Текст книги "Когда людоед очнется"
Автор книги: Доминик Сильвен
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц)
*
Вечером Лола мечтала об одном: поскорее вернуться к приключениям Луи-Гийома. Удобно устроившись в любимом кресле, она, не скупясь, налила своего самого почтенного портвейна и вновь погрузилась в «Господина пряностей».
Луи-Гийом и его спутники открыли Таити. Бугенвилль окрестил остров «Новой Киферой». Луи-Гийом скорее назвал бы его «Утопией»: «Это сладостное имя как нельзя лучше подходит единственной в своем роде стране, где в согласии живут люди, которых не коснулись пороки Запада; свободные существа, не ведающие никчемных ужимок стыдливости, зависти и раздоров…». Однако он тоскует по своей юной супруге. Как хотелось бы ему вместе с ней наслаждаться красотами тропиков! «В этих скользящих или неподвижных облаках я нашел все краски мира. Бронзу горделивых статуй, коричневый цвет плодородной земли, серебристо-серые оттенки, напоминающие дым, ярко-красные, как пламя в кузнечном горне, и фиолетовые – роскошнее, чем сапфиры султана. Ветры здесь подобны ласкам, почти столь же нежным, как ваши, моя душенька Эглантина. И все живое, вплоть до самой мелкой букашки, стрекочет, щебечет, заливается. С крутых горных склонов на золотистые скалы низвергаются бирюзовые потоки…»
13
Ману собрал своих подчиненных под сенью Миттерана, Жискара, Помпиду и такого уродского пугала, что просто руки чесались натянуть на него мешок. Хотя то тут, то там раздавались сдержанные смешки и шепотки, ребята вроде слушали, о чем он толкует, и все пообещали держать этот военный совет в тайне от начальства. Едва прознав об исчезновении Брэда-Бернара, Блез Макер, никого не спросив, позвонил легавым – поступок, достойный самодура и подхалима и не делавший ему чести. Сообща порешили, что в парижских парках орудует серийный убийца, не имеющий ничего общего со стариной Брэдом-Бернаром, и пора им самим загнать зверя, пока полиция идет по ложному следу.
– Заметили, что он нападает, когда парки закрыты? В парке Андре Ситроена убийство произошло посреди ночи. А в Монсури – перед самым рассветом.
Все дружно закивали кепками.
– Вот что я предлагаю: мы поджарим ему задницу.
Послышались перешептывания, а Жан-Кристоф загоготал во весь голос.
– К чему ты клонишь? – насупился Малыш Луи.
– Слыхал об электрических оградах на пастбищах для скота?
– Само собой. Скотов я повидал достаточно.
– Натянем электрические провода у входа в парки и в незащищенных местах, вроде дырявых решеток и низких стен. И будем следить. Как завидим, что кто-то примеривается напасть на женщину, поджарим ему яйца и схватим за шиворот. Потолкуем с ним и, если это тот, кто нам нужен, задаром сдадим в участок. Ясное дело, вы мне скажете, что сотрудничать с полицией негоже.
Послышались невнятные протесты – мол, взбредет же такое в голову!
– Да я и сам знаю, и не будь Брэд-Бернар по уши в дерьме, я бы с вами согласился. И тоже бы заблеял: Ману, ты продажная шкура. Но приходится принимать неприглядную реальность такой, какая она есть. Пора сплотиться и идти в атаку. Так что будем пытать, допрашивать…
– И сдавать легавым, – закончил Жермен Пишон, великий мастер английского паркового рококо.
– Вот-вот. Проще некуда.
– Так ведь по ночам в парках ни души, – заметил Константен-Нормандец. – Ни убийц, ни жертв. Монсури и Ситроен – исключение. И случайность. Если извращенец станет подстерегать женщин в таких местах, к тому же в неурочное время, значит, у него терпение секвойи, у которой тысяча лет в запасе.
Ману понимал, что Константена ему так просто не убедить. Он специалист по корням и привык докапываться до самой сути.
– Этот сукин сын терпелив, – ответил Ману, – но ему не пришлось ждать тысячу лет, чтобы найти две жертвы. А у Брэда-Бернара в запасе только одна его ни в чем не повинная жизнь, и не годится тратить ее на легавых.
Поразмыслив, Константен пожал плечами.
– Ладно, но когда же нам спать? – вмешался Малыш Луи.
– Прячешься за чучело и спишь себе стоя, а начальник ничего не видит, – встрял Жермен Пишон.
– Без паники, – продолжал Ману. – Мы успеем и дело сделать, и выспаться всласть. Все зависит от организации труда. Надо правильно разделить время. Время вкалывать, время отдыхать…
– И время электричество врубать! – добавил Жермен Пишон, чувствуя себя в ударе.
– Вроде того, – подтвердил Ману.
– А сейчас какое время? – поинтересовался Малыш Луи.
– Время обсуждать.
– Про такое ты нам не говорил.
– Это совсем короткое время, заодно прогуляемся. Надо перетереть это дело с садовниками. Не пропустив ни одного. Нам самим не под силу электрифицировать Париж. Покупку оборудования я беру на себя, но нужно, чтобы они показали нам распределительные щиты, да и вообще подсобили.
– Хочешь, чтобы мы разорвались!
– Спокуха, мы разделимся. Малыш Луи, ты пойдешь в парк Келлермана, здесь недалеко. Ты, Жан-Кристоф, в Люксембургский сад. А ты, Жермен…
– В Бютт-Шомон! Там рядом живет моя свояченица. Напрошусь к ней в гости. Она здорово готовит.
– А я могу потолковать с ребятами из Монсо, – предложил толстяк Пьеро. – Мне нравятся девчонки, которые там загорают.
– Тогда я – в Тюильри, – подхватил Константен. – Правда, в сумерках там по кустам больше ошиваются парни, которые любят парней. Можно поджарить не того.
– И то верно. Как-то трудно представить себе извращенца, который набрасывается на женщину в кустах, где уже засели другие извращенцы.
– Ну а я переговорю с парнями из парка Жоржа Брассанса. Заодно загляну и в парк Ситроена. Ведь извращенец запросто может вернуться на старое место.
– Поэтому я проведу ток и здесь, в Монсури, – продолжал Ману. – Говорил я вам, все проще некуда.
– Ну а платить ты как собираешься? – спросил Малыш Луи, у которого даже в это чудесное ясное утро в голове не просветлело.
– Позаимствую в кассе Монсури, черт возьми. И ребятам посоветую сделать то же самое у себя в парках. Помните, что, защищая Брэда-Бернара, мы защищаем самих себя. Пусть и не по правилам, зато ради доброго дела. Это КСО.
– Чего-чего? – переспросил Малыш Луи.
– Касса спасательных операций. Вот видишь, проще не бывает.
*
Саша Дюген собрал свою команду у себя в кабинете. Первым отрапортовал самый младший. Ферне выглядел усталым, но преисполненным рвения. Паренек не побоялся запачкаться и истоптать ботинки, но все впустую. В урнах Монсури не нашлось ничего интересного, а местные торговцы не приметили подозрительных покупателей. Да и в Гостинице искусств дела обстояли не лучше, поиски свидетелей ни к чему не привели. Полицейский, приставленный к телефонному коммутатору, просеивал самые невообразимые звонки. Урожай оказался до обидного скудным.
Настал черед Корины Мутен. Веселья и бодрости в ней было не больше, чем у человека, отмахавшего марафон с наковальнями на ногах. Николе едва ей не посочувствовал.
– Садовники перевозбудились и переживают острый приступ сплоченности. Ведут себя так, словно готовят государственный переворот. Есть там один по имени Ману, который их подначивает, вот они и задумали схватить серийного убийцу. Подбивают садовников в других парках, дальше – больше. По ночам обходят парки дозором. Если так будет продолжаться, у них пышным цветом распустится коллективный психоз.
Похоже, Дюгена ничуть не взволновала угроза крестьянской войны. Николе все больше восхищался выдержкой шефа. И огорчался, что не может преподнести ему Момо Сталинградского на блюдечке:
– Сожалею, шеф. Я поднял своих ищеек. Но загнать его пока не получается.
– Видно, пронюхал, что мы докопались до его деятельности субподрядчика. Ничего удивительного, ведь по меньшей мере двое его громил ушли от нас. А номерной знак, который сообщила Ингрид Дизель, что-нибудь дал?
– Фамилию парня, который понятия не имеет, где залег Момо.
– А слежка за ней самой?
– Тоже пусто. Девушка живет как ни в чем не бывало и не встречалась ни с кем, кто мог бы быть связан с ее приятелем из Нового Орлеана. Но у меня есть новости от американских коллег. Сведения о Джулии Кларк, невесте Фрэзера. Ей было двадцать пять, когда она исчезла.
– Та же возрастная группа, что и у Лу Неккер, – прокомментировал Дюген.
– Точно, и у меня есть фото.
Он показал снимок смеющейся пухленькой блондинки в мантии и шапочке бакалавра.
– Кларк училась в Высшей школе бизнеса.
– В Новом Орлеане?
– Да, в университете Тулейн. К тому же у нее было неплохое место в фирме Бена Фрэзера. Но одна деталь выбивается из общей картины. В свободное время девушка занималась музыкой.
– Но она ведь не была готкой-гитаристкой?
– Исполняла на гитаре блюзы. В студенческой группе.
– Рой в том же направлении, Людовик.
– А та женщина в парке Ситроена тоже музыкантша, шеф? – спросила Мутен.
Николе различил в ее голосе легкую досаду Мутен терпеть не могла, когда совещание переходило в диалог Саша и Людовика.
– Нет, насколько мне известно. Я снова встречался с сестрой Маргаритой. Она судится с Болодино, автором биографии ее предка ботаника. Увлекшись, он сделал из биографии детектив, намекнув, что Луи-Гийом Жибле де Монфори был убийцей. В основу легли документы, которые Лу Неккер якобы одолжила у сестры Маргариты. Если ей верить, Лу Неккер через колодец проникла в сад, а затем и в сам монастырь. Я проверял: колодец не выдумка.
– Это еще не значит, что за убийством Лу Неккер стоит «Опус Деи»… – пошутил Николе. – Любой киношник пришел бы в восторг.
– И ты угадал. Права на экранизацию уже куплены продюсером. Фильм поднял бы акции Центра Жармона, тут Лу Неккер не просчиталась.
– Она только о том и думала, шеф.
– Прежде чем пробраться в монастырь, она уговаривала скульптора Юпитера Тоби обыскать библиотеку вместо нее. Но он отказался. Я сейчас еду к нему. Людовик, ты со мной.
– А я, шеф? – Голос Мутен дрогнул.
– Тебя я наделяю особыми полномочиями, Корина. Мне нужна более разветвленная агентурная сеть. Делай что хочешь, но чтобы в каждом парке был наш наблюдатель. И держи меня в курсе.
Пинок под зад и почесывание за ушком, подумал Николе. Дюген умеет управлять своим войском, а Мутен и сама не замечает, как ей это нравится.
Майор отправил Ферне и Мутен за какой-то папкой.
– Юпитер Тоби пока подождет, и без Момо мы легко обойдемся. Вот что я получил от своего друга Марка Жансона из Финансовой полиции. Здесь все подробности махинаций Жильбера Марке, и они пахнут жареным. Сильно пахнут.
– Неужели, шеф?
– Очень сильно.
14
Просторную мастерскую в Монруже оглашали пронзительные крики мадам Хатчинсон. Словно пение безумной русалки. Словно пение безумной русалки, которая вот-вот утонет. Юпитер Тоби уже в третий раз доводил ее до оргазма, но ему казалось, что он мог бы плавать с ней в этих бурных водах все утро. Кончая, она выкрикнула американское ругательство, перешедшее в утробное урчание. Обливаясь потом, они перекатились на спину. На секунду она замерла, потом повернулась к нему, он пригладил ей волосы. О чем она думает, спросил он себя. Снова послышались протяжные гудки клаксона. Не обращая на них внимания, Хатч вынула из холодильника принесенное с собой шампанское. Встряхнула большую бутылку и, прежде чем он успел сказать хоть слово, вытащила пробку, обрызгав постель.
– Прекрати!
– Почему? В твоей прекрасной стране шампанское льется рекой.
– Смотря для кого.
Она слизнула капли с его груди и живота. Юпитеру пришло в голову, что тело у нее роскошное, но она им злоупотребляет. Присев на край постели, он наполнил два бокала.
– Ты так и не распаковал свои работы, – сказала она, указывая на скульптуры в деревянных ящиках.
– Доставлять тебе удовольствие – еще та работенка, Хатч.
– Надеюсь, ты не собираешься жаловаться.
Снова раздались гудки, на сей раз более настойчивые.
– Твой шофер?
– Мой шофер. Мне правда пора. Вот увидишь, через пару минут ты уже соскучишься.
С обольстительной улыбкой она оделась. Она носила сногсшибательное белье и платье, а ее сумка, туфли и украшения стоили целое состояние. Поцеловав его, она удалилась.
Потянувшись, Юпитер Тоби надел джинсы прямо на голое тело. Включил музыку, выбрав последний альбом Дональда Фагена, глотнул шампанского. Хатч была не в восторге от Фагена. Юпитер рассказал ей, что его первая группа называлась «Стили Дэн» в честь одного придурка из «Голого завтрака» Берроуза. Но добился лишь непререкаемого приговора: «Эта музыка – отстой». Фаген – отстой? Человек с верным, словно музыкальный инструмент, голосом, боготворивший Колтрейна, Паркера и Эллингтона, уж точно не отстой, даже в неполные шестьдесят.
Юпитер знал, что не скоро расстанется с Хатч. Она походила на бескрайние прерии, которые ему предстояло возделать, несмотря на жар, солнечные ожоги и сушь больших каньонов. Как она хороша со всеми своими ухищрениями – бельем дорогой шлюхи, шикарными шмотками, исступлением, ненасытностью. И со своими силиконовыми сиськами. Ненатуральная и вульгарная, искренняя и лживая, опасная и страстная. Она – самая богатая и могущественная из всех, с кем он был близок. «Вот увидишь, через пару минут ты уже соскучишься». Так и есть. Дурманящая Хатч. Иной раз у нее вырывались фразы, выдававшие ее мечты. Слово «корни» звучало особенно часто. Она говорила ему, что готова пустить корни в Париже. «Иногда катастрофа срывает нас с насиженного места, тогда приходится прирастать к новому». Странно было слышать такое от женщины, у которой на уме один секс. А может, внешность обманчива.
Она нашла для него это фабричное помещение в рекордные сроки. Он знал, что не задержится здесь надолго. Но хотя бы временное творческое уединение было роскошью, от которой Юпитер пока не мог позволить себе отказаться.
*
Жильбер Марке расхаживал перед своим «порше». Хатч поняла, что сигналил он, а не Джим. Тем более что Джим преспокойно слушал соул за рулем «даймлера». Она поздоровалась с Марке.
– Не знал, что вы с этим мальчишкой так близки. Ты уверена, что оно того стоит?
– Я редко задаюсь такими вопросами, Жиль. А ты что здесь делаешь?
– Следил за тобой.
– С чего вдруг?
– Заметил, что Юпитер тебе нравится. Хотелось узнать, как далеко все зашло. Ты предложила сдать ему лофт, по-моему, с него довольно.
– Ты встал не с той ноги?
– Меня сегодня вызывают в участок. Каждый развлекается как умеет.
– У них на тебя ничего нет. Ведь это не ты убил бедняжку, верно?
– Все дело в репутации, Хатч. После убийства Неккер Матье Шевийи смотрит на меня свысока.
– Не беспокойся. Орден заинтересован в этой сделке. Они строят из себя недотрог из принципа, хотя прекрасно знают, что недвижимостью занимаются отнюдь не мальчики из церковного хора. Так или иначе, сестра Маргарита мне доверяет. Я часами слушала ее рассказы о ботанике. И обещала ей, что мы не тронем сад. Я околачиваюсь в Париже ради тебя, Жиль. Мы подпишем контракт.
– Тем более не стоит увлекаться. Сестре Маргарите нравится Юпитер.
– И она права. Мне он тоже нравится.
– А если Дюген меня задержит, думаешь, Ордену это понравится?
– Вот поэтому тебе стоит кое-что выложить легавым. Признайся, что громилы, крысы и шприцы – твоих рук дело. Ты не единственный, кто прибегает к таким методам. Ведь никто серьезно не пострадал. И жалобу никто не подал, верно?
– Никто.
– Вот видишь. Не будем делать из мухи слона.
Он бросил на нее красноречивый взгляд. Ему хотелось дать ей пощечину.
– Джим отвезет меня на улицу Фобур-Сент-Оноре. Я там видела платье на тонких золотистых бретельках. Надену его к обеду. Я тебя приглашаю. Ты выберешь для нас прекрасный ресторан. В этом я на тебя полагаюсь. А потом ступай в свой участок.
– А в гостиницу ты заезжать не собираешься?
– Чего ради?
– Например, чтобы принять душ.
– Нет, мне нравится запах моего любовника. Прекрасно сочетается с моими духами, ты не находишь?
Он не выносил, когда она называла его Жиль. Рассказывала о своей жизни и развлечениях, напоминала, как нравится ее общество Жармону и сестре Маргарите. Он сделал над собой неимоверное усилие, стараясь сохранить спокойствие. Она знала, что он поедет за «даймлером», будто собачонка, вытерпит магазины, обед. Без нее он был как без рук. Париж – чертовски веселый город для тех, кто умеет жить.
15
Но вскоре чары рассеялись. Новая Кифера не оправдала их чаяний. Капитан «Будёза» проявил чудеса доблести, чтобы избежать опасностей коралловых рифов. Немало хлопот Бугенвиллю доставил касик, местный старейшина, несговорчивый и придирчивый, как старый нотариус. Им так и не удалось добиться разрешения на желанную долгую стоянку. Из-за провианта пришлось торговаться, словно на константинопольском базаре, и появляться они могли только там, где было дозволено. Понадобились бесконечные переговоры, чтобы разбить госпиталь для тридцати членов экипажа, заболевших цингой. И Коммерсон, и Монфори были вынуждены подчиниться драконовским правилам. Они собирали только те растения и деревца, на которые указывали им племенные вожди…
Лола убрала книгу в сумку, проверила, взяла ли она права и ключи от «твинго», и вернулась к расследованию. Меньше чем за полчаса она добралась до Монружа.
Она пересекла пустынную парковку и остановилась как можно ближе к бывшей фабрике. На кирпичном фасаде выделялись желтые керамические буквы: «Плиточные полы Франкетти». Над металлической дверью висела ламинированная афиша:
«ЮПИТЕР ТОБИ.
«Сны весны».
При поддержке Регионального совета Иль-де-Франс,
Французской ассоциации содействия культурным связям
и отдела культуры мэрии Монружа».
Выставка открывалась через месяц. Заметив, что дверь не заперта, Лола вошла. Потолочные лампы заливали резким светом просторное помещение, в котором там и сям стояли деревянные ящики, точь-в-точь такие же, как в мастерских Жармона. Обстановка спартанская: смятая постель, потертый кожаный диван «Честерфилд», кое-какая кухонная мебель, стеллаж с инструментами. Полуголый мужчина вскрывал ломиком один из ящиков.
Чувственное и веселое лицо в обрамлении светлых волос, глаза, вероятно, серые или зеленые. А в костюме эпохи Просвещения он бы как две капли воды походил на Луи-Гийома, ботаника, подумала Лола. Он подошел к ней, протягивая руку. Она представилась и объяснила, зачем пришла.
– Комиссар полиции в отставке… Майору Дюгену уже не хватает сотрудников?
– Майору Дюгену не понравилось бы, знай он, что я вмешиваюсь в его расследование.
– Он замучил меня вопросами. Это было тяжело и в то же время интересно. Я мог бы часами наблюдать за работой профессионалов.
– Знаете, Юпитер, обычно я сижу дома, складывая пазлы и потягивая портвейн. Но сейчас у меня открылось второе дыхание.
– Второе дыхание?
– Весна гонит меня из дома. А моей лучшей подруге невыносима мысль, что ее друга Брэда обвиняют в убийстве Лу Неккер. Тем более таком жестоком. По-вашему, этого достаточно?
Он от души рассмеялся, сразу помолодев на несколько лет.
– Вы не обязаны говорить мне, почему поссорились с Лу, – продолжала Лола. – Но мне бы хотелось знать.
Она подошла к стеллажу. Потрогала дрель, скобель, молот, покрытый порошком цвета охры, вкусно пахнувшим карри, скульптурную глину, провела пальцами по ручке механической пилы, пощупала пластиковый пакет с веточками.
– Так не пойдет. Вы мне симпатичны, но играть я не стану.
– Мы играем в игру? Какую?
– Вы будто невзначай трогаете пакет. Вот это я и называю игрой. По-вашему, я мог задушить Лу?
По правде сказать, нет, ей легче представить, как он ласкает рокершу, стараясь отдалить ее от Норы. Чутье подсказывало, что странным у Юпитера Тоби было только имя, которое он себе выбрал.
– Вам Нора сказала, что мы с Лу поссорились?
– Ну да.
– Лу не хотела знаться с «продавшимся». Именно это слово она употребила.
– Продавшегося кому?
– По мне, так никому. А она считала, что самому дьяволу. Я уже все рассказал майору Дюгену. Мне ведь скрывать нечего. Жильбер Марке, владелец фирмы «Батикап», предложил мне это помещение на самых выгодных условиях, и я согласился. Он хотел заполучить мастерские, а я был сыт по горло жизнью в ЦИЖ. Настоящий проходной двор. А мне нужно уединение.
– Оно и видно, – заметила она, подходя к разворошенной постели.
Схватив бутылку с шампанским за горлышко, она приложила ее к щеке.
– Еще прохладное, – сказала она.
– Не желаете?
– Спасибо, нет. Но, как я вижу, вы без труда забыли Лу.
– Я никогда и не был в нее влюблен. Она мне очень нравилась, я восхищался ее энтузиазмом, ее смерть меня потрясла, но жизнь продолжается. У меня есть моя работа. Я иду вперед и редко оглядываюсь назад.
Лола решила слегка переиначить реальность:
– Нора утверждает, что Лу пыталась убедить вас обыскать библиотеку сестры Маргариты.
– Лу была одержима сестрой Маргаритой.
Она почувствовала его смущение и поняла, что не подтолкни она его, он бы никогда не заговорил о поведении Лу.
– Одержима?
– В ней она видела олицетворение неудачи Центра Жармона. А сестра Маргарита всего лишь следовала приказам своего Ордена. Ни больше ни меньше.
Лола присела на честерфилдовский диван. Тоби снова принялся за работу. Из ящика вылуплялось ярко-красное блестящее яйцо не меньше метра в диаметре. Лола прочла название: «Эллиптическая кровь». Она ничего не смыслила в современном искусстве, но это произведение излучало силу. Жильбер Марке не брезговал никакими приемами. От грубых, вроде крыс, шприцев и громил, до изощренных, вроде устранения самых талантливых художников ЦИЖ.
– Прежде я работал с растительным материалом. Недавно перешел к бронзе и лаку. Но от пряностей полностью не отказался. Они мне по вкусу.
Лоле нравился его голос, простота и прямота, с которыми он говорил о своем творчестве. Она закурила, положила пачку с сигаретами и зажигалку рядом с собой и стала наблюдать за его работой. У Юпитера были точные, выверенные движения. В нем чувствовалась сила, но не насилие. По крайней мере, на первый взгляд.
Убрав ломик на стеллаж, он подошел к Лоле. Стянул у нее сигарету и устроился на другом конце дивана.
– Если хотите знать, я только что занимался любовью со своим спонсором.
– С Жильбером Марке.
– Издеваетесь? С Хатч.
– С Хатч?
– С его компаньонкой. Соблазнительной мадам Хатчинсон. Она просит называть ее Хатч, такая уж у нее причуда. По ее настоянию Марке сдал мне эту фабрику. Она хитрее его и считает, что не стоит тревожиться из-за мастерских.
– И не стоит подбрасывать крыс и подсылать громил?
– В частности.
Юпитер Тоби поставил диск с джаз-роком. Кажется, Майлз Дэвис, решила Лола.
– Я знаю, что у вас на уме, – сказал он.
– Что же?
– Что Марке склонен к насилию. Что он не остановился на крысах и громилах и зашел слишком далеко: нанял киллера, чтобы устранить Лу. Не думайте, что это не приходило мне в голову.
– Я ничего и не думаю. Просто слушаю вас.
Лоле показалось, что он искренен, но впервые решился с кем-то поделиться своими предположениями. Вероятно, это принесло ему облегчение. «Я иду вперед и редко оглядываюсь назад». Так ли это, Юпитер?
– Убийство Лу невыгодно Марке. Оно разозлило художников. Я с самого начала знал, что не задержусь там. А вот Нора, Кармен, Альберта и другие будут стоять насмерть. Поднимут шумиху в прессе, и это послужит плохой рекламой для «Батикапа». По вашему, Жерве Жармон и монахини одобрят подобное? Сильно сомневаюсь. Овчинка выделки не стоит.
– Убить девушку, чтобы не дать ей сорвать сделку, хотя всем известно, что она именно к этому и стремилась, – слишком грубый прием для торговца недвижимостью. Тут я с вами согласна.
– Немыслимо грубый.
– Если, по-вашему, убийца не Марке, то кто же?
Она ждала, что он назовет Брэда Арсено, но Юпитер только пожал плечами.
– Вы уверены, что не хотите выпить шампанского, Лола? Мне одному с этой бутылкой не справиться.
– Нет, спасибо. Мне достаточно второго дыхания.
– Уверены?
– Ну хорошо, капельку.