355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дмитрий Линчевский » Драгунский секрет » Текст книги (страница 12)
Драгунский секрет
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 02:13

Текст книги "Драгунский секрет"


Автор книги: Дмитрий Линчевский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 12 страниц)

– Этого чужими руками убил, – продолжала сокрушаться хозяйка, – второго – своими. И ведь не боялся же, нехристь.

– Там тоже бояться было нечего. Влада он скинул в тот момент, когда его пьяный однокашник спускался по лестнице, благо окна выходят на задний двор. При обнаружении тела, первое, что пришло бы на ум – пьяные посиделки, старые обиды, ссора, драка, неудачное телодвижение или толчок. А если учесть, что друг к тем порам был бы уже далеко, вообще списали бы все на несчастный случай: мало ли народу по пьяной лавке из окон, да с балконов вываливается – воз и тележка. В любом случае, к капитану это не имело бы никакого отношения. Даже если б его застукали на выходе из номера, то тогда легко бы оправдался. Мол, услышал шум, зашел проверить, а тут – вон какая история. В общем, ловите пьяного дружка-дебошира.

Денис, почувствовав, что излишне увлекся служебными откровениями, неприязненно посмотрел на Стаса, затеявшего эту неуместную беседу. Но земляк точил один пирожок за другим, не обращая ни малейшего внимания на чьи-то недовольные взгляды.

На кухне Андрей, прижав Маришку к печке, уж в который раз пытался с ней поцеловаться (не с печкой, разумеется, – с девицей). Но она, ловко уклоняясь от лобзаний (и опять же, не печка), каждый раз подставляла наводчику то одну, то другую ладошку. Их, обе, он уж облизал до блеска.

– Маришка, ну дай хоть разок чмокнуть, – поскуливал спецназовец, изнывая от бурлящих чувств.

– О, хитренький какой. Ты сначала поухаживай, любовь свою покажи, а там уж видно будет.

– Разве ж я не показываю? Смотри, киплю, как перегретый радиатор.

– Э, нет, дружок. Сразу только у собачек получается. У людей должно какое-то время пройти. Вот вернешься из похода, тогда поговорим.

– А ты будешь ждать?

– Ты хочешь?

– Хочу.

– Тогда буду.

– С другими на БТРах не станешь кататься?

– Ты казачек плохо знаешь. Сказала – буду ждать, значит, о других забыла.

От этих слов, простых и вместе с тем глубоких, Андрей зарумянился, как пирожок на столе у будущей тещи.

Эпилог

Через день войска пошли на штурм Минутки. Стас сказал, что это обычное совпадение, а Денис Одинцов, потомок русского драгунского офицера, думал по-другому.

1859–1994 гг.

Словарик

Абрек – горец, участвующий в борьбе против царских войск.

Амонат – заложник, взятый из числа влиятельных горцев, как гарант выполнения мирных договоренностей.

Арба – двухколесная телега.

Архалук – короткое мужское платье, заменяющее халат.

Аул – селенье горцев.

Балка – овраг, ущелье.

Бешмет – стеганый полукафтан.

Бомбардир – звание солдата-артиллериста в царской армии.

Ботфорты – сапоги с высокими раструбами.

БТР (бэтээр) – бронетранспортер.

Галуны – серебряная тесьма, которой обшивают одежду.

Газыри – патронташи, нашитые на грудь мундира.

Ермолов А. П. – в 1816 году расположенные на Кавказе войска были сведены в отдельный Кавказский корпус. Главнокомандующим был назначен отличавшийся жестким и независимым характером генерал Алексей Петрович Ермолов. С прибытием героя Эйлау и Бородина в истории Кавказа началась «ермоловская эпоха» – бесспорно, самая блестящая ее страница (История русской армии т.2).

Двоечка – сдвоенный выстрел.

Йоко (гири) – боковой удар ребром стопы.

Кивер – высокий головной убор с козырьком.

Кунак – друг.

Лафит – сорт красного виноградного вина.

Лосины – белые форменные штаны из лосиной кожи.

Мазанка – дом из глины или обмазанного глиной дерева.

Маштак – небольшая лошадь. «Совершенно другими, чем в остальных частях кавалерии, были лошади кавказских драгун. Перекормленные, малоподвижные и рослые лошади на Кавказе не годились, так как не выдерживали внезапных атак на полном карьере, погонь, долгих переходов по горным тропам, скудного и часто нерегулярного кормления. Потому в драгунских полках Кавказской дивизии разрешили иметь так называемых степных лошадей, невысоких, поджарых, подвижных и выносливых. Плохо приспособленные к сложным манежным перестроениям и эволюциям, неказистые эти лошадки прекрасно зарекомендовали себя в условиях трудной горной аванпостной и караульной службы. Этим верным боевым друзьям, добронравным и неприхотливым в корме и уходе, драгуны были обязаны успехами во многих стычках и сражениях». (Коневодство и конный спорт? 4, 1984 г.).

Минутка – название площади в г. Грозном.

Мая (гири) – прямой удар ногой.

Мирной – горец, благосклонно относящийся к царской власти.

Маваши (гири) – боковой удар ногой.

«Муха» – одноразовый гранатомет.

Мюрид – послушник. Мюридизм – одно из реакционных течений в исламе, обещающее рай в загробной жизни при условии непримиримой борьбы с гяурами, то есть, не мусульманами.

Ноговицы – род голенищ.

Носогрейка – короткая курительная трубочка.

«Оказия» – обоз, сопровождаемый военным прикрытием.

ОРД – оперативно-розыскная деятельность.

ОРМ – оперативно-розыскные мероприятия.

«Охотники» – добровольцы из числа военнослужащих царской армии, выполнявшие самые трудные и опасные задания командования. На фоне остальных бойцов они выделялись прекрасной подготовкой, беспримерной храбростью и желанием воевать. В команду таких «охотников» в свое время входил и корнет Нижегородского драгунского полка М. Ю. Лермонтов.

Палаш – рубящее и колющее оружие с длинным прямым клинком.

Подпоручик – офицерский чин в царской армии, соответствующий современному званию старший лейтенант.

Поручик – капитан.

ПК – пулемет Калашникова.

Потеха – здесь употребляется в значении – бой.

Полушалок – большой платок.

Сакля – жилище горцев.

Сфера – защитный шлем с пуленепробиваемыми пластинами.

Унтер-офицер – звание младшего командного состава в царской армии. В современном изложении – сержант.

Фейерверкер – в царской армии звание военнослужащего младшего начальствующего состава в артиллерии.

Форштадт – окраина, предместье.

Черкеска – длинный узкий кафтан без ворота.

Чиразы – галуны на кавказском наречии.

Чувяки – мягкая кожаная обувь.

Шамиль – военно-политический и религиозный лидер горских народов, опиравшийся на мюридизм. Он сумел объединить и организовать разрозненные племена горцев и возглавить упорное сопротивление под знаменем «газавата» (войны с противниками ислама). В 1859 году Шамиль капитулировал и признал власть Российского императора.

«Шмель» – одноразовый огнемет.

Эполеты – наплечные знаки различия офицеров, заканчивающиеся расшитым кругом. У драгун – с медными, наподобие змеиных, чешуйками.

Эфес – рукоять холодного оружия вместе с примыкающей к ней частью клинка.

Якши – хорошо.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю