355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дмитрий Гарин » Время орка » Текст книги (страница 18)
Время орка
  • Текст добавлен: 31 декабря 2017, 09:30

Текст книги "Время орка"


Автор книги: Дмитрий Гарин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 18 страниц)

Дерущиеся обратили взгляды к тёмному проходу. На границе света и тени стоял человек, с ног до головы облачённый в угольно-чёрные доспехи.

– Довольно, – повторил Эдуард.


Глава тридцать третья. Дорога домой

Удел Олдри расположен на севере Простора. Там, где русло Красной реки отделяет бескрайние Железные горы от Змеиной гряды Сыпучего моря. Эта небольшая земля королевства богата разве что пушным зверем и древесиной. Вероятно, там есть залежи руды, но достоверных сведений об этом на данный момент нет.

«Географика». Раздел «Земли и народы Востока»

Весна была на излёте. Месяц быка подходил к концу. Леса наполнились пением птиц, а деревья игриво шелестели своими зелёными одеждами, предвкушая тёплые летние дни.

В это время на востоке всегда цвели одуванчики. Вот и теперь ковёр солнечно-жёлтых цветов раскинулся повсюду. Местный люд издавна чтил это простое растение, не только съедобное, но и целебное.

– Я узнаю эти деревья!

Адам указал на три сосны, стоявшие на обочине дороги, и улыбнулся. Первый раз за много дней.

Локвуд подстегнул лошадей, радуясь, что сегодня его юный воспитанник наконец-то вернётся домой. Эту мысль омрачали лишь тревожные последствия их недавней авантюры.

– Молодой господин, вы уверены, что оставлять их без присмотра было мудро?

Перед этим они потратили около двух недель на помощь разорённой деревне. Переговоры были совсем не лёгкими, особенно если учесть все обстоятельства. Сначала местный кмет и слышать ничего не хотел о переговорах с орками, но, когда Ургаш прислал им деньги, нрав поселенцев немного смягчился.

Они воспользовались этими средствами, чтобы восстановить деревню. Адам надеялся, что достигнутое соглашение если не сдружит два народа, то, по крайней мере, предотвратит дальнейшие столкновения.

– Этот Ургаш – настоящий дикарь, – продолжал Локвуд. – Насилие – его жизнь.

– Ош верит ему, – пожал плечами Адам, – для меня этого достаточно.

– Вы слишком доверчивы, милорд.

– Дорогой наставник, вы действительно думаете, что мы могли бы повлиять на решения Ургаша, даже если бы остались там? – Адам обезоруживающе улыбнулся. – Он прислушивается лишь к Зоре, Ошу и Ушану. Из них в лагере остался только старик, а он не очень-то жалует нас, людей.

– И всё равно я очень беспокоюсь, – признался Локвуд. – Теперь мы держим ответ за этих дикарей. Случись что – спросят-то с нас.

– Теперь уже ничего не поделаешь. Нам нужно просто положиться на Оша. Он обещал прислать нам весть, когда закончит с королевским поручением.

– Если ему это удастся.

– Вспоминая турнир, я начинаю думать, что для этого орка нет ничего невозможного.

На этот раз улыбнулся Локвуд.

– Матушка, должно быть, с ума сходит от беспокойства, – вздохнул Адам. – А у нас даже никакого гостинца для неё нет.

Они не были дома уже больше шести месяцев. Это была самая длительная поездка за всю недолгую жизнь молодого виконта.

– Я думаю, что ваше возвращение – самый желанный для неё подарок. – Локвуд потрепал своего воспитанника по плечу. – К тому же мы едем не с пустыми руками.

Старик бросил многозначительный взгляд на груз. Они не получили турнирного приза, но Ош снабдил их кое-какими деньгами из трофеев племени Клыка. Кроме того, жители лесного селения щедро загрузили повозку своих благодетелей всевозможной провизией. Зерно, овощи, мёд, вяленая рыба, пара бочонков пива и полдюжины головок доброго сыра – вот лишь немногое из того, что теперь занимало недра их крытой повозки.

Обгладывая кость, под скамьёй по дощатому полу катался непоседливый чёрный щенок с огромной головой. За время, прошедшее с момента ночного нападения на деревню, маленький варг заметно окреп.

Локвуду был прекрасно известен дурной нрав этих созданий, и он не раз советовал избавиться от зверя. Однако варги, выведенные орками Клыка, по-видимому, отличались от своих диких сородичей. Уголёк, как назвал щенка Адам, проявлял истинно собачью сообразительность и преданность своему спасителю. Разумеется, ключника волновало, что будет, когда зверь вырастет, но эту заботу он решил оставить на потом.

Свернув на просёлочную дорогу, повозка пересекла широкое поле, окаймлённое тёмной стеной леса, и въехала в небольшое селение. Деревенский люд был занят своими обычными делами, но, когда визгливые мальчишки разнесли весть о нежданных визитёрах, большая часть селян собралась у общинного дома.

Вперёд вышла красивая румяная девица, нёсшая круглую буханку свежего хлеба, дар дорогому гостю. Её сопровождал кмет, невысокий бородатый мужичок в кожаной безрукавке поверх домотканой рубахи. В руках он отчаянно мял широкополую шляпу из тонкого войлока.

– Это самое, ваша милость, горе-то какое… – Кмет опустил глаза, как провинившийся ребенок. – Ваш отец…

Наблюдая за этим бесхитростным и искренним проявлением народной скорби, Адам не смог удержаться от благодарной улыбки. Он почувствовал, как на глаза его стали наворачиваться слёзы. Усилием воли он сдержал их.

Значит, весть о гибели отца опередила его. Как наверняка и история обо всём, что произошло на турнире.

Осознание того, что его не было рядом, когда мать узнала горькую весть, больно кольнуло молодого виконта. Он так хотел поддержать её в этот тяжёлый час…

– В повозке есть два бочонка пива, – сказал Адам, принимая душистый хлеб из рук местной красавицы. – Выпейте сегодня в память об отце.

Кмет кивнул и отправил за подарком двух крепких парней. Из повозки тут же раздалось недовольное рычание.

– Уголёк, нельзя, – успокоил маленького стража Адам.

Распростившись с селянами, они двинулись дальше. К вечеру повозка уже свернула на дорогу, ведущую в сторону поместья Олдри.

– Всегда так бывает, учитель?

– О чём вы, молодой господин?

– Мне так тепло от этих мест. – Адам прикоснулся рукой к груди. – Здесь.

Локвуд поглядел на него с той нежностью, с какой старики смотрят на детей своих детей… Он очень гордился своим воспитанником. Даже пройдя через утрату, испытав страдания и заглянув в лик смерти, юный Адам Олдри не утратил доброты и искренности мальчика, которым был когда-то.

– Это и называется «вернуться домой», милорд.

Повернув у старого дуба, который посадил здесь ещё прадед Адама, они увидели впереди поместье.

– Это ещё что? – спросил Адам, указывая на дорожную карету, стоящую у ворот.

– Не имею ни малейшего понятия, – честно признался ключник.

Когда Локвуд остановил повозку у въезда, они обнаружили двух воинов, стороживших вход. Изнывая от безделья, они упражнялись в метании кинжала, используя в качестве мишени растущий неподалёку клён.

– Кто такие? Зачем пожаловали? – небрежно спросил один из охранников.

– Мне следует задать тебе тот же вопрос, страж, – твёрдо ответил Адам.

– Дерзишь, малец?

– Я настоятельно рекомендую вам следить за своим языком, – холодно предупредил их Локвуд. – Вы имеете честь говорить с виконтом Олдри, хозяином этих земель.

Особое чутьё, свойственное слугам, желающим задержаться на своей работе подольше, подсказало стражникам, что старик не шутит.

– Прошу простить нас, ваша светлость, не признали. – Они выпрямились, как положено, приняв оружие на плечо. – О вашем прибытии немедленно доложат.

– В этом нет необходимости. – Адам спрыгнул с кучерской скамьи на землю. – Я у себя дома и сам о себе доложу.

За хозяином последовал чёрный щенок. Проходя мимо стражников, маленький варг сердито тявкнул на одного из них, вызвав в том лёгкое смятение.

Пересекая двор по старой заросшей дорожке, Адам пытался сохранить твёрдость и неторопливость шага, ведь теперь он был виконтом, лордом Олдри! Несмотря на все его старания, ноги предательски срывались на бег. Они помнили, как весело носился он по этим владениям, играя с Рональдом или прячась от старого наставника. Теперь всё это осталось в прошлом. Детство закончилось, словно его обрубили топором.

Одолев каменные ступени крыльца, Адам решительно вошёл в дом.

На улице было по-весеннему тепло, но в камине главного зала потрескивали горящие поленья. Это было ещё одним свидетельством того, что поместье принимало гостей.

Адам сразу увидел мать. Она сидела на массивном старом кресле, покрытом звериной шкурой. Отец в шутку называл его «дубовым троном».

За столом, напротив неё, сидели два незнакомца.

Один из них – гладковыбритый загорелый брюнет, облачённый в дорогой, шитый серебром костюм из тёмно-пурпурной парчи. Его голову покрывал шёлковый берет, украшенный заколкой с изображением конской головы. Этого человека, пожалуй, нельзя было упрекнуть в излишней роскоши, но весь его вид как бы кричал о состоятельности.

Второй гость был человеком военным. На нём хорошо сидело кавалерийское облачение, дополненное красивой, но не новой пластинчатой бронёй, изготовленной на восточный манер. На поясе висел длинный меч с изумрудно-зелёной рукояткой, а из голенища высокого сапога выглядывал кинжал. Его усатое бесхитростное лицо почему-то показалось Адаму знакомым.

Увидев сына, леди Олдри вскочила с места и бросилась к нему, заключив в юношу в крепкие объятия. Слова здесь были не нужны.

– Я вернулся к тебе, матушка, – произнёс Адам с той искренней теплотой, на которую способны лишь любящие и любимые дети.

Виконтесса отстранила от себя сына, но её пальцы всё ещё сжимали его плечи. Она словно опасалась, что юноша растает в воздухе, как видение.

– Дай хоть посмотреть на тебя, мальчик мой. – В её глазах блестела влага.

В такие моменты Адам думал, что его мать – самая красивая женщина во всём мире. Он так много хотел сказать ей… Слова утешения и любви готовы были сорваться с его уст, но смущало присутствие незнакомцев, неожиданно посетивших поместье.

– А, юный Адам Олдри, – поприветствовал его человек с мечом, – рады вам.

От Адама не ускользнуло то, что его не назвали лордом.

– Дорогой, это Джагер Пуль. Ты вроде бы никогда не встречался с ним.

Адам пожал крепкую руку мужчины в воинском облачении.

– Нет, – признался юноша, – но я встречался с его братом.

В тот момент, когда мать произнесла имя мечника, Адам понял, почему лицо показалось ему таким знакомым. Это был не кто иной, как брат лорда Пуля, отец бойца, сражённого копьём Оша на королевском турнире.

– Кто же наш второй гость? – спросил Адам, гадая, что за змеи населили родной дом в его отсутствие.

– Почтенный Локус Веточ, купец из Ша'аруса.

– И первый советник его светлости лорда Тревиля, – закончил своё представление человек в богатом костюме.

Итак, их отдалённое жилище посетили сразу два влиятельных человека из двух разных уделов Простора. На мгновение Адам задумался, внимательно рассматривая гостей. Что нужно было им здесь?

– Удалимся, господин Пуль, – сказал Веточ, поднимаясь из-за стола. – Мать давно не видела сына. Не будем смущать их своим присутствием.

– Какой же я бестактный осёл! – театрально воскликнул Пуль. – Миледи, надеюсь увидеть вас сегодня за ужином.

Когда гости удалились, Адам обратился к матери:

– Прости меня, мама. Отец погиб… Я не мог защитить его.

Виконтесса вновь обняла сына, то ли ища утешения, то ли успокаивая.

– И меня не было рядом с тобой в минуту скорби, – продолжил юноша.

– Знала ведь, что нельзя его отпускать… сердцем чувствовала.

– Он умер, защищая нас. – Голос Адама дрогнул.

– Не вини себя, милый, слышишь? – Она проникновенно посмотрела ему в глаза. – Скажи, как это произошло? До меня доходили лишь слухи про орков. Это они отняли его у нас? Сначала моя сестра, а теперь муж?

– Нет, его убили люди. – На мгновение в голосе Адама сверкнул гнев. – Орки, наоборот, спасли нас тогда. По-своему, конечно, но я потом тебе об этом расскажу.

– И… где он теперь?

– Старая дорога где-то на границе с уделом Гловер. – Адам вспомнил ряд безымянных могил, поросших первыми весенними цветами. – Я хотел привезти его домой, но какие-то добрые люди похоронили его вместе с остальными. Мы с тобой обязательно съездим туда, когда всё уладится.

Леди Олдри кивнула. Ей сложно было говорить об этом, но она не плакала. Её слёзы по погибшему мужу давно иссякли.

– Сначала я получила твоё письмо, а потом до меня дошли деньги, но на душе всё равно было неспокойно. Наконец, слухи обо всей этой дикой истории, произошедшей на турнире… Я не знала, верить ли им. Не знала, чего ждать. Боялась, что не увижу тебя снова…

– Это целиком моя вина, госпожа, – раздался знакомый старческий голос.

В зал вошёл Локвуд, неся в руках тяжёлый кожаный мешок.

– Если вам нужно злиться на кого-то, – продолжил старик, – злитесь на меня.

– Не стоит защищать меня, учитель. – Адам благодарно улыбнулся наставнику. – Именно я решил принять предложение Оша и отправиться в столицу.

– И кто же, как не учитель, держит ответ за решения своего ученика? – сварливо парировал ключник.

– Вы понесли бы наказание, если бы я не была так рада видеть вас, старый друг!

Леди Олдри заключила ключника в объятия, словно благодарная дочь, воздающая дань уважения своему престарелому родителю.

– Спасибо, что уберегли сына.

– Не хочу возражать вам, миледи, но в этот раз он уберег меня, – смутился Локвуд.

Уголёк предпочёл не участвовать в сцене семейного единения. Свернувшись чёрным меховым комочком, маленький варг нежился у тёплого очага.

– Скажите, миледи, кто наши гости? – встревоженно спросил ключник. – Что привело этих господ в наши глухие места?

Леди Олдри опустила глаза, отступив к камину.

– Право, не знаю, как поведать вам об этом и избежать упрёка. Этих людей привело сюда желание… сделать очень важное предложение.

– Как так? – опешил Локвуд. – Крошка Джейн слишком мала, чтобы заключать брачные договоры.

– Речь не о ней. – Кулаки Адама сжались так, что костяшки пальцев побелели. – Эти стервятники прилетели, чтобы прибрать к рукам наши земли!

Всё встало на свои места. Воспользовавшись смертью хозяина, охотники за приданым надеялись на лёгкую добычу.

Виконт Пуль уже имел огромное влияние на соседний удел, ведь лорд Гловер был женат на его дочери. Если бы ему удалось распространить свою власть на земли Олдри, он получил бы контроль над всей северной границей Простора.

В то же время Веточ был посланником владыки Аксарая. Если притязания Пуля были направлены на север, то лорд Ханского удела смотрел на восток. Окажись владения Олдри под его властью, он сможет держать в своих руках всю восточную границу королевства. И честным торговцам тракта, и бандам отчаянных контрабандистов, пересекавшим Трещину на свой страх и риск, придётся иметь с ним дело.

Кроме того, что бы там ни говорили, но удел Олдри представлял интерес сам по себе. Да, это был дикий и неосвоенный край, где жило не так много душ, но при известных вложениях он мог обогатить своего владельца. Здесь можно было добывать камень, дерево, пушного зверя и даже металл, который нередко встречался в северных предгорьях.

– Обрети спокойствие, сын. – Тепло рук матери коснулось жёсткого юношеского лица Адама. – Может статься, это единственный шанс для нас и наших людей. Что значит моя жертва против их счастья?

– Нам не нужна их помощь. – Адамом владела буря противоречивых чувств. – Мы сами справимся!

– Как, милый? Как мы сделаем это? Деньги, которые ты присылал, уже ушли на уплату долгов. Нам нужно починить мост на южной границе. Нужно платить жалованье ратникам, сторожащим Трещину. Мне страшно помыслить, сколько ещё расходов нам предстоит в этом году!

– Ты считаешь, что я не готов занять место отца, матушка? – сокрушённо спросил Адам. – Думаешь, что я не достоин?

Леди Олдри вновь взяла его лицо в свои тёплые ладони.

– Сын мой, нет никого более достойного, чем ты, но есть обстоятельства, которые нам не преодолеть.

Адам понимал её, как никогда. Жертва во имя общего блага. Мать готова была на это замужество, чтобы получить поддержку, так необходимую их бедному уделу, лишённому милости нового графа. Юноша вспомнил про Оша. Что, если опасения учителя подтвердятся и орки обрушат на его голову гнев короля? Тогда защита влиятельного мужа может оказаться последним шансом для матери, сестры и подданных.

– Торопиться ни к чему, – рассудил Локвуд, продемонстрировав мешок, принесённый им из повозки. – Пока что у нас есть деньги.

Адам хотел что-то добавить, но в зал вошёл Рональд. В его руках был небольшой клочок свёрнутой бумаги.

– Я из голубятни, леди Катарина, – сказал молодой слуга. – Письмо от вашего отца.

– Отца? – удивилась виконтесса, принимая послание.

После её замужества они мало общались. Он не одобрил выбор дочери и остался жить на севере, там, где был его дом. Последний раз отец писал ей два года назад, когда мятежный граф Колдридж был свергнут. Старик выражал надежду, что муж её безропотно преклонится перед новым владыкой, назначенным королём.

Катарина хотела отправить ему гневный ответ, но не смогла. Вскоре после падения безумного графа погибла и её сестра, в замужестве графиня Ферро. Люди говорили, что она возвращалась из столицы, когда на её сани напали дикие орки. Старик был убит горем.

Виконтесса не любила, когда он писал ей. Всякий раз, когда она получала весточку из отчего дома, случалось что-то плохое.

Сначала леди Олдри решила, что прочтёт запоздалые соболезнования в связи с гибелью её супруга, но письмо говорило не об этом. Сделав несколько медленных шагов в сторону дубового трона, она тяжело опустилась на него, сохраняя молчание.

– В чём дело, мама? Что случилось?

Локвуд забрал у неё послание, ознакомившись с его содержимым. Лицо старика тут же помрачнело.

– Война, молодой господин, – сказал ключник, подняв встревоженные глаза на Адама. – На севере началась война.


Эпилог

Секретарь нашёл короля в висячем саду. Длинный двухъярусный балкон, тянувшийся вдоль всей западной стены замка, был уставлен чашами и кадками с самыми дивными растениями из разных уголков страны. Журчавшие фонтанчики рождали в воздухе разноцветные арки радуги.

– Они согласились?

– Не думаю, что у них был выбор, ваше величество.

Облокотившись на массивные каменные перила, король вздохнул. Серебристые глаза монарха смотрели на север. Туда, где за искрившейся гладью Мать-озера возвышались далёкие Железные горы.

– Я не хотел этого. Видят предки, он не оставил мне выбора.

– Вы действительно думаете, что посылать орков туда было удачной идеей? Генерал Дрогнар, он…

– Он сделает то, что я ему прикажу, – перебил секретаря король.

– Разумеется.

– Это будет их последней проверкой, Кристофер. – Конрад неспешно вышагивал по саду, и его верный помощник следовал за ним, как серая тень. – Если им удастся проявить себя, я собираюсь исполнить их желание.

– Значит, вы всё-таки пошлёте их туда?

– Возможно. Если они докажут, что справятся.

– А что, если герцогу это не понравится?

– Ну конечно же не понравится, – король позволил себе улыбнуться, – но он переживёт. Как делал это всегда.

– Смею заметить, что это весьма опасно, ваше величество. Недовольство знати растёт. Ваши враги обязательно используют это против вас.

– Я знаю, но у меня всё меньше времени, чтобы что-то изменить. Кристофер, я не хочу остаться в памяти людей палачом.

– Влиятельные силы пришли в движение, ваше величество. – Как всегда, лицо секретаря ничего не выражало. – Они всё ещё в тени, но их присутствие осязаемо. Равновесие нарушено. Какова бы ни была роль Оша и его орков, не думаю, что им удастся выжить. Они приобретают врагов быстрее, чем друзей.

– Они наивны. Они не знают, что такое жить в мире людей. Им понадобится помощь. Любая помощь, которую они смогут получить.

* * *

Восточные окрестности Эшвуда. Королевская тропа. Скрипя старым свечным фонарём, уездный трактирщик подслеповато всматривался в темноту, завладевшую дорогой. Его жена уловила в ночи стук копыт. Теперь он и сам слышал их приближение.

– Кого там принесла нелёгкая? – проворчал он, пожевав беззубым ртом.

Тьма сгустилась, превратившись во всадника. Чёрно-рыжим вихрем он пронёсся в дрожащем свете, вновь растворившись в ночи. Над дорогой клубилась пыль, поднятая копытами неистового скакуна, казалось, состоявшего из самого мрака.

На мгновение старику показалось, что он увидел две пары глаз. Одна принадлежала взмыленному зверю, вторая пылала в темноте живым огнём расплавленного золота.

Осенив себя знамением Древних, старик вернулся в трактир, а Зора, подгоняя Мрака лёгкими ударами пяток, продолжила свой путь на северо-восток. Туда, где в лесных предгорьях орки Ургаша терпеливо ждали их возвращения. Он дал ей важное поручение, этот упрямый чудак с разноцветными глазами. Она не знала, как относится к нему. Не знала, что чувствует. И это сводило её с ума.

Сможет ли она убедить Ургаша и остальных? Пойдут ли они на север, вслед за этим безумным храбрецом? Пойдёт ли она сама за ним? Вопросы роились в голове, как разъярённые пчёлы. Мрак, словно чувствуя смятение наездницы, стремительно нёсся по ночному тракту, оставляя позади лигу за лигой.

Времени было всё меньше. Момент встречи неудержимо приближался.

* * *

– Что это?

Ош смотрел в сиявшие призрачным огнём глаза безымянного духа. В сознании орка он уже обрёл облик сотканного из света и тумана человека. На мгновение Ошу показалось, что он услышал зов. Голос, произнёсший имя. Слишком далёкий, слишком слабый, чтобы можно было разобрать, какое именно.

– Он пришёл.

– Кто? – поинтересовался Ош.

– Тот самый. Ключник.

– Ключник?

– Он пустит нас. Он откроет дверь, когда они вернутся. Они всегда возвращаются. Забытые всеми, они… ждут во мраке. Ждут… в холоде. Не живые. Не мёртвые.

– Они? О ком ты говоришь?

– Не могу… назвать. Не знаю. Нет имени. Нет начертания. Они – голод. Они – ночь. Они – ужас. Они – вечность.

Дух поднял полупрозрачную руку, указав куда-то вдаль. Тяжёлый туман, клубившийся вокруг, рассеялся, и Ош увидел, что перед ними река. На другом берегу тихого потока виднелись тёмные фигуры, во главе которых стоял бледный юноша в чёрных как ночь доспехах. Над его головой жутким знамением сияла кроваво-красная звезда.

Ош почувствовал на себе чужой взгляд. Алчный. Незнакомый. Злой. Орку невыносимо захотелось вырваться из этого кошмара, пока остатки разума не покинули его. Он уже чувствовал, как они растворялись в вязком ужасе, словно пропитывавшем всё его существо. Это была уже не смерть. Это было что-то иное. Что-то… страшное.

– Я должен проснуться! – выпалил он.

– Это не сон, – вторил Безымянный. – Это случится. Скоро.

– Должен проснуться, – продолжал Ош, чувствуя, как безумие овладевает им, – должен проснуться!

– Ты не спишь, Ош…орк, – безжалостно продолжал Безымянный. – Ты мёртв.

Разноцветные глаза Оша широко распахнулись. Наваждение исчезло, словно его и не было вовсе. Призрачная река превратилась в русло Изара. Через утренний туман шагала бесконечная вереница воинов. Сотни, тысячи солдат. Никогда ещё орк не видел так много вооружённых людей в одном месте. Зрелище одновременно пугало и завораживало.

Ош попытался не думать о жутком видении, но лицо человека в чёрных доспехах отказывалось покидать его память. Бледный юноша с мёртвыми глазами, один из которых перечеркнул вертикальный рубец шрама. Кем был он? Почему Ошу он казался знакомым? Кто был с ним на той стороне реки? Ош не знал этого. Он не хотел этого знать.

Бок о бок с людьми, отряд орков шагал на север. Всё время на север.

* * *

Встревоженные окрики часовых разрезали безмятежность дня. С севера к ним приближался чёрный силуэт человека. У него было два спутника. Оба они восседали верхом на верблюдах, но чёрный человек шёл пешком. Казалось, сама пустыня расступалась перед ним.

Эдуард удивлялся тому, что, несмотря на испепеляющее солнце, он чувствовал себя вполне сносно в древней броне. Латы словно испускали холод. Надевая их, Эдуард сразу чувствовал, что не одинок. Они окружали его. Бесплотные призраки прошлого. Он слышал их голоса, ощущал их присутствие.

К тому времени, как путники достигли улуса, там уже собралась толпа. Она провожала чужака в чёрных доспехах странными взглядами. В них застыла смесь страха и почитания.

– Муаз'аммаль, – шептали они с религиозным трепетом, – муаз'аммаль…

* * *

«Муаз'аммаль».

Надпись была старательно выведена неизвестным автором на пожелтевшей от времени бумаге. Это был редкий сборник легенд и преданий кочевых народов Сыпучего моря, переведённый на язык королевства. Том достался лорду Дювалю от прежнего владельца библиотеки Дубового чертога, безумного графа. Редкий труд, если учесть, что все подобные книги старательно уничтожались последователями Наследия.

– Можете остановиться там, – сказал хранитель Простора, захлопнув толстый кожаный переплёт. – Это достаточно близко.

– У вас хороший слух, милорд.

Позади кресла-каталки стоял человек в традиционном восточном одеянии, делавшем его неотличимым от любого другого жителя Варгана. Их окружал сад. Деревья тронуло увядание, но они ещё не начали накрывать землю ярким жёлто-красным ковром осени.

– Полагаю, настало время позаботиться о нашем юном друге, – сказал лорд Дюваль, поглаживая обложку книги. – Постарайтесь на этот раз не промахнуться. Мне бы не хотелось привлекать к этому делу ещё кого-то.

Когда он развернул кресло, человек уже исчез. На этот раз он сделал это действительно бесшумно, как и полагалось представителю Братства.

«Нужно усилить охрану, – подумал хранитель Востока. – Вне всяких сомнений».

На мощёной садовой дорожке показалась фигура Мэтью. Он был облачён в изящный кожаный дублет и кавалерийские сапоги с высоким голенищем. Забранные в тугой пучок волосы и меч, висевший на поясе, говорили о том, что младший брат упражнялся в фехтовании. Это было странно, ведь обычно он предпочитал этому занятию компанию легкомысленных девиц и хорошего вина, считая свой навык по меньшей мере совершенным.

– Как твоя рука?

– Всё ещё на месте, – отшутился Мэтью, пожав плечом, словно подтверждая свои слова.

Как никто другой, Винсент знал, что плоть заживает быстрее духа. Поражение на королевском турнире всё ещё угнетало его молодого брата.

– Если ты хотел лишь справиться о моём здоровье, ты мог бы послать слуг.

– Не веди себя так, будто ничего не происходит. Я просил тебя прекратить этот… срам. Ты вносишь раскол в семью, а семья – это главное. У тебя нет никого, кроме семьи.

– Опять ты за своё. – Мэтью страдальчески закатил глаза. – Ему не обязательно знать.

– Рано или поздно он всё равно узнает.

– Этого не произойдёт, если ты не расскажешь ему. Ты ведь не сделаешь этого, верно?

– А в её молчании ты уверен? – парировал лорд Дюваль, к своему удовлетворению отметив, что стёр игривую улыбочку с лица младшего брата.

– Ты за этим меня позвал? – хмуро спросил Мэтью.

– Не только. У меня есть для тебя задание. Дело, которое я могу поручить только тебе…

* * *

– Вы уверены, что справитесь с этим делом, учитель? – Голос Адама звучал озабоченно. – Ведь мы только приехали. Я не хочу снова отпускать вас.

Морщинистая рука Локвуда легла на плечо юноши.

– Всё будет хорошо, милорд. Кому-то нужно это сделать.

– Но почему вы уверены, что Ош будет там?

– Они пошлют его, – улыбнулся старик, накинув походные сумы на седло. – Я сделал бы точно так же. Как говорят в народе, двух зайцев одним камнем.

Оседлав кобылу, Локвуд кинул прощальный взгляд на своего воспитанника.

– Я должен ехать, не вы, – произнёс Адам, и старик заметил, что глаза юноши стали предательски влажными.

– Не говорите глупостей, молодой господин, – поучительно произнёс ключник. – Теперь вы – глава семьи. Ваша матушка, ваша сестра, ваши люди зависят от вас. Вы не должны их подвести.

– Я не подведу.

Локвуд по-стариковски улыбнулся, тронув лошадь с места. Провожая ключника взглядом, Адам думал о том, какой длинный и опасный пусть предстоит его учителю. Он хотел бы остановить его, но не мог. Локвуд был прав. Кому-то нужно было сделать шаг вперёд. Пускай даже шаг этот был сопряжён с таким риском.

Далеко на западе садилось солнце. Лучи гаснувшего светила раскашивали мир в тревожные красноватые цвета. Вместе со спокойствием Адама умирал сам день.

* * *

Вскрикнув, Каролина проснулась. Девичье сердце неудержимо колотилось, помня о пережитом страхе. Через высокие узкие окна в библиотеку лился кровавый свет заката.

– Это лишь сон, моя леди, – произнёс Ван Дейк, рука которого успокаивающе легла на маленькое плечо. – Вы задремали за чтением.

– Какой страшный закат.

Каролина отложила книгу, подойдя к окну библиотечной башни.

– Вас снова мучит тот кошмар?

– Нет. – Миниатюрные пальчики тронули каменный подоконник. – Мне приснилось, что из моря вышло ужасное чудовище. Я пыталась от него убежать, но не могла.

– Я не дам вас в обиду никаким чудовищам, – заверил рыцарь, театрально встав по стойке смирно, чем тут же вызвал улыбку на лице своей подопечной.

– Вам известно, почему эти воды навали заливом Звездопада?

– Я не очень-то силён во всех этих легендах и преданиях, миледи, – признался Ван Дейк.

Лицо девочки сделалось мечтательным. В серых глазах отражалось закатное море.

– В одной книжке я читала, что однажды сюда упала одинокая звезда, но некоторые верят, что это был древний бог. Очень давно, ещё до эры людей, ему стало скучно там, наверху, и он захотел спуститься вниз по небесной лестнице, но оступился и упал в море. Шум волн убаюкал его, и он уснул на дне. Совсем один. Иногда ему тоже снятся страшные сны, и тогда он ворочается во сне, создавая шторм у наших берегов.

– Какая грустная история.

– Я тревожусь за Адама Олдри, дядюшка. Он даже не знает о моём существовании, а я так тоскую по нему, – она прижала руки к груди, – здесь.

– Достойный юноша. Я слышал, король явил милость, позволив ему вернуться домой.

– Отчего на сердце неспокойно? Я словно чувствую, что горизонт затягивают грозовые тучи. Война на Востоке забрала моего дорогого отца. Теперь она пришла на Север.

– Нам не дано понять путей предназначения, моя леди.

Нервным жестом Ван Дейк потёр запястья, будто они болели от непогоды. Он надеялся, что избавился от этой привычки, но она неизменно возвращалась, когда в памяти его всплывали картины прошлого. Прошлого, о котором никто не должен знать.

– Что же нам делать? – спросила Каролина, надеясь на мудрость друга и защитника.

– Стараться изо всех сил, – пожал плечами Ван Дейк, – и надеяться на лучшее.

Он встал рядом с ней, словно верный старый пёс, оберегавший это хрупкое создание от всего мира. Так они и стояли, глядя в сторону догоравшего на горизонте светила.

* * *

Маленькая девочка и её страж. Орк с разноцветными глазами. Рыжеволосая дикарка. Юный виконт и верный ключник его дома. Молодой человек в чёрных доспехах, познавший тайну. Стареющий король. Тщеславные лорды и жрецы. Рыцари и разбойники.

Каждый из них видел своё будущее, но никто из них по-настоящему не владел им.

Оно надвигалось.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю