и студенты ушли из дома Бредли раньше ее. Ей пришлось бежать за ними вдогонку. Она, возможно, не помнит, как, спохватившись, громко воскликнула: – «О, я забыла очки дома! Я должна зайти за ними». Бредли вполне мог ее слышать.
– Во всяком случае, – сказал Редмонд. – Бредли сел в машину «Б» без каких-либо возражений. Продолжайте.
– Без пятнадцати десять, они были у дома Анны. – Машина ехала довольно быстро. Старая леди, глядевшая в окно, – ее внимание раздваивалось между окном и телевизором, где передавали матч борцов, – не заметила быстро проехавшей машины, но видела двух мужчин, и услышала как кто-то позвал: «Доктор!» Крикнули то ли из вестибюля, то ли с улицы, мы этого не знаем. Теперь пришел черед появиться мистеру «В». Возможно, это он вел машину и потом поставил ее во дворе склада. В это время двое других вместе с Бредли уже вошли в дом. Там их ждал наш «А».
– Лесной склад, вот где загадка, – промолвил Редмонд. – Зачем такие предосторожности с парковкой машины? Ее можно было просто оставить на улице, чтобы потом поскорее сесть в нее и уехать? Разве не опасно на складе пересчитывать деньги, отнятые у Бредли? – Он недоуменно покачал головой.
– Им нужны были не его деньги, а что-то другое, связанное с фильмом или его заметками о конференции. Только такой возможен вариант.
– Согласен, – ответил Редмонд. Он снова раскурил трубку, которая давно погасла. – Дэйв, а что если они не нашли то, что искали? Возможно, Бредли, ну, скажем, обманул их? Может, они использовали двор склада для того, чтобы проверить, то ли они взяли у него? Для проверки фильма им был нужен яркий электрический свет. А на складе есть к чему подключиться. Скажем, они не нашли то, что искали, и решили, что Бредли надул их?..
– Это значит, что при нем было еще что-то, о чем он сам не должен был знать? – размышляя, прервал его Маркс. – Может, они просто использовали его как курьера?
– Совершенно верно. Пока они смотрели фильм, Бредли лежал без сознания в вестибюле дома. А несколько минут спустя дама с собакой увидела, как он пытается встать на ноги у мусорных баков. Он был там у всех на виду. И его увидели. Если он не привез того, что им было нужно, значит, он враг. А в его положении он очень легкая добыча для расправы ножом.
– Значит, поиски некоего доктора это наш наиболее верный путь, не так ли? – немного помолчав, промолвил Маркс.
– Опасный и скользкий, – сказал Редмонд. – У нашего доктора, должно быть, приготовлена для нас убедительная история, иначе он не оставлял бы за собой такого длинного шлейфа.
– Странно, как мы, начав поиски в одном направлении, внезапно резко меняем его, – размышлял Маркс.