355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дмитрий Гарин » Время орка » Текст книги (страница 16)
Время орка
  • Текст добавлен: 31 декабря 2017, 09:30

Текст книги "Время орка"


Автор книги: Дмитрий Гарин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 18 страниц)

Эдуард не знал этого языка, но слова эти сразу же напомнили ему о матери. Иногда она говорила на похожем диалекте, языке родного племени. Это значило лишь одно – люди, которых он искал, сами нашли его.

К этому времени Ярви, удовлетворённый тем, что его требование выполнено, спрятал клинок в ножны и вернулся на своё место. Однако вор не расслабился. По его напряжённой позе было ясно, что он в любой момент готов сорваться с места, вступив в жестокую схватку с любым, кто посмеет угрожать его жизни и свободе.

– Вы – пустынники? – спросил Эдуард.

Лицо незнакомца чуть заметно скривилось при звуке этого слова.

– Мы – люди Свободных земель. Это правда, наши дома окружены песками. Ты спрашиваешь нас, кто мы, дахил, но не говоришь, кто ты сам. У вас совсем нет клади. Вы не похожи на вольных торговцев.

– Мы не контрабандисты, – подтвердил Эдуард.

– Если вы пришли сюда, чтобы заниматься лихими делами, – незнакомец сверкнул глазами на Ярви, – я предлагаю вам повернуть назад. Здесь не действует правда вашего короля. Пустыня живёт по законам крови.

– Меня зовут Эдуард. Это мой друг, Ярви. Смею уверить, мы здесь не для того, чтобы вредить людям Свободных земель.

– К'Халим Саг, – представился человек, положив ладонь на грудь и слегка кивнув. – Что же привело вас сюда, люди Речных земель?

Эдуард задумался, как лучше ответить на этот вопрос. Их загадочный собеседник наверняка угадает обман, но и полной правды ему пока лучше не говорить.

Люди К'Халима безмолвно стояли полумесяцем вокруг костра. На их поясах висели длинные изогнутые мечи, каких Эдуард ещё никогда не видел. Пустынники причудливым образом сочетали в себе спокойствие и почти осязаемую опасность.

– Ответы, – признался Эдуард. – Я ищу здесь ответы.

– А, так ты – мухтади? – На бородатом лице К'Халима расцвела широкая белозубая улыбка. – Нечасто к нам приходят такие люди.

– Мухтади? – спросил Эдуард.

– Искатель, – пояснил К'Халим.

– Ты можешь помочь мне, любезный К'Халим Саг? Я вижу, что ты – достойный человек.

Пустынник вновь наградил Эдуарда этим странным взглядом, словно хотел угадать в юноше что-то знакомое, но давно забытое.

– Я не могу дать тебе ответы, которые ты ищешь, – признался К'Халим, – но я знаю человека, который может тебе помочь.

Слова эти прозвучали странно, ведь пустынник не мог знать, что именно ищет Эдуард.

Поднявшись, К'Халим коротко сказал что-то своим людям, и те растворились в ночи.

– Я отведу вас в наш улус. Будьте готовы на рассвете.

С этими словами он покинул круг света, исчезнув вслед за своими людьми.

– Похоже на ловушку, – подозрительно проворчал Ярви. – Ты уверен, что мы можем ему доверять?

– Если бы они хотели убить нас, они давно бы это сделали. В конце концов, я пришёл сюда именно для того, чтобы найти их.

– Не нравится мне всё это.

– Тебе же совсем не обязательно идти со мной. Я уверен, что ты доберёшься до Восточного тракта и в одиночку.

– Размечтался. Ты всё ещё должен мне, маленький лорд. Не думай, что от Ярви Трёхпалого так просто избавиться.

Эдуард улыбнулся. Он не знал, что на самом деле движет его товарищем. Действительно ли это были жадность и честолюбие, или таким грубоватым образом вор скрывал возникшую между ними привязанность, опасаясь показаться сентиментальным? Так или иначе, Эдуард был рад тому, что продолжит путешествие в его компании.

– Спать давай, – недовольно пробурчал Ярви, устраиваясь у костра.

Эдуард решил последовать его совету. Время рассвета неудержимо приближалось.


Глава двадцать девятая. Красный Жеребец

Волею Короля и властью закона в розыск объявлен разбойник, душегуб и вредитель, известный как Красный Жеребец. Всякому мужу, считающему себя верноподданным, вверяется право безнаказанно вредить сему человеку, его подельникам и всякому имуществу. За голову оного Король сулит добрую награду. Тысяча золотых крыльев за живого. Пять сотен за мёртвого.

Объявление королевского законника

День выдался пасмурный, и, хотя небо всё ещё не разродилось дождём, запах его витал в воздухе с самого утра. Над полями лениво гуляли тёмные тучи, словно выбирая место, где они хотели бы пролить свои по-весеннему холодные слёзы. Ветер терзал этих скитальцев, унося их серые клочки на север, в сторону гор.

В трактир вошёл закутанный в плащ человек. Сев у стойки, он жестом показал, что хочет промочить горло. На стойку упало несколько медяков.

Упитанный и добродушный, как большинство людей его профессии, трактирщик подал посетителю пинту пива. Украдкой заглянув под капюшон, он едва заметно вздрогнул. Из тени на него блеснули жёлтые, как мёд, глаза.

– Есть ли здесь купцы? – спросил посетитель.

У него был низкий, но молодой голос, и трактирщик решил, что перед ним юный кольценосец. Он уже встречался с подобными людьми. Выходцы из Предела, они часто покидали родные земли в поисках лучшей доли. Не умея ни сеять, ни торговать, эти сорвиголовы, как правило, становились вольными мечами, нанимаясь к тем, кто больше заплатит.

– Купцы?

– Там гружёные телеги, а в конюшне полно лошадей, – пояснил пришелец.

На стойку упала пара серебряных перьев. Как и все деньги королевства, это были овальные монеты с небольшим отверстием, позволявшим легко собирать их в стопки.

В деньгах заключалась особая магия. Например, они могли быстро освежить память.

– Это караван почтенного Урбана Дола, – доверительно сообщил трактирщик, привычным жестом подвигая монеты в свою сторону. – Он направляется в Торную гавань с грузом ткани и пряностей.

– Нужны ли почтенному Урбану Долу телохранители? – спросил незнакомец.

– Не ведаю, – ответил трактирщик, вероятно надеясь выманить ещё пару монет.

– Зависит от цены и качества.

Хозяин заведения чуть не подпрыгнул на месте, услышав этот голос.

По лестнице спускался немолодой человек в чёрной замшевой шапочке без полей и потёртом кожаном платье бывалого путешественника. В его руках был сложенный плащ, а на поясе болтался хлыст с костяной рукояткой.

По реакции трактирщика легко было догадаться, что это и есть Урбан Дол.

– Что умеешь, малой? – бойко спросил купец.

– Чего надо, то и умею. Ставь против меня двоих своих людей, и я уложу обоих.

– Если ты с клинком, как с языком управляешься, то милости просим. Много ли хочешь?

– Мне к морю надо, – ответил юноша в плаще, – а вам лишние руки не помешают. Ходят слухи, что на дороге опасно. Если выпадет случай драться – заплатишь как придётся, а нет – тогда и не должен ты ничего.

– А чем докажешь, что ты не заслан разбойниками?

– А ничем не докажу, – ухмыльнулся юнец, обнажив ряд удивительно острых зубов. – Сам решай, берёшь или нет.

– Беру, – согласился купец, который не любил долго думать. Как многие другие торговцы, в своих делах Урбан Дол привык полагаться на счастливый случай и чутьё, которое редко его подводило. Вот и в этот раз чутьё подсказало, что человек этот встретился ему неслучайно.

Получив нежданное подкрепление, караванщик громко велел собираться. Сверху спустились ещё несколько человек, на ходу застёгивая пояса. Урбан Дол не привык долго засиживаться на постоялых дворах. Караван выехал, как только все его участники были готовы.

– Звать-то тебя как?

Дол посадил нового спутника рядом с собой. Отчасти потому, что изрядно скучал в долгом пути, отчасти для того, чтобы иметь возможность убить нового знакомого собственными руками, если тот собирается заманить их в ловушку или предать.

– Зоран.

– Чудные у вас там имена на Западе, – усмехнулся караванщик, подстегнув плетью ленивых лошадей.

Кольценосец ничего не ответил. Он внимательно оглядывался по сторонам, словно стараясь запомнить любую мелочь.

Восточный тракт был главным торговым путём. Соединяя причалы Торной гавани с далёкими землями Восхода, лежавшими где-то за Сыпучим морем, он петляющей линией тянулся через полкоролевства.

Там, где сейчас пролегал маршрут каравана, проходила граница между Восточным и Ханским уделами. Слева возвышалась стена тёмного леса. Справа, насколько хватало глаз, простирались бескрайние холмистые равнины Простора. Именно здесь происходили нападения шайки Красного Жеребца, терроризировавшей эту дорогу уже два года.

Тревожное место. Иногда караванщику казалось, что он видит какие-то тени, мелькавшие среди деревьев, но всякий раз ему удавалось убедить себя, что это лишь игра его воображения.

Сзади раздался крик одного из погонщиков. Встревоженный смуглый мужчина показывал пальцем на северо-восток. Оттуда к каравану стремительно приближались полдюжины всадников.

– Кажись, придётся всё-таки тебе заплатить, – хмыкнул Дол, глянув на попутчика.

Тем временем закутанный в плащ юноша пристально смотрел в сторону леса, будто не замечая преследовавших их разбойников.

– А ну, пошли, проклятые! – крикнул купец, ударив хлыстом лошадей. – Попробуем добраться до восточной заставы!

На первый взгляд, купец действительно мог спастись бегством. Расстояние, отделяющее караван от всадников, всё ещё было велико, когда впереди, из-за каменистого холма показались новые разбойники. Их было гораздо больше, чем преследователей.

Возглавлял шайку человек на огромном, чёрном как уголь скакуне. Он был облачён в доспехи, достойные знатного рыцаря. Развевавшиеся над разбойниками стяги были украшены изображением красного коня, вставшего на дыбы.

Урбан Дол вынужден был остановиться. Бегство было невозможно, но он не собирался сдаваться без боя.

Вожак шайки выехал вперёд, сняв шлем. Утончённые черты лица молодого разбойника, длинные волнистые волосы и аккуратно постриженная борода свидетельствовали, что это не простолюдин. Его тёмные холодные глаза болезненно блестели.

– Ты, значит, и есть Красный Жеребец? – с вызовом спросил у разбойника купец, вероятно пытаясь выиграть время.

– Так моя слава идёт впереди меня? – рассмеялся всадник, но во взгляде его был лёд. Его конный отряд медленно приближался к каравану, как хищник, крадущийся к беспомощной жертве.

– Мечи лежат под сиденьем, – шепнул купец своему попутчику.

– Ваше имущество изымается в пользу отряда сопротивления, – гордо сообщил глава налётчиков, положив руку на эфес длинного меча, висевшего на поясе.

– Вы, свинопасы, получите это добро только через мой труп, – ответил ему караванщик.

Быть может, в другом случае он уступил бы товар разбойникам, чтобы спасти жизнь своих людей, но слава Красного Жеребца действительно шла впереди него. Этот подонок редко оставлял живых свидетелей.

– Убить их, – сказал лидер банды безразличным, скучающим голосом, словно велел своим слугам постирать бельё или накрыть на стол.

Разбойники ринулись на караван. Урбан взглянул на своего попутчика, ища поддержки, но увидел лишь жёлтые, горящие злобой глаза.

– Не бойся, человек, – сказал Зоран и, сняв с пояса бычий рог, стремительно поднялся.

Подхваченный ветром капюшон тут же слетел с головы, высвободив копну длинных рыжих волос, яростно взметнувшихся, словно пламя. Только теперь купец понял, что его загадочный попутчик был женщиной. И не простой.

Поднеся рог к губам, рыжеволосая дикарка извлекла из него длинный низкий звук, отразившийся от холмов глухим эхом. В это мгновение лес, тянувшийся вдоль дороги, ожил десятками голосов, и голоса эти были совсем не человеческими.

* * *

– Огонь! – скомандовал Ош, как только услышал сигнал Зоры.

Пасмурное небо прочертили дымные следы огненных стрел. Однако они обрушились не на головы разбойников. А перелетев через тракт, упали в поле.

Оркам повезло. Несмотря на хмурую погоду, здесь давно уже не было дождя. Высушенная весенним солнцем трава вспыхнула, превратив кромку дороги в ревущую стену пламени.

С двух сторон на тракт выскочили варги, каждый из которых нёс лучника, облачённого в звериную шкуру. Они отрезали последние пути к бегству.

Когда ловушка захлопнулась, на опушке леса показался Ош. Под ним свирепо скалился огромный бурый варг. Зверь злобно рычал на людей, клацая массивными челюстями.

Разбойники тут же забыли о купцах. Застигнутые врасплох, они превратились из охотников в добычу. Орки явно превосходили их числом.

Ош поднял над головой эмиссарскую грамоту.

– Именем короля Конрада, хозяина Серого престола и правителя людей, я заключаю вас под стражу, – возвысил орк свой голос, перекрикивая треск пламени, ревущего в полях. – Сложите оружие, и я сохраню вам жизнь!

Это обескуражило людей ещё больше, чем неожиданная засада. Что за вздор? С каких это пор орки служат королю?

Первым молчание нарушил вожак бандитов. Он громко и мелодично рассмеялся. Когда веселье иссякло, он обратился к своим людям:

– Солис вас возьми, чего вы ждёте? Убить их всех!

Орки сорвались с места, словно приказ разбойника был адресован им.

Воздух наполнился свистом чёрных стрел и запахом крови. Варги бросались на лошадей, впиваясь в них зубами.

Попавшие в самое сердце этой бойни караванщики не знали, что им делать. Испуганные лошади рвались в разные стороны, и погонщикам с трудом удавалось сдержать их паническое бегство.

Кто-то из разбойников решил воспользоваться неразберихой, чтобы урвать свою часть богатой добычи. Завязалась потасовка.

Зора сорвалась с телеги Урбана в яростном прыжке. Словно дикий зверь, она обрушилась на первого попавшегося бандита, сбросив его с лошади. Лезвие боевого ножа глубоко утонуло в его груди. Под весом Зоры клинку без труда удалось пробить клёпаный нагрудник из свиной кожи.

В удушливом белом дыму вырос силуэт всадника. Это был главарь разбойников, верхом на своём угольно-чёрном жеребце. Его изящное лицо было перекошено от гнева и презрения.

Человек занёс длинный меч, намереваясь убить Зору одним ударом, но в это момент на него налетел огромный варг. Неуклюжему зверю не удалось достать зубами ни коня, ни всадника, но Ош слетел с его мохнатой спины, как снаряд катапульты. Тяжело врезавшись в наездника, орк сшиб того с коня, увлекая за собой на землю.

Вокруг кипела кровавая сеча. Оглушающая разноголосица: звон металла, крик, ржание лошадей и злобное ворчанье варгов. Всё тонуло в дыму и дорожной пыли.

Голова Оша всё ещё гудела, когда он поднялся на ноги и обнажил меч. Орк сделал это как раз вовремя, ведь в следующее мгновение длинный гранёный клинок обрушился на него слева. Рука содрогнулась, глухо звякнула сталь.

– Грязное животное, ты на кого лапу поднял?! – ревел главарь разбойников, занося оружие для нового удара. – Ты хоть знаешь, кто я такой?

Он был невероятно хорош в бою. Ошу с трудом удавалось парировать яростные выпады.

Сосредоточив своё внимание на мече противника, орк на мгновение упустил из виду его вторую руку. Тяжёлый кулак, облачённый в латную перчатку, врезался в голову Оша с силой кузнечного молота. Глухо лязгнул металл. Скрипнули зубы. Перед глазами всё поплыло, а ноги подкосились сами собой.

Когда орк свалился на землю, главарь бандитов занёс меч, чтобы оборвать его жизнь. На этот раз Ош не услышал голоса Безымянного, он вообще мало что слышал, видел и соображал.

Раздался глухой удар. Взгляд бандита сделался бессмысленным, а меч выпал из его обмякшей руки, вонзившись в землю. Вслед за оружием в пыль рухнул и его владелец. Позади стояла Зора. Рыжие волосы растрепались. Плечи тяжело вздымались. Пальцы судорожно сжимали булыжник, украшенный свежим кровавым пятном.

Отбросив камень в сторону, Зора достала из-за пояса нож, склонившись над поверженным врагом. Бесцеремонно схватив главаря разбойников за волосы, она поднесла острое лезвие к его шее.

– Нет, – остановил её Ош, поднимаясь на ослабевшие ноги. – Этот гад понадобится нам живым.


Глава тридцатая. Тёмный

Люди эти, вне всяких сомнений, подлежат всякому преследованию и гонению, потому как лживыми речами своими возводят хулу как на святое учение Наследия, так и на озарённый сиянием Древних Серый Престол Вашего Величества.

Капитул Наследия. «Грамота о вероотступниках»

Гулкий звон. Жуткий звук. Неправильный. Тревожный. Будто кто-то бьётся головой в пустой медный казан.

Эдуард открыл глаза. Над ним был потолок из жердей, обтянутых старыми шкурами и грубым полотном. Он напоминал рукотворный скелет, точнее, иссохший на солнце труп.

Звук давил на уши, угнетал. Что-то невыразимо тоскливое и зловещее было в этих глухих монотонных ударах, подхваченных воем ветра.

Откинув пыльное покрывало, Эдуард поднялся с циновки.

Очаг посреди юрты давно погас. Сверху, из дымоходного отверстия, на холодные угли сыпался мелкий песок, наполненный тусклым желтоватым светом.

Рядом не было никого. Ни Ярви, ни сурового пустынника по имени К'Халим, их неожиданного проводника. Эдуард почувствовал себя страшно одиноким.

До уха не долетало ни слова человека, ни ворчанья зверя. Лишь завывания безжалостного ветра и вездесущий звон, напоминавший похоронный.

На зубах неприятно скрипел песок. В воздухе ощутимо пахло гарью.

Откинув полог юрты, Эдуард вышел наружу и тут же остолбенел от зрелища, открывшегося его глазам.

Пустынный улус превратился в поле боя. Юрты и шатры пылали. Иссушенную солнцем землю покрывали распростёртые тела. Люди, верблюды, кони. Они были изрублены в куски, словно неизвестным убийцам мало было просто умертвить их. Нет, они искали выход своей ярости, вновь и вновь изливая её на своих жертв. Женщины, дети, старики – никого не пощадил злой рок. Никто не избежал его губительного прикосновения.

Над побоищем бушевала песчаная буря, милосердно скрывая истинный масштаб кровопролития.

Впереди, возле колодца, виднелась тёмная фигура человека. Подойдя ближе, Эдуард узнал в нём К'Халима.

– Они придут с бурей, дахил, – монотонным бесцветным голосом произнёс пустынник. – Они придут с огнём. Солнце пробудит их ото сна. Солнце и голод.

Пустым взглядом К'Халим смотрел навстречу ветру, в клубящийся песчаный сумрак бури. Только тогда Эдуард заметил, что из груди пустынника торчит окровавленный меч, а на осунувшемся лице засохли бордовые брызги.

Впереди появились тёмные силуэты. Слишком далеко, чтобы можно было разглядеть их через пелену взъерошенной ветром пустыни, но Эдуард сразу узнал эти холодные огоньки, напоминавшие светочи тюремных шахт.

Протянув вперёд руку, К'Халим двинулся им навстречу жуткой, изломанной походкой. Эдуард хотел остановить его, но ноги словно приросли к земле.

– Постой, – отчаянно позвал он. – Скажи мне. Скажи, кто сделал всё это?

– А ты разве не знаешь? – усмехнулся К'Халим, не оборачиваясь к нему.

Эдуард с ужасом понял, что теперь он слышит голос отца.

Фигура К'Халима медленно повернулась. Теперь на Эдуарда смотрело окровавленное лицо раздавленного камнями Хэнка. В его глазах словно отражались холодные голубые звёзды. Вытянутая вперёд рука напоминала копьё, наконечником которого был безжалостный указующий перст.

– Это сделал ты, – прозвучал суровый голос Натаниэля Колдриджа.

* * *

Ловя ртом воздух, Эдуард вскочил с циновки так, словно его ужалил скорпион.

Юрта выглядела точно так же, как во сне, но крохотные отличия успокоили бешено колотившееся сердце юноши. Над тлевшими в очаге углями висел покрытый копотью котелок. От горячей воды поднималась ленивая струйка пара.

Напротив в отдалении лежал Ярви. Укрывшись цветастым одеялом, напоминавшим тонкий ковёр, он спал, отвернувшись лицом к стене.

Через круглое отверстие для отвода дыма в жилище лился тёплый свет утреннего солнца.

Когда они пришли в селение, было уже совсем темно. Эдуард буквально валился с ног от усталости, ведь путь занял без малого три дня. И это по раскалённым камням и пескам Сыпучего моря!

Зимы здесь попросту не существовало. Во всяком случае, днём. Как вор, крадущий тепло, она приходила под покровом ночи. Тогда Эдуарда сотрясал озноб, заставлявший скучать по мучительному дневному зною.

Он словно чувствовал, как эта жестокая земля испытывает его на прочность. Бросая человека то в жар, то в холод, пустыня напоминала сурового кузнеца, закалявшего плоть.

Губы высохли и потрескались. Там, где тело не прикрывала одежда, покрасневшую кожу нещадно саднило. Лицо и руки потемнели, впитав в себя частичку палящего солнца. Только шрам на лице сохранил свой болезненный бледно-розовый цвет.

Снаружи звучали глухие голоса, говорящие на неизвестном Эдуарду языке. Мимо промчался ураган звонкого смеха, порождённый играющей детворой. Где-то поблизости ржали лошади. Пахло дымом, сухим деревом и пряностями.

Пустынное селение жило своей замкнутой жизнью.

Эдуард не стал обуваться. Поднявшись с циновки, он сразу ощутил под ногами прохладный песок.

Откинув в сторону плотный полог, закрывавший вход, Эдуард болезненно поморщился, прикрывая лицо руками. В глаза ударило яркое утреннее солнце, встававшее над пустыней.

Юрты кочевого народа всегда смотрели на восток. Это были приземистые округлые строения, покрытые выделанными шкурами, тканью и циновками, натянутыми на лёгкий каркас. Одни были безликими и мрачными, другие покрывал цветной орнамент, нанесённый поверх белой известки.

Яркими остроконечными пятнами между юртами торчали походные шатры.

Подслеповато щурясь, Эдуард окинул взглядом селение. Ни крови, ни мёртвых тел, ни следов пожара. Улус наполняла неторопливая жизнь утреннего часа.

Успокоившись, юноша понял, что его мучит жажда. Собираясь утолить её, он шагнул в сторону колодца, но в следующее мгновение ноги приросли к земле. Поражённое ужасом сердце словно замерло в груди. Нагретый солнцем воздух сгустился, превратившись в тяжёлое вязкое марево. Эдуард почувствовал, как на спине выступил холодный пот, от которого рубаха сразу прилипла к телу. Пересохшее горло судорожно сглотнуло.

У широкого колодца с толстым глиняным бортом было несколько человек. Женщины стирали какие-то тряпки. Мужчина остановился, чтобы напиться из медного ковша, болтавшегося на цепи. Двое маленьких детей весело брызгали друг на друга водой. Сверкавшие в солнечных лучах капли были похожи на жидкое золото.

Никто из этих людей не обращал внимания на мрачную фигуру человека, закутанного в чёрные одежды. Неподвижно возвышаясь над ними, он, словно обвиняя, указывал пальцем в сторону Эдуарда. С окровавленного лица на юношу смотрели широко распахнутые мёртвые глаза…

– А, ты проснулся, дахил!

Низкий голос К'Халима заставил Эдуарда оторваться от страшного наваждения. Приветливо улыбаясь, пустынник шёл к нему по широкому проходу, пролегавшему между юртами.

Когда Эдуард снова посмотрел на колодец, от зловещей фигуры не осталось и следа.

– Что с тобой, дахил?

Это обращение не нравилось Эдуарду. Как-то он спросил К'Халима, что оно означает. Сначала пустынник сказал, что это сможет понять лишь человек из его народа, но потом всё же подобрал примерный перевод. Это слово обозначало чужака, пришельца.

– Всё… нормально. – Эдуард протёр глаза. – Просто плохо спал.

– А, понимаю. Вам, людям с Запада, тяжело привыкнуть к нашей земле.

– Да, – согласился Эдуард, – это так.

– Помнишь, я говорил про человека, который сможет тебе помочь? Он готов говорить с тобой.

– Да… хорошо, я только Ярви толкну, и мы пойдём к нему.

– Не стоит, – К'Халим предостерегающе поднял руку, – вы будете говорить наедине. Его слова предназначены лишь для твоих ушей.

– Кто же он такой?

– Ты сам всё увидишь, – загадочно сказал пустынник. – Идём.

Они миновали дозорных, охранявших окраину улуса. Облачённые в светлые одежды, они курили и играли в кости, убивая безмятежные утренние часы. У каждого из них был такой же изогнутый меч, какой юноша видел на поясе К'Халима.

– А мы далеко собираемся идти? – слегка встревожился Эдуард, который так и не удосужился обуться.

– Там. – К'Халим показал на одинокую юрту, стоявшую особняком от остального поселения.

Кем бы ни был этот человек, по какой-то причине он жил отдельно от остальных.

Когда они оказались у входа, завешенного плотным покрывалом, К'Халим жестом пригласил Эдуарда войти, дав понять, что сам он останется ждать снаружи.

– Не ври ему, – предупредил пустынник. – Он узнает. Он всегда знает.

Откинув грубый полог, Эдуард вошёл. В нос юноше сразу ударила причудливая смесь запахов. Экзотические благовония, сушёные растения, пыль, дым, ароматы пищи и напитков смешивались здесь со сладковатым смрадом тлена.

С потолка свисали гирлянды сушёных грибов и кореньев. Одним Древним было известно, откуда они взялись здесь, в пустыне. Жилище было щедро украшено поделками из кости и дерева. Тут и там виднелись исписанные свитки, выполненные из тонко выделанного пергамента. На сундуках стояли стеклянные сосуды с мутными жидкостями.

За низким столиком сидел старик в тёмной одежде, подпоясанный широким кушаком. Смуглое сморщенное лицо с короткой седой щетиной когда-то тронуло пламя, оставив за собой огромный уродливый рубец. Один глаз закрывало жуткое слепое бельмо. Второй глаз заполнял яркий жёлтый цвет, словно мерцавший в полумраке.

Рядом, на резной подставке, курилась длинная трубка, выполненная из чернёного серебра.

Старик что-то старательно перетирал в тяжёлой глиняной ступе. Эдуард застыл, не решаясь заговорить первым. Он понял, что видит перед собой пустынного колдуна: детей Простора часто пугали ими в детстве.

Не они ли свели с ума его отца? Что ждёт его самого? Эдуард понимал, что в нём течёт та же кровь. И он боялся, что они найдут в ней ту же слабость.

– Сядь, – коротко сказал старик. – Настоишься ещё.

У него был тихий хриплый голос, вызывавший смутное чувство тревоги. В нём словно ощущалась скрытая, потаённая сила, рождённая знанием чего-то неведомого и великого.

Когда Эдуард опустился, заняв место напротив, ему показалось, что на мгновение старик к чему-то прислушался. Как будто его уши пытались уловить призрачный, ускользающий звук.

– Да, я вижу, – тихо сказал он, обращаясь, по-видимому, к самому себе.

– Меня зовут Эдуард. К'Халим сказал, что вы можете помочь мне.

– Он сказал, что ты ищешь ответы, – согласился колдун, высыпая тёмно-коричневый порошок из ступы в изогнутый стальной сосуд, украшенный причудливым орнаментом. – Теперь нужно только разобраться, известны ли тебе вопросы.

– Мой отец… – начал Эдуард.

– Он был здесь, – кивнул старик, установив причудливый ковшик на приземистую печь.

Эдуард не знал, как на это реагировать, ведь он даже не успел ничего рассказать ни о себе, ни об отце. Быть может, он рано записал этого старика в колдуны? Не привёл ли его пустынник к местному сумасшедшему, чтобы поиздеваться над доверчивым чужаком?

– Вижу в тебе великие сомнения, сын мёртвого владыки. – Старик рассматривал его блуждавшим жёлтым глазом, напоминавшим янтарь, озарённый светом солнца. – Сомнения и страх.

Сын мёртвого владыки? Эдуард не верил своим ушам. Кто сказал ему? Ярви? Нет, вряд ли. Быть может, его узнали? Но кто? Как?

– Откуда вы…

– Ты похож на него. Возможно, даже больше, чем сам думаешь.

– Вы знали моего отца?

– Нет. Но он был здесь. Давно. Много лет назад. Искал ответы. Как и ты.

– Ответы? Какие ответы?

– Он хотел знать истину, – старик снял с печи ковш, тёмная пена в котором яростно зашипела и начала подниматься наверх, – и истина погубила его.

Колдун разлил содержимое стального сосуда по двум крохотным чашечкам, стоявшим на столе. Вместе с паром в воздух взвился резкий, незнакомый Эдуарду аромат. Этот терпкий густой запах словно манил к себе.

– Угощайся, – дружелюбно сказал старик, пригубив свой чёрный как ночь напиток.

– Истина? О какой истине вы говорите?

Голова Эдуарда шла кругом от этих загадок. Ноздри щекотал непривычный запах.

– Я мог бы рассказать, но ты не поверишь мне. – Старик сделал ещё один глоток. – Решишь, что я обманываю тебя, ибо власть их над твоим сердцем велика.

– Их власть?

– Ты задаёшь много вопросов, дахил, но я всё ещё не слышу вопроса, с которым ты пришёл сюда.

Эдуард собрался с духом. Что будет, когда он узнает ответ? Может ли он довериться колдуну? Что ему делать дальше?

– Мой отец… – наконец сказал он. – Он действительно был безумен, как говорят люди?

– Что такое безумие? – Старик неожиданно и страшно улыбнулся. – Представь, что люди всего королевства сошли с ума, а ты сохранил рассудок. Кто будет назван безумцем? Они или ты?

– Я не понимаю, – признался Эдуард, поднимая к губам чашечку с тёмным варевом.

Сделав первый глоток, он закашлялся. Диковинный напиток оказался ужасно горьким. Старик беззлобно рассмеялся.

– Я не могу ответить на твой вопрос, дахил. Тебе придётся ответить на него самому, когда ты узнаешь то, что знал он. Если ты, конечно, готов к этому.

– Я готов, – твёрдо сказал юноша.

Колдун смерил его задумчивым, словно оценивавшим взглядом. У Эдуарда возникло впечатление, что старец сказал ему далеко не всё. Он чувствовал, что этот загадочный человек скрывает от него что-то важное. Что-то, в чём сам он пока сомневается.

– Пусть будет так, – согласился старик и позвал К'Халима, позволив ему войти.

– Да, Хазар?

Только теперь Эдуард понял, что впервые слышит имя старика.

– Отведи его в место памяти. Он должен зайти туда один.

Пустынник что-то возразил на своём, незнакомом Эдуарду наречии. Юноше показалось, что он услышал в беглой речи кочевника уже хорошо знакомое ему слово «дахил». Колдун не дал К'Халиму закончить.

– Он – мухтади, – сказал старик. – Это всё, что тебе пока нужно знать. Отведи его туда, куда я велел, и ты получишь ответы на свои вопросы.

К'Халим поклонился, но не так, как делали это люди королевства. В жесте пустынника не было слепого повиновения и подобострастия. Его наполняло достоинство и смиренное уважение к старцу.

Эдуард собрался выйти вслед за К'Халимом, когда старик вновь обратился к нему.

– Ты ведь видишь их, да?

Юноша чуть заметно вздрогнул. По телу неприятно пробежали мурашки.

– Что? – переспросил он севшим голосом.

– Нет, ничего. – Хазар улыбнулся какой-то своей мысли. – Иди. Он ждёт тебя.

В этот момент юноша готов был поклясться, что Хазар имел в виду вовсе не К'Халима.

Когда они покинули юрту колдуна, пустынник велел Эдуарду собраться в дорогу. По его словам, путь к месту памяти должен был занять у них около суток. Разумеется, если они не пойдут пешком и воспользуются верблюдами.

Эдуард было возразил, что никогда не ездил на этих животных, но пустынник успокоил его, обещая обучить этому несложному делу.

– А что такое «место памяти»? – спросил юноша.

– Ты сам это поймёшь, – ответил К'Халим, – если сможешь увидеть.

Эдуарда начинала утомлять эта вечная манера пустынников не давать чёткого ответа.

– Если смогу увидеть что?

– Истину.

У юрты их ждал Ярви. Вор был недоволен, что напарник бросил его в одиночестве и куда-то смылся. Трёхпалый не успокоился до тех пор, пока Эдуард не пообещал взять его с собой в предстоявшую поездку.

Скоро подошёл К'Халим, и, оседлав верблюдов, троица двинулась в путь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю