Текст книги "Все имеет свою цену"
Автор книги: Дона Воэн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц)
Мертва, думал он. Мертва, как маленький Бенджамин.
А эти сукины дети снова останутся безнаказанными.
Здесь уж он ничем не мог помочь, горевал Хэллоран. Когда дело касалось денег, у него не хватало ума. Не то что у хозяйки. Но он мог сделать кое-что другое. Он подождал, пока хозяйка повесила трубку. Она вычеркнула еще одну фамилию из лежавшего перед ней списка.
– Он поможет? – спросил Хэллоран.
– Да, под большие проценты. – Гизелла потерла лоб. – Но боюсь, что недостаточно быстро.
– Мне нужно будет ненадолго уйти. Вы не разрешите мне поставить охранников?
– Никаких охранников, Патрик. Только возвращайся поскорей.
Милая улыбка, которой она его одарила, тронула сердце старика.
– Ты ведь знаешь, что ты теперь единственный, кому я могу доверять.
А ведь именно я позволил им похитить ребенка, подумал он, когда она снова потянулась к телефонной трубке. Мысль о том, что он не оправдал доверия хозяйки, ранила его до глубины души.
* * *
На сей раз Хэллоран был бы рад увидеть машину Мика Таггарта, припаркованную рядом с домом Шейлы. Но ее там не оказалось. Отсутствовала также и машина юного Фрэнсиса. Он нахмурился, останавливая свою машину перед домом. Хэллоран не виделся с Фрэнсисом с тех пор, как приехал, но когда все придет в норму, он собирался поучить парнишку уму-разуму. Не годится скакать с работы на работу, как это делал Фрэнсис; не так должен зарабатывать на жизнь такой молодой мужчина, как Фрэнсис, которому в этом месяце исполнилось двадцать три года. Пришло время овладеть каким-нибудь ремеслом, и Хэллоран намерен все это ему высказать. Но позднее. Когда закончится вся эта история. Он задаст юному Фрэнсису такую взбучку, что тот быстро исправится.
На его стук дверь открыла Шейла.
– Ба, да это Пат! Не рассчитывала увидеть тебя так быстро. Особенно когда твоя драгоценная хозяйка прибыла сюда. Почему ты мне не сказал, что она приезжает так рано?
– А откуда тебе известно, что она здесь? – спросил Хэллоран.
– Даже такая бедная старуха, как я, может прочесть светскую хронику. А что случилось с ее охранниками? Значит, правда, что она потеряла свои деньги? Именно на это намекают газеты.
– Тебе-то какое дело? – спросил он грубо.
– Если у нее нет денег, то и у тебя их не будет, – ответила Шейла так же грубо. – А ведь мы с Фрэнсисом находимся на твоем иждивении.
– Пора бы уж Фрэнсису быть на своем иждивении. Я собираюсь сказать ему об этом, когда ... Хэллоран замолчал, не закончив фразы, почувствовав, что чуть было не проболтался.
– Когда что? – переспросила Шейла. – Когда ты не будешь висеть на подоле своей драгоценной хозяйки, так что ли?
– Оставь в покое мою хозяйку, – по привычке сказал Хэллоран. – Где Мик?
– Зачем тебе потребовался этот старый греховодник?
– Он задолжал мне выпивку.
– Среди бела дня? Что на тебя нашло, Пат? – Шейла схватила его за руку. – Что-нибудь случилось, да?
Хэллоран поборол импульсивное желание разделить бремя своих забот с кем-то другим, и особенно с ней.
– Я свободен вторую половину дня и хочу провести это время за бутылкой. Что в этом плохого, а?
Шейла посмотрела на него недоверчиво.
– Мне кажется, ты многого не договариваешь, Пат Хэллоран. Но если ты имеешь намерение напиться с Миком, то тебе лучше приготовить денежки, чтобы заплатить за это. Потому что, Бог тому свидетель, карман у него пуст. – Хэллоран приготовился к тому, что она продолжит разговор на эту тему, но, к его облегчению, Шейла перечислила ему бары, в которых он мог бы найти Таггарта, а затем встала на пороге, уперев в бока руки, и смотрела ему вслед, пока он шел к своей машине.
Сев за руль, он оглянулся и увидел ее, стоящую на пороге своего дома, но мысли его были не о ней, а о Кифе. Мне тебя не хватает, старший братец, думал он. Хотя ты, должно быть, ненавидишь меня теперь, когда находишься на небесах и знаешь все о нас с Шейлой.
Шейла сделала шаг через порог и вышла на крыльцо:
– Если ты передумал насчет выпивки с Миком, то у меня на кухне есть бутылка, которую мы могли бы выпить вместе.
И все закончилось бы в постели, тогда как хозяйка там обзванивает весь равнодушный мир.
Хэллоран покачал головой в знак отказа и отправился на поиски Мика Таггарта.
* * *
Как только Пат уехал, Шейла отправилась прямиком на кухню и налила себе виски.
– За успешное завершение, – провозгласила она вслух и выпила.
Налив себе еще, она набрала номер мотеля и попросила соединить ее с комнатой Фрэнсиса. Когда он взял трубку, она сказала:
– Все идет как надо, мой мальчик. Только что сюда заходил твой дядя Пат.
– Не называй имен, – предупредил Фрэнсис. – Он что-нибудь сказал?
– Ему ничего не надо было говорить. Он выглядит так, словно одной ногой стоит в могиле.
– Надеюсь, ты права.
Сомнение, прозвучавшее в его голосе, разозлило ее. Оставшись в номере мотеля наедине с молоденькой девушкой, он, видите ли, начал сомневаться.
– Я права, и ты это знаешь, – рявкнула Шейла. – Делай как я тебе говорю, и мы оба будем богаты. – Она хлопнула трубку на рычажки и, глядя на виски в стакане, стала вспоминать, как выглядело лицо Пата, когда он входил в дом. Он страдал за свою госпожу Гизеллу. Мысль об этом разогрела ее больше, чем виски. Больше, чем мысль о деньгах.
Шейла Хэллоран встала посередине своей кухни с широкой ухмылкой на лице и подняла стакан за себя. Ей потребовалось более тридцати лет, чтобы наконец-то отобрать свое собственное у этой надменной сучки, которую боготворил Пат.
* * *
– Кто говорит? – теряя терпение, спросил Брай. – Что за шутки?
– Я... Извините меня, – произнес женский голос. – Я просила к телефону Брайана Ролингса. Кто...
– Это Брайан младший. – Черт бы побрал этого нового оператора на коммутаторе, подумал Брай. За эту неделю она третий раз повторяла одну и ту же ошибку.
– Это Гизелла Дюран. Мне нужно немедленно поговорить с вашим отцом.
Брай, только что наклонившийся вперед, чтобы перевести вызов, снова опустился в свое кресло.
– Сожалею, госпожа Дюран. Но это невозможно. Не могу ли я чем-нибудь вам помочь?
– Я должна поговорить с ним. Сегодня!
– Если бы вы могли сообщить мне, о чем именно, то, возможно, мне удалось бы...
– О его дочери. Лили. Моей внучке. Передайте ему это. Но, пожалуйста, не говорите об этом звонке больше никому.
– Какая-нибудь проблема?
Он слышал в трубке ее прерывистое дыхание.
– Просто передайте ему, что я должна с ним поговорить. Сегодня. Я буду ждать звонка по этому номеру. – Она назвала номер, и он понял, что звонит она из Флориды.
Он повторил номер.
– Я передам ему как можно скорее, – пообещал он.
Когда она повесила трубку, он какое-то мгновение молча смотрел на записанный номер телефона. Лили. Его сводная сестра. Дочь той сучки, из-за которой мать пыталась покончить с собой. Кто-то постучал в дверь его офиса.
– Войдите! – крикнул Брай.
– Ты знаешь, что у тебя сбежала секретарша? – спросил у своего сына Брайан Ролингс.
– Она заболела гриппом, – рассеянно ответил Брай и, скомкав бумажку с записанным на ней номером Гизеллы Дюран, выбросил ее в мусорную корзинку.
– Очень утомительно самому отвечать на телефонные звонки, отец.
– Думаю, придется рассказать тебе о том времени, когда мне приходилось отвечать на телефонные звонки после того, как пройду пять миль пешком сквозь снежный буран в школу. Ты готов пойти пообедать?
– Как штык, – вскочил Брай. – И давай задержимся за обедом подольше. Пусть какой-нибудь другой бедолага управляется с телефонными звонками.
* * *
Гизелла ничуть не удивилась, узнав, что Александра Мейнворинг находится в Палм-Бич, в «Брейкерс». Не удивило ее и то, что Сандра все рассказала ей, несмотря на то, что Гизелла умоляла ее хранить молчание. Но у Гизеллы уже не оставалось в списке людей, к которым можно было бы обратиться за деньгами, а ради Лили она готова позвонить даже Алекс.
– Не кажется ли тебе, что ты слишком затянула этот фарс? – спросила Алекс, когда Гизелла ей позвонила.
– Это не фарс, Алекс. Это правда.
– Нет, это хитрая уловка, цель которой – не дать Сандре запустить новую линию косметической продукции. Я так ей и сказала. – И Алекс положила трубку.
В своем кабинете Гизелла тяжело опустилась в кресло.
– Будьте вы прокляты, Вейлы, – воскликнула она. – Хотите убить еще одного ребенка?
Она встала и выглянула за дверь.
– Рути! – позвала она. Не получив ответа, она пошла искать горничную. Рути сидела на кухне вместе с поварихой.
– Хэллоран еще не возвращался? – спросила она у них.
– Нет, мадам, – ответила ей Джойс. – Может быть, покушаете немного?
Гизелла покачала головой.
– Как только Хэллоран вернется, сразу же сообщите мне.
Уходя из кухни, она чувствовала на себе их взгляды. Не могу больше выносить их сочувствие и заботу, думала Гизелла. Они беспокоились о ней, а нужно было беспокоиться о Лили. Лили, которой не было уже целых три дня.
Она должна достать деньги. Как угодно. Где угодно.
Гизелла глубоко вздохнула и вернулась в кабинет, чтобы позвонить по номеру, которому, как она поняла в тот вечер, ей в конце концов придется позвонить.
* * *
– Ну конечно, я одолжу тебе любую сумму, какая тебе нужна, – пообещал Тру по телефону. – Только позвони мне завтра в офис, и я распоряжусь, чтобы мой банк перевел...
– Ты не понимаешь, Тру. Мне нужны деньги здесь. Наличными. К завтрашнему вечеру.
– Восемь миллионов наличными? К завтрашнему вечеру? Ты не хочешь рассказать мне, что все это значит, Гизелла?
– Расширение моей компании. Я тебе об этом говорила. Но если ты предпочитаешь поддержать свою племянницу...
– Мне известно, что у Сандры и у тебя планы в отношении компании не совпадали. Но я не могу понять, зачем тебе потребовались наличные деньги.
– Это моя компания. И если я говорю, что мне нужны наличные, то, значит, так оно и есть.
– Ты не будешь возражать против того, чтобы дать мне какое-нибудь дополнительное обеспечение?
– Все что угодно, – согласилась Гизелла с такой поспешностью, что сердце Тру сжалось в паническом страхе. – Только сделай так, чтобы деньги были здесь к завтрашнему вечеру.
– Не могу с уверенностью сказать, что соберу восемь миллионов наличными за такой короткий срок, но...
– Все, что сможешь, – перебила Гизелла. – Все, что сможешь собрать. Боже мой, – добавила она с горьким смехом, и он понял, что она что-то скрывает. – Вот удивится Сандра, когда узнает, что мне все-таки удалось собрать деньги!
– Гизелла, может быть, тебе следует рассказать мне, что на самом деле происходит?
Он услышал, как она задержала дыхание, а затем произнесла:
– Я рассказала тебе все, что ты должен знать. Просто достань мне денег!
Она повесила трубку, прежде чем он смог сказать что-нибудь еще.
Поразмыслив, Тру набрал номер домашнего телефона Нормана Уильямсона и рассказал ему об этом странном разговоре.
– Позвольте мне навести кое-какие справки, – попросил частный сыщик.
* * *
Все эти люди радуются жизни, думал Хэллоран, входя в последний бар из тех, которые назвала ему Шейла. Все эти никчемные жалкие людишки пьянствуют здесь и распутничают, тогда как такая милая чистая девочка, как Лили, валяется где-нибудь мертвая. Жизнь ее слишком рано погасла, как свечка. Как и жизнь Бенджамина. И Дорин.
Он оглядел комнату, но Мика нигде не было видно. Шейла заставила его зря потерять столько времени, чтобы отвлечь от хозяйки – и это в такой день, когда она в нем больше всего нуждалась, думал Хэллоран, ощущая приступ ярости.
Когда его вдруг толкнул какой-то человек, Хэллоран оглянулся, готовый пустить в ход кулаки, и увидел, что это Мик Таггарт собственной персоной.
– Вот тебя-то мне и надо, – сказал Хэллоран вместо приветствия.
– Выпьем? – с надеждой в голосе спросил Мик. – Я на мели.
– Мы остановимся и купим бутылку по пути к твоему дому, – пообещал Хэллоран, подталкивая Мика к двери. – У меня к тебе деловое предложение, приятель.
– О чем бы это? Ты ведь знаешь, что я не люблю постоянную работу, Пат. Не могу день за днем ходить в упряжке, как ты.
– Нет, это кое-что другое, – заверил его Хэллоран. – Мне требуется одно из твоих хитрых приспособлений.
– Ты занялся терроризмом? Не смеши меня, Пат.
– Любой человек может стать патриотом, – сказал ему Хэллоран. – Это ведь свободная страна, не так ли?
ЧАСТЬ ПЯТАЯ
– Наличными? В лучшем случае я могу... – Банкир на другом конце линии помедлил. – Я могу сделать так, чтобы три миллиона долларов наличными были в Палм-Бич к сегодняшнему вечеру, а остальное – завтра, господин Вейл.
– Действуйте, – согласился Тру.
– Вам потребуется, чтобы госпожа Дюран что-нибудь подписала?
– Нет. Просто как можно скорее переведите туда деньги.
Закончив разговор, Тру снова набрал номер Нормана Уильямсона.
– У господина Уильямсона нет еще никаких новостей для вас, – сообщил секретарь частного сыщика. – Как только они появятся, он немедленно сообщит вам.
Было уже семь часов вечера, когда частный сыщик наконец позвонил Тру.
– Гизелла Дюран обзвонила всех, кого знала, в попытке собрать наличные. Каждый из тех, с кем я разговаривал, предполагает, что причиной является столкновение с дочерью по поводу контроля над компанией.
– А что думаете вы? – спросил Тру Уильямсона. – Вы, должно быть, неплохо изучили ее характер за все эти годы слежки за ней по моему поручению.
– Для начала, я думаю, что сумма, которую она пытается собрать, составляет десять миллионов долларов. Часть этой суммы у нее уже есть.
– Но зачем?
– Вполне возможно, что это попытка вымогательства. Или может быть...
– Да?
– Похищение. Не пропал ли кто-нибудь в вашей семье, господин Вейл? Кто-нибудь, кого госпожа Дюран настолько сильно любит, что готова выложить десять миллионов?
* * *
Сандра с побледневшим лицом ворвалась в номер Алекс.
– Ты, кажется, говорила, что все это – мистификация. Я только что разговаривала с дядей Тру. Мама позвонила ему вчера вечером и попросила одолжить ей восемь миллионов долларов. Она ни за что этого не сделала бы, если бы Лили не была действительно похищена.
Алекс смотрела на племянницу, сохраняя спокойствие, которого она отнюдь не чувствовала.
– Она и у меня просила денег, дорогая. Разве тебе не понятно? Ей приходится это делать, чтобы все выглядело реальным.
– А если ты ошибаешься? Ведь речь идет о жизни моей дочери!
– Я не ошибаюсь.
Сандра взяла телефонную трубку и набрала номер.
– Кому ты звонишь?
Сандра не обратила внимания на ее слова. Алекс сжала кулаки. Она дала Шейле Хэллоран указание, чтобы Фрэнсис отправил Лили домой. Все, что она задумала, свершилось. В таком случае, почему Гизелла все еще пытается собрать деньги?
Сандра швырнула трубку на рычажки.
– Ее все еще нет. Они с Хэллораном уехали, взяв с собой два чемодана. Она уехала расплачиваться с похитителем!
– Тебе это не известно. Может быть, она возвратилась в Нью-Йорк.
Сандра холодно посмотрела на свою тетю.
– Неужели ты ненавидишь ее так сильно, что можешь поставить под угрозу жизнь Лили?
– То, что она сделала твоему отцу...
– То, что мой отец сам себе сделал! – Сандра направилась к двери.
– Куда ты идешь?
– Я еду в Каса Дюран и буду ждать там маму. И буду молиться, чтобы моя глупость не стоила жизни моей дочери.
* * *
Хэллоран остановил белый «роллс-ройс» у дороги.
– Вот мы и в Эверглейдис, – проворчал он. Не получив ответа, он взглянул в зеркало заднего обзора. Выражение лица хозяйки разорвало его сердце.
– Скоро все кончится. – Он похлопал рукой по стоящим рядом с ним чемоданам. – Как только я передам это.
– Ты не думаешь, что мне следует самой отнести ему деньги?
– Конечно, нет, – поспешно ответил он. – Женщина – слишком хрупкое создание, чтобы тащить такой груз.
– Но вдруг мы его вспугнем... боюсь даже подумать об этом, Патрик.
– Не вспугнем. Особенно если у него в ноздрях защекочет от запаха наличных. Вон, – Хэллоран показал рукой, – видите огоньки фар? Сдается мне, что это и есть наш парень. – Он начал выбираться из-за руля.
– Подожди, – попросила Гизелла. – Я иду с тобой.
– Нет. Я не могу допустить, чтобы еще и вас похитили.
– Думаешь, он может отважиться на такое?
– Кто знает? Но вы останетесь в машине, а я сам все сделаю. На сей раз Господь оказался милостивым.
Она замолчала и откинулась на спинку сиденья. Хэллоран сначала выбрался наружу сам, потом повернулся, чтобы вытащить два чемодана, в которые он своими руками тщательно уложил все деньги, которые хозяйка раздобыла за столь короткий срок. Ей удалось собрать пять с половиной миллионов, но во время последнего разговора по телефону похититель, к ее великому облегчению, согласился получить эту сумму.
То, что этот парень с легкостью снизил сумму выкупа, подсказало Хэллорану, что он был прав в своих опасениях: они убили мисс Лили. И пусть твоя штучка уж лучше сработает, Мик Таггарт, думал Хэллоран. Или я и с тобой разделаюсь.
Приближающиеся огоньки фар, скользнув сначала мимо Хэллорана, высветили его фигуру. Похититель в сотне метров от него припарковал машину, не выключая двигателя.
Хэллоран напряг зрение, стараясь разглядеть в ослепляющем свете фар, сколько человек вышло из машины. Слава тебе, матерь Божия, их было двое!
– Это Лили! – услышал он радостный крик хозяйки.
– Я вижу ее. – После первого приступа радости Хэллоран сосредоточил внимание на человеке, стоявшем рядом с мисс Лили, порочное лицо которого скрывал натянутый на него женский чулок.
Похититель и мисс Лили, медленно продвигаясь вперед, вступили на освещенный участок между двумя машинами.
– Вы принесли деньги? – крикнул негодяй.
– Сначала отпусти девочку.
– Не выйдет.
– Тогда мы будем стоять здесь целую вечность, потому что я не отдам тебе деньги, пока ты ее не освободишь.
– Патрик! – крикнула хозяйка из машины.
– Наберитесь терпения, – тихо попросил он. – Парню больше всего захочется получить деньги. – Потом он повысил голос, чтобы его мог услышать похититель, и сказал:
– Полюбуйся на это, мой красавчик. – Встав на колени, он раскрыл сначала первый, а за ним и второй чемоданы. – Видел ли ты за всю свою ничтожную жизнь столько зелененьких сразу? Отпусти девочку, и все это будет твоим. – Закрыв чемоданы, он снова взял их в руки.
– У меня пистолет, – предупредил похититель. – Я застрелю ее, если вы попытаетесь улизнуть, не отдав деньги.
– Я этого не сделаю. Но ты должен освободить ее, прежде чем получишь деньги.
– Пройди полпути и поставь чемоданы с деньгами на землю. Потом я ее отпущу.
Голос молодой, подумал Хэллоран, нащупывая пальцами кнопку, которую Мик вмонтировал в чемодан, находящийся в его правой руке. Стыдно, конечно, поступать так, но этому парню следовало бы выбрать себе другое занятие.
– Ну как? – крикнул похититель.
– Я верю, что ты все сделаешь правильно, – прокричал в ответ Хэллоран.
– Патрик! – предостерегающе воскликнула хозяйка. – Будь осторожен.
– Не беспокойтесь. – Он начал медленно пересекать участок между двумя машинами. Руки его стонали под тяжестью увесистых чемоданов, а грудь так сжимало от нервного напряжения, что дыхание отзывалось в нем болью. Теперь ему было видно лицо мисс Лили в свете фар, но он уже думал не о ней, а о том бедном крошке, жизнь которого много лет назад оборвалась, не успев как следует и начаться.
На полпути между двумя машинами Хэллоран остановился.
– Теперь отпусти ее, – сказал он похитителю. – Ты мог бы застрелить нас обоих, пока такой старик, как я, смог бы дотащиться назад с этими деньгами.
– Хорошо, – согласился похититель. – Иди, – приказал он Лили. – Она помедлила какое-то мгновение, как олененок, прикованный к месту светом фар приближающейся машины, но похититель твердой рукой подтолкнул ее.
– Иди к своей бабушке, богатенькая девочка.
Она двинулась вперед, неуверенно делая шаг за шагом. Хэллоран затаив дыхание ждал, пока она не оказалась вне пределов досягаемости похитителя.
– Ладно, старик, – крикнул похититель. – Ставь чемоданы на землю и убирайся.
Лили почти поравнялась с ним.
– Все в порядке, – старался успокоить ее Хэллоран. – Он теперь тебя не достанет. Ты в безопасности. А вот и деньги этого парня.
Он наклонился, чтобы поставить чемоданы, и нащупал под ручкой того, что было в правой руке, вмонтированную Миком кнопку. Выпрямившись, Хэллоран почувствовал, как по его телу прокатилась волна яростной жажды крови. Вот, Бенджамин! – хотелось ему закричать. – Это за тебя, бедный крошка.
Мисс Лили была совсем рядом. Он протянул к ней руку.
– Иди к Хэллорану, дорогая.
Она остановилась, уставившись на эту руку. Затем, прежде чем Хэллоран смог понять, что происходит, схватила оба чемодана и побежала по направлению к похитителю, а тяжелые кожаные чемоданы ударяли ее по стройным ножкам.
– Нет! – закричал Хэллоран. – Вернись!
Но Лили не замедлила шага. Похититель подскочил к ней и взял у нее чемоданы.
Хэллоран бросился к машине похитителя, преодолевая боль в ногах и груди. Лили оглянулась на него. На ее лице он увидел смесь страха и возбуждения. Затем она открыла дверцу и села в машину.
– Нет! – закричал Хэллоран. Но машина похитителя, набрав скорость, скрылась в темноте.
Хэллоран опустился на колени прямо в пыль, а затем упал, судорожно хватая ртом воздух. Боль в груди не шла ни в какое сравнение с болью в сердце.
Сзади на дороге послышался мягкий звук шагов. Над ним склонилась хозяйка.
– Боже мой, Патрик! – воскликнула она. – С тобой все в порядке?
– Помогите мне встать, – попросил он. Гизелла помогла ему подняться на ноги. – Нам нужно ехать вслед за ними, – пробормотал он. – И поковылял к «роллс-ройсу», опираясь на ее руку.
– Сандра была права, Патрик, – сказала она. – Это не настоящее похищение, иначе Лили не вернулась бы к нему. С ней будет все в порядке.
– Вы не понимаете! – вскричал Хэллоран.
Она отшатнулась от него.
– Что...
– Я подложил в чемодан мину! Чтобы отплатить им! За Бенджамина! За убийство малыша! Я решил, что ее убили. А потом я подумал, что она в безопасности. Мы должны вернуть ее, или она погибнет с ним вместе!
* * *
Шейла была в спальне, заканчивая укладывать вещи в чемодан, когда услышала голос Мика Маггарта, который звал ее, войдя в дом.
Не получив ответа, он отправился искать ее.
– Уезжаешь?
– Думаю, мне не помешает сменить климат.
Он присел на край кровати и стал рыться в ее чемодане.
– Что ты себе позволяешь, Мик!
– Привычки живучи. Мне просто хотелось узнать, имеет ли отношение твой отъезд к визиту ко мне Пата вчера вечером.
– Почему ты так думаешь?
– Что-то носится в воздухе. Я не уверен, что именно. Я подумал было, уж не занялась ли ты снова игрой в похищения, только если это так, то на сей раз обойдись без старого Мика.
– Мы договорились не вспоминать больше об этом.
– Слишком большой риск и никаких денег. Если бы младенчик умер...
– У тебя начинается старческое слабоумие, Мик. У тебя мысли путаются.
– Тебя вывела из себя не смерть ребенка. А то, что не было денег. Эту часть истории я очень хорошо помню.
Шейла повернулась к чемодану и закрыла крышку.
Мик обвел глазами комнату.
– Ты почти ничего не оставляешь. Не собираешься возвращаться, а?
– А тебе какое дело?
– Было неплохо время от времени покувыркаться с тобой в постели, но без твоего острого языка я скучать не буду. А вот наш Пат будет огорчен.
– Неужели? Я в этом сомневаюсь. У него останется больше времени, чтобы молиться на свою госпожу.
– Вчера вечером не поклонение было у него на уме, а мины-ловушки, – возразил Мик.
Шейла, поднявшая было чемодан, уронила его на пол, выпустив из своих неожиданно онемевших пальцев.
– Какие такие мины-ловушки?
– Такие, которые можно вмонтировать в чемодан вместе с таймером. Я был уже здорово навеселе, когда он предложил мне хорошие денежки за одно из моих приспособлений. А я из тех людей, которые могут собрать мину в любом состоянии – хоть в пьяном, хоть в трезвом. Но сегодня днем, когда протрезвел, я начал размышлять, зачем бы такому человеку, как Пат, потребовалось платить деньги за чемодан с вмонтированным взрывным устройством.
Шейла схватила его за руку.
– Ублюдок! Неужели ты это сделал?
Мик высвободился из ее рук и отступил на шаг.
– Ага, значит, ты все-таки в этом замешана, старушка? Да, я выполнил работу за деньги. И, надо сказать, неплохо выполнил. Я куплю себе билет, чтобы убраться отсюда, пока не запахнет жареным. – Мик направился к двери.
– Куда ты уходишь, Мик? Нам нужно остановить их. Фрэнсис... Ничего не должно случиться с Фрэнсисом!
– Надеюсь, что не случится, Шейла. Но, может быть, Господь решил расплатиться с тобой за смерть того, другого ребенка. Если не Господь, то, возможно, это решил Пат.
Он снова двинулся к двери.
– Мик!
– Насколько я понимаю, Пат это мог бы сделать. Не хотел бы я, чтобы он стал преследовать меня за то старое преступление. На моей совести немало мертвецов. Одним ребенком больше, одним меньше – это ничего не изменит, когда я попаду в ад. Но мне совсем не хочется попадать туда раньше времени, а Пат позаботился бы об этом, если бы знал.
Шейла тяжело опустилась на кровать. Мгновение спустя входная дверь захлопнулась за Миком. Она бросилась ничком на матрас и стала оплакивать своего Фрэнсиса.
* * *
– Вы уверены, что это именно то место? – спросила Александра Мейнворинг у водителя такси. Ей как-то не приходилось задумываться над тем, в каком доме могла бы жить Шейла Хэллоран. Просто трущоба!
– Это адрес, который вы мне назвали, – ответил таксист.
– Подождите меня, – попросила Алекс, открывая дверцу.
Водитель выскочил из машины, не дав ей уйти.
– Заплатите мне сначала за эту поездку, – сказал он ей. – А потом будем говорить о следующей.
– Хорошо. Только подождите меня, – повторила она, протягивая ему деньги.
– Не беспокойтесь, – заверил таксист.
Не успела Алекс пройти и полпути к двери Шейлы Хэллоран, как таксист сорвался с места так, что взвизгнули шины. Она увидела только исчезающие в сумерках задние огни машины.
Свет на крыльце не горел. Алекс пошарила рукой в поисках звонка. Не найдя его, она постучала.
– Кто там? – спросила Шейла.
– Это Александра Мейнворинг. Впусти меня, Шейла.
Дверь приоткрылась и Алекс проскользнула внутрь. Шейла Хэллоран пристально смотрела на нее, и Алекс удивилась, что она выглядит такой старой развалиной.
– Где Лили, Шейла? Почему ты не заставила Фрэнсиса отправить ее обратно, как я тебе приказала?
– Что теперь беспокоиться о девушке? Он заминировал выкуп.
– Кто?
– Пат. Пат Хэллоран. Он убил моего Фрэнсиса. Собственного племянника. – В глазах старухи заплясали огоньки безумия.
Алекс отступила на шаг, пытаясь нащупать за спиной дверную ручку.
– Нет, – зловеще произнесла Шейла Хэллоран. – Не торопитесь уйти, госпожа Мейнворинг.
– Боюсь, что мне нужно...
– Нет, – отрезала Шейла, и тут Алекс увидела, что она держит в руке пистолет.
ЧАСТЬ ШЕСТАЯ
Лили повернулась всем телом, чтобы посмотреть сквозь заднее стекло.
– Они нас не преследуют!
– Дяде Пату потребуется полчаса, чтобы доковылять до машины, – сказал Дьявол и выругался про себя, сообразив, что проболтался. Вместо того чтобы сосредоточиться на деле и как надо, он думал о том, что ему следовало бы оставить ее с дядей Патом и ее бабушкой. Милая маленькая Лили. Бабушка предупреждала, чтобы он не вздумал влюбиться. Но Лили была совсем не такая, как другие богатые сучки, за счет которых они здорово поживились.
– Хэллоран приходится тебе дядей? – спросила озадаченная Лили. – Я этому не верю.
– Моя мать вышла замуж за пуэрториканца. Был большой скандал. Дедушка почти изгнал их из семьи. Потом, когда обоих моих родителей убили, они с бабушкой вырастили меня.
Лили положила руку ему на бедро. Она была слишком невинна, чтобы понимать, что делало с ним прикосновение ее руки, и это еще более усиливало воздействие ее прикосновения.
– Как они погибли?
– Они... мы... жили на самой границе испанского гарлема в Нью-Йорке. Какой-то наркоман убил их из-за денег. А меня – тогда мне было всего два года – не тронул, и я дня два орал до посинения. Нью-Йорк. Великолепный город.
– Хэллоран, наверное, сильно разозлится на тебя, когда узнает, что мы наделали?
– Как это он узнает?
– Когда мы возвратим деньги.
«Но мы не собираемся возвращать ему деньги, милашка, – подумал он. – Ты это скоро поймешь». Только вот что скажет бабушка, когда он появится с деньгами и с Лили?
Дьявол взглянул в зеркало заднего обзора. Далеко позади на пустынном шоссе он увидел огоньки фар. Может быть, это была погоня, а может быть, и нет. Он действительно был настоящим дуралеем, как его всегда называла бабушка. У него все было готово, чтобы обобрать бабушку на пять миллионов баксов и начать жизнь, о которой и мечтать не мог, а он собирается повесить себе новый камень на шею. Неужели он на самом деле подумал, что Лили согласится жить с ним в любви и согласии на его добытые нечестным путем деньги?
– Черт побери! – выругался он, нажав на тормоза.
– Что случилось?
– Что-то неладно с передним колесом, – не заглушив мотор, он открыл дверцу. – Иди сюда, полюбуйся, – позвал он ее, подходя к передним колесам машины.
Лили вышла из машины и, обойдя ее, остановилась рядом с ним.
– По-моему, все в порядке.
К черту бабушку, подумал Дьявол. Он схватил Лили и поцеловал ее. Ее губы такие сладкие. Такие хорошие. Слишком хорошие для него. Жалею, что не трахнул тебя, детка, подумал он. Но, по правде говоря, он жалел не об этом, а о том, что не пришлось ему заниматься с ней любовью неторопливо и с нежностью. Отстранившись, он посмотрел ей в лицо.
Лили вглядывалась во что-то через его плечо.
– Дьявол! Кто-то приближается! – Она попыталась выскользнуть из его рук. Он поймал ее за локоть и вернул назад.
– Дьявол! Нам нужно уезжать!
– Ты останешься здесь.
– Нет! Я поеду с тобой!
Огоньки фар приближались, высвечивая их силуэты из окружающей тьмы.
Дьявол ударил ее в подбородок. Ее тело обмякло у него в руках. Он почти волоком затащил ее за машину и положил на заросшую сорной травой обочину дороги.
– Прощай, Лили, – прошептал он. – Мне кажется, я тебя люблю.
Потом он вскочил на ноги и побежал к машине. Другая машина была уже совсем близко, но он знал, что они остановятся, чтобы подобрать Лили. Он торопливо сел за руль и дал газ. Нажимая на акселератор, он увидел в зеркало заднего обзора, как другая машина замедлила ход.
Перед ним в свете фар лежало пустынное шоссе. Позади него, на заднем сиденье, послышался какой-то щелчок.
* * *
– Слава Богу! – вскричал Хэллоран, увидев, как два человека борются около машины. Потом мужчина ударил Лили и поволок ее на обочину дороги.
Он услышал, как на заднем сиденье застонала хозяйка.
– Все в порядке. Он оставляет ее. Сейчас он думает только о том, чтобы смыться. Мы победили!
Как он и предполагал, парень вскочил в машину, оставив Лили у дороги. Когда Хэллоран остановил машину, в свете фар «роллса» стало видно беззащитное тело девушки, лежавшее в траве.








