355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дмитрий Дашко » Клиент с того света » Текст книги (страница 6)
Клиент с того света
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 23:14

Текст книги "Клиент с того света"


Автор книги: Дмитрий Дашко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц)

– А изобличающие бумаги? Почему они сохранились?

– Всё дело в том, что Гибсон на свой страх и риск сохранил всю переписку с бунтовщиками. Он не был богат, в отличие от своего командира и очень тяготился. Когда наступил мир, Гибсон стал шантажировать майора, угрожая передать материалы в королевскую службу безопасности. Сам знаешь, что у нас делают с предателями короны.

– Конечно, – согласился я. – У нас в стране за нарушение большинства законов полагается только одно наказание – смертная казнь. Наверное, чтобы юристам легче жилось – голова не так сильно забита. Но если бы Гибсон передал все материалы в службу безопасности, он бы сам поплатился жизнью.

– Верно, однако, капитан утверждал, что смерть его страшит, не так сильно как прозябание в бедности. Думаю, он был достаточно убедителен, и майор ему верил. Кстати, перед обыском мы навели кое-какие справки. И майор, и его бывший подчинённый, пользовались услугами одного банка. Управляющий поведал интересную вещь: ежемесячно майор снимал со своего счёта приличную сумму денег, а спустя некоторое время Гибсон клал на свой столько же, сколько снял Хэмптон. Это сразу навело на мысль о шантаже. Как видишь, мы оказались правы.

– Вы проделали большую работу, лейтенант, – кивнул я. – Но в этой истории не всё сходится. Вспомните о покушении на сына покойного. Голову даю на отсечение – капитан тут не причём. А убийство бродяги?

– Отстань от меня с этим бродягой, – нахмурился Колман. – Мне на него плевать. У нашей 'золотой' молодёжи в последнее время появилось модное развлечение – издеваться над нищими, бить их, пытать. До меня дошли слухи, что кое-кого даже убили. Возможно, ваш бродяга стал жертвой подобной банды, сколоченной из отпрысков знатных семейств.

– И вы не можете с ними ничего поделать? – удивился я.

– У меня связаны руки. Стоит мне только сделать опрометчивый шаг в сторону богатенького ублюдка, и я тут же поеду за компанию с моим предшественником – лейтенантом Морсом на север, туда, куда ещё не ступала нога человека. Думаю, ты меня понимаешь.

– Понимаю, – кивнул я. – Хорошо, я напишу заявление и оставлю вам. Надеюсь, что кто-то из ваших сотрудников всё же соизволит осмотреть труп как положено по инструкции.

– Гарантирую, что этого не произойдёт, – усмехнулся Колман. – Некому заниматься твоим бродягой. Мы второй день на ушах стоим.

– А что случилось? – заинтересовался я.

– Я могу тебе доверять, Гэбрил, поэтому скажу, – снисходительно произнёс Колман. – В город должна поступить крупная партия оранжевой дури. Это надёжные сведения от наших информаторов. Но никто не знает куда именно. Мы с ног сбились в поисках, объявили облаву, прочесали город частой гребёнкой, но пока ничего не поймали. Так что, если тебе станет что-то об этом известно – дай нам знать. Я в долгу не останусь.

– Хорошо, – заверил я.

– И больше ко мне со всякой ерундой не ходи. Арестую, – предупредил он на прощанье.

Я вышел из полицейского участка и направился к офису.

Лиринна не сообщила мне ничего нового. Ей удалось найти нескольких очевидцев того, как майор едва не попал под карету на одной из узеньких улочек города, но кроме весьма расплывчатых и противоречивых свидетельств ничего она не добыла. А когда я рассказал о том, что полиция взяла под стражу Гибсона, напарница совсем приуныла.

– Выходит, мы зря старались? – удручённо спросила она.

– Возможно, – кивнул я. – В версии полицейских есть кое-какие шероховатости, но раз обвиняемый признался, и есть доказательства его вины – мы умываем руки. В конце концов, никто не потребует от нас вернуть гонорар, пусть он и не до конца отработан.

В этот момент в дверь постучали.

– Войдите, – отозвался я.

В комнату вошёл Рейли. На лице его было написано смущение. Вот уж не думал, что адвокатам знакомо это чувство.

– Добрый вечер, – первым поздоровался он.

– Могу согласиться с вами только частично, – ответил я. – Я только что был в полиции и узнал, что убийство Хэмптона раскрыто, убийца арестован и даёт признательные показания.

– Отлично, – усмехнулся Рейли. – Раз вы всё знаете, я могу обойтись без вводной и сразу перейти к делу. Я хочу вас нанять, Гэбрил, только на этот раз в интересах другого моего клиента.

– Кажется, я начинаю догадываться, – смекнул я. – Имя вашего нового клиента случайно не Гибсон?

– Он самый, – не стал отпираться Рейли. – Я защищаю его в деле об убийстве майора Хэмптона. В общем, я буду адвокатом Гибсона на судебном процессе.

– Вы проиграете, – заметил я. – У полиции полно улик против вашего клиента. Это если не учитывать его признание. Кстати, как насчёт профессиональной этики? Вас не смущает тот факт, что оба – и убитый и подозреваемый – ваши клиенты?

– Нет, – отрицательно мотнул головой Рейли. – Ни капельки. И не потому, что я бессовестный рвач или хапуга, который хочет нажиться на чужих неприятностях.

– Тогда в чём дело? На альтруиста вы тоже не похожи.

– Дело в том, что я не верю Гибсону. Мне кажется, что он по каким-то причинам оклеветал сам себя. Возможно, его вынудили полицейские. Они умеют выбивать показания у подозреваемых.

– Не стану отрицать общеизвестный факт, – пожал плечами я. – Методы у полиции ещё те. Я в прошлом не раз имел возможность испытать их на своей шкуре. Гибсона били?

– Нет, к нему пальцем не притронулись. Я настоял на вызове врача, тот произвёл осмотр Гибсона и дал заключение, что его не трогали.

– Существует масса методов принуждения, и не все из них физические. Однако он провёл слишком мало времени за решёткой… Полицейские просто не успели бы его как следует обработать. Может быть, Гибсон говорит правду? Он шантажировал Хэмптона, вымогал деньги, а когда майор отказался платить и пригрозил выдать его властям – убил.

– Ага, причём проделал это не в тихом укромном месте, а на вечеринке, на которой собралось несколько сотен гостей.

– Допустим, у него просто не оставалось другого шанса. Майор мог выдать его в любую секунду. Гибсону пришлось пойти на риск.

– Верно. Тогда он выглядит как хладнокровный убийца. Дождался подходящего момента, когда никто не будет смотреть на жертву, осторожно подкрался к ней и убил банальным столовым ножом. Причём таким образом, что никто ничего и не заметил. Согласитесь, для этого нужно иметь трезвую голову. Паникёр на такое не способен. Он бы себя моментально выдал.

– Согласен. Но, если вы помните, Гибсон вполне мог оказаться тем самым хладнокровным убийцей. У него за плечами участие в войне, предательство и шантаж. Думаю, он подходящая кандидатура.

– И этот человек раскалывается практически сразу после ареста? Вместо того, чтобы всё отрицать, он берёт всю вину на себя. Нет, здесь что-то не так, Гэбрил. Я понимаю, что Гибсон не может из себя строить невинную овечку, он негодяй, предатель и шантажист. Мне лично не доставляет большого удовольствия защищать его в суде. К тому же, даже если он невиновен в убийстве, его всё равно могут казнить за измену. Такие преступления не имеют срока давности. Я боюсь одного, Гэбрил: того, что настоящий убийца окажется на свободе, – Рейли нервно сглотнул и поправил тугой узел галстука. – Есть ещё один момент. Не знаю, упомянули ли вам об этом полицейские. У Гибсона был счёт в банке. На нём лежала крупная сумма денег: всё, что капитан смог выжать из Хэмптона. Капитан выдал мне доверенность, чтобы я снял часть этих денег и использовал их в качестве гонорара. Я отправился в банк и обнаружил, что этот счёт пуст. Кто-то меня опередил, причём воспользовался точно такой же доверенностью, как у меня. И это была не полиция. Разумеется, я срочно вернулся к Гибсону, потребовал у него ответа, и вы знаете что – Гибсон клянётся, что никому, кроме меня, не давал такой доверенности.

– Возможно, он лжёт. Пытается спасти свои деньги.

– Я тоже поначалу так подумал, однако он, когда услышал, что счёт пуст, чуть с ума не сошёл, бросился на меня с кулаками, кричал, что я его обманываю, грозился свести счёты с жизнью. Поверьте, это не было притворством. Гибсон не производит впечатления талантливого актёра.

– Я слышал о существовании этого счёта, но о том, что кто-то успел его облегчить, не знал. Это точно не штучки кого-то из полицейских? Среди них полно нечистых на руку.

– Точно, – заверил Рейли. – Счёт опустошили ещё до того, как полиция узнала об его существовании. Разумеется, они хотели наложить на счёт лапу, заморозить, но у них ничего не вышло. Слышали бы вы, какие проклятия расточал лейтенант Колман. У меня уши завяли.

– Выходит, вы работаете бесплатно?

– Нет, у капитана есть ещё сбережения. Их не очень много, но я значительно снизил свой обычный гонорар. Это стало для меня чем-то вроде дела чести, – не без гордости заявил адвокат.

– Касательно счёта: Гибсон мог стать жертвой какого-то жулика, – выдвинул версию я.

Рейли снисходительно улыбнулся:

– У меня есть другое предположение. Я считаю, что он мог оказаться пешкой в чьих-то руках, марионеткой. Кто-то дёргает его за ниточки, пытается им управлять. Скорее всего, этот кто-то и есть настоящий убийца майора Хэмптона. Я хочу, чтобы вы нашли его, Гэбрил.

Адвокат окинул меня оценивающим взглядом.

– Ну, как, возьмётесь за моё поручение или примите версию полицейских на веру?

– Мне надо подумать, – сказал я. – На это потребуется время.

– Сколько вам надо?

– Час, может быть, полтора, – ответил я.

– Хорошо, я подожду вас в ближайшем баре. Кажется, он называется 'Сухая ветка', – сказал Рейли, направляясь к двери.

– Я знаю это место. Там прилично готовят. Вам понравится.

– Тогда мне стоит поспешить. Я проголодался.

Он ушёл. Я сел за стол и задумался.

В словах адвоката имелся резон. В версию полиции не вписывались три покушения на убийства, которые закончились неудачей, выстрел в младшего Хэмптона и убийство нищего бродяги. Возможно, за всей этой историей стоит кто-то другой: умный, осторожный, коварный и подлый. Я просто обязан его найти, потому что цепочка смертей может не прерваться с арестом Гибсона. Возможно, у настоящего убийцы есть ещё какая-то цель, и он будет стремиться к ней, во что бы то ни стало.

Я поднял голову.

Лиринна испытывающе посмотрела на меня.

– Ты принял решение, Гэбрил?

– Да. Мы продолжим поиски убийцы.

Я был в баре 'Сухая ветка' уже спустя пять минут. Рейли успел за это время только изучить меню.

– Ну? – взгляд его говорил лучше любых слов.

– Мне нужно поговорить с вашим клиентом. Устроите встречу?

– Без проблем, – кивнул он.

– И ещё, – прибавил я, – я буду не один.

– Понятно, возьмёте с собой мисс Лиринну.

– Нет, я возьму с собой другого человека. Его зовут Алур. Он маг.

Глава 6

В которой мы с Алуром попадаем в переделку

– Маг? – удивился Рейли. – Их же перестреляли эльфы. Разве они…

Я не дал договорить.

– Да, они не погибли. Вернее, погибли, но не все. Один маг чудом выжил. Его зовут Алур. Он мой хороший друг.

Официально считается, что наши маги были истреблены во время последней эльфийской войны. Это случилось больше ста лет назад. Король решил, что лучший способ справиться с эльфами – стереть их в порошок при помощи магии, для чего пришлось собрать всех волшебников в лагере королевских войск. Эльфы быстро обо всём пронюхали, не стали тратить время впустую и устроили дерзкую вылазку, которая дорого обошлась нашей стране. Лазутчики благополучно миновали все посты, проникли прямо в сердце лагеря и с лёгкостью перестреляли волшебников, как куропаток. Никто им не помешал. Выжить удалось лишь одному Алуру и то лишь потому, что его незадолго до нападения отправили в столицу по очень важным делам, не требовавших отлагательства. Это его и спасло. Остальным повезло куда меньше.

Алур впал в глубокую депрессию, длившуюся много лет, из которой его вывело начатое мною расследование. Мне тогда пришлось поломать голову над преступлением, связанным с ограблением королевского хранилища, в котором хранился Ключ, открывающий переходы в иные миры. В итоге вашему покорному слуге пришлось сразиться с орочьим шаманом, готовившим вторжение своих соплеменников, запертых в другом измерении. Если бы не счастливая случайность, можно сказать, роскошный белый концертный рояль в кустах, кто знает, что с нами бы сделали орды разъяренных орков, мечтавших о реванше.

– А официальные власти… король – он знает об этом маге? – запинаясь, спросил Рейли.

Кажется, он не верил своим ушам. Понимаю.

Я усмехнулся:

– Разумеется, знает. Правда, мой друг сделал всё, чтобы его не трогали. Поверьте, он умеет настоять на своём.

Алур вёл жизнь затворника. Он поселился в пригороде столицы, взял себе ученицу, приходящуюся ему праправнучкой, и постарался сделать так, чтобы власти о нём даже не вспоминали. В противном случае маг грозился устроить им небо с овчинку. Особых проблем ему это бы не составило.

– Вы думаете, этот ваш друг, Алур, согласится нам помочь? – спросил адвокат, переваривший полученную информацию.

Я неопределённо пожал плечами:

– Мне придётся быть очень красноречивым, но я справлюсь.

Разумеется, твёрдой уверенности у меня не было. Алур мне кое-чем обязан, однако это никоим образом не означало, что он с ходу согласится с моим предложением. Упрямства в нём могло хватить на двух эльфов, трёх гномов и четырёх ослов. Но я постарался придать голосу подходящие нотки:

– Договоритесь о свидании, мистер Рейли. И ещё одно… – тут я запнулся, подбирая подходящие слова, чем немедленно воспользовался Рейли.

– Что именно? – спросил он. – После ваших слов о выжившем маге, я готов услышать самое неожиданное предложение. Может быть, вы хотите взять с собой на свидание дракона? Я только не уверен, что полиция будет рада этому известию, – усмехнулся адвокат.

– О, драконов точно не будет, во всяком случае, в полицейском участке. Просто никому не говорите о том, что Алур волшебник. Это всё, что от вас потребуется. Кто его знает – не спросит, а остальным и знать не надо.

– О, вы можете быть уверены в этом. Я не обмолвлюсь ни единым словом. Я умею хранить чужие тайны, – пообещал адвокат.

В принципе он прав – язык у людей его профессии развязывается только во время судебного процесса, причём хорошие адвокаты тщательно отмеривают на аптекарских весах, что можно сказать, а что нельзя.

– Я тоже на это рассчитываю. Договоритесь о нашей встрече с полицией. Меня в ближайшее время в городе не будет. Держите связь через Лиринну, – предупредил я.

– Без проблем, – живо откликнулся Рейли.

Он решил поиграть в гостеприимного хозяина и широким жестом пододвинул меню в мою сторону.

– Пообедаете? Я угощаю.

– Спасибо, – вежливо поблагодарил я. – Как-нибудь в другой раз.

– Как скажите, – благодушно произнёс он. – Знаете, а я рад, что связался с вами.

– Вы ещё успеете передумать, – многообещающим тоном заявил я.

Адвокат немного помолчал, потом вперил в меня взгляд и вяло пробормотал:

– Хочу всё же у вас спросить напоследок, – он немного помялся, потом решился и сказал:

– Вы меня не обманываете насчёт того, что ваш знакомый настоящий маг?

– Я не правительство, чтобы вас обманывать. Алур – настоящий волшебник, один из самых лучших.

Спрашивать, зачем я хочу привлечь к расследованию мага, он не стал. Должно быть, догадался, что ничего нового от меня не услышит.

Я вернулся в контору. Лиринна как раз закончила писать отчёт и теперь подклеивала его в одну из толстых амбарных книг, которыми были заставлены все полки этажерки, делившей офис на две части. Здесь мы держали весь архив. Благодаря стараниям Лиринны он принял упорядоченный, практически идеальный вид и стал походить на библиотеку. Компаньонка даже придумала особый каталог для документов. И теперь, чтобы найти нужную бумагу, не приходилось перелопачивать всю накопившуюся макулатуру.

Лиринна отложила баночку с клеем и подняла на меня глаза.

– Что сказал Рейли?

– Сказал, что рад нашему сотрудничеству.

Лиринна улыбнулась:

– Мог бы и доплатить в таком случае.

– Я об этом даже не заикался. Формально он прав – мы свой гонорар ещё не отработали. И ещё… я думаю привлечь к расследованию Алура.

– Алура? – Лиринна удивилась не меньше Рейли. – Думаешь, он согласится?

– Не вижу причин для отказа. Он, конечно, будет сопротивляться для приличия, но потом выкинет белый флаг. Уж я-то его знаю.

– Но зачем нам маг? Разве нельзя обойтись без него?

– Я хочу проверить одно предположение. Для этого придётся прибегнуть к помощи мага. Другой подходящей кандидатуры, кроме Алура, нет, – коротко пояснил я.

– Когда ты к нему поедешь? – тихим голосом спросила Лиринна.

– Сегодня. Не хочу тянуть кота за хвост. Знаешь, я уже второй день не вижу Криса.

– Если так и дальше пойдёт, Крис совсем забудет, что у него есть папа, – усмехнулась Лиринна.

– Надеюсь, этого не произойдёт, – улыбнулся я. – Но вы не скучайте.

Лиринна помотала головой:

– Даже не надейся: мы с Крисом обязательно будем скучать и ждать твоего возвращения.

Мне стало очень грустно. Крис и Лиринна – всё, что у меня есть в этой жизни. Я прижал эльфийку к себе, стиснул в объятиях так, что у неё косточки захрустели, и сказал:

– Я скоро вернусь.

– Я знаю, – ответила Лиринна.

Алур жил в деревне и наслаждался тихой спокойной жизнью. Во всяком случае, до моего появления.

Его одноэтажный каменный дом на высоком цоколе стоял неподалёку от пыльной дороги, разбитой крестьянскими повозками и дилижансами, и ничем не отличался от остальных строений: добротный, ухоженный, с красной черепичной крышей и аккуратной трубой дымохода, сложенной из кирпича. Сбоку к нему была приделана небольшая застеклённая веранда. Рядом росли высокие сосны. Их тень падала на дом, окружённый невысоким палисадником, и манила меня, усталого путника, долгожданной прохладой. Не успел я подойти к калитке, как та бесшумно отворилась, словно приглашая войти. Не иначе как магия.

– Спасибо, Алур, – усмехнулся я и пошагал по дорожке, выложенной из белых прямоугольных плиток.

За заборчиком по левую руку находился курятник, сразу за ним расположился дровяной сарай. Немного поодаль виднелся колодец-журавль.

Хозяева сидели на веранде в плетёных креслах, и пили чай. Я за несколько шагов почувствовал тонкий аромат заваренных трав.

– Поднимайся к нам, Гэбрил, – вместо приветствия сказал Алур, делая знак рукой.

Я поднялся по ступенькам крыльца и оказался в объятиях старого друга. Он ни капельки не изменился с нашей последней встречи – разве что слегка поправился, но ему это было только на пользу. Седая борода подстрижена, длинные волосы тщательно расчёсаны, нос казался уже не таким острым. В глазах по-прежнему светился отточенный, как лезвие бритвы, ум. Одежда простая, крестьянская – широкая рубаха из плотной ткани, короткие мешковатые штаны, высокие чулки. На ногах башмаки из грубой кожи.

– Смотри, кто к нам пожаловал, Мила, – обрадовано сказал он ученице, не переставая душить меня в кольце объятий.

– Задушишь ведь, – пожаловался я.

Старик внял просьбе и отпустил.

– Откуда в тебе только силы берутся? – невольно вырвался из моей груди возглас восхищения.

– От земли матушки, конечно, – усмехнулся Алур. – Откуда ж ещё?

Я, наконец, сумел разглядеть его внучку. Она хорошела с каждым днём и давно уже не походила на того неотёсанного подростка с плохими манерами, какой мне довелось увидеть её в первый раз. Гадкий неуклюжий утёнок превратился в прекрасного лебедя.

– Здравствуй, Гэбрил, – поприветствовала она. – С приездом.

Мила отпустила косы. Это придало её облику ещё больше женственности.

– Привет, Мила. Как жизнь? Небось, от женихов прохода нет?

– Скажешь тоже, – фыркнул Алур. – Мила – девушка серьёзная. У неё голова другими вещами занята. Так ведь, внучка?

Мила кивнула, но как-то неуверенно. Сдаётся мне, что старик о многом пока не догадывается, или просто делает вид, что не в курсе.

– Ты, наверное, устал с дороги? – продолжил Алур.

– И устал, и пыли наглотался, – признался я.

Маг хлопнул меня по плечу.

– Сейчас я налью тебе чашку моего травяного настоя, и ты будешь чувствовать себя так, словно заново родился.

Он выразительно посмотрел на внучку, и та сразу догадалась, чего от неё хотят:

– А я принесу вам печенье, – сказала Мила и скрылась в доме.

Мы с Алуром присели на кресла. Старик враз подобрался, стал серьёзным и деловитым, словно клерк из страховой компании, который почувствовал, что клиент пытается обвести его вокруг пальца.

– Ну, говори, зачем пожаловал, пока Милы нет. Только не ходи вокруг да около, у девчонки терпение не резиновое, – предупредил он.

– Будем считать, что ты мне облегчил задачу, – сказал я, внимательно разглядывая Алура. – Я не знал, с какого бока будет удобнее зайти. Нужно распутать одно убийство. Полиция нашла подозреваемого, он вроде бы во всём признался. Однако вина этого человека, вызывает у меня некоторые сомнения. Мне бы хотелось, чтобы ты им занялся.

– Можешь уточнить? – спросил Алур.

Я рассказал ему всё, что услышал от Колмана и Рейли.

– Не понимаю, что тебя так тревожит? – изумился Алур в конце рассказа.

– Я не знаю, – признался я. – С одной стороны у полиции имеется достаточно правдоподобная версия, объясняющая всё случившееся, с другой – в деле имеются кое-какие неувязки. Я боюсь, нет ли тут вмешательства… – я вздохнул, предоставляя волшебнику возможность додумать за меня. Но он не выдержал.

– Ну, договаривай, о каком вмешательстве ты ведёшь речь, – насупился Алур.

– Я хочу проверить всё ли тут чисто с точки зрения магии.

– То есть? – озадачено вскинулся Алур.

– Не замешан ли в это убийство кто-то, владеющий магией, каким-то талисманом, амулетом или ещё чем-то в этом роде. В общем, есть тут волшебство или нет, – объяснил я.

Алур задумался.

– И когда в твоей голове появились такие мысли?

– После того, как я услышал о том, что Гибсон не отдавал себе отчёта в своих действиях и о том, что на него нашло помутнение. Я вспомнил случай, произошедший во время моей службы в армии. Тогда несколько моих сослуживцев словно сошли с ума. Они убили остальных и добрались бы до меня, если бы не Лигрель. Он спас мне жизнь.

– Я помню эту историю, – кивнул Алур. – Армейское начальство спустило её на тормозах.

– Да, расследование велось формально, а потери списали на вылазки неприятеля, – подтвердил я. – С той поры я всегда пытаюсь подстраховаться в тех случаях, которые кажутся мне не до конца объяснимыми.

– Ты хочешь, чтобы я всё бросил и отправился с тобой в город? – усмехнулся волшебник.

– Мне больше некого просить, Алур. Надеюсь на тебя по старой памяти.

– Хвалю тебя за прямоту, Гэбрил. Если честно, идея твоя не вызывает у меня особого восторга, – признался Алур. – Однако сельская жизнь имеет один недостаток. Знаешь какой?

Я пожал плечами:

– Понятия не имею.

– Она быстро надоедает, – хохотнул волшебник. – Я начинаю ощущать себя замурованным в склепе. Если бы не Мила, я бы умер от тоски. Я соскучился по городу. По его запруженным улицам, по тем грубиянам, что составляют основную массу его населения, по обществу друзей. Ты, наверное, думал, что тебе придётся долго меня уговаривать, заготовил какую-нибудь длинную и пространную речь, чтобы убедить старого Алура. Я прав?

– Да, – кивнул я.

– Считай, что твои труды пропали даром. Я с радостью ухвачусь за твоё предложение. Мне так всё надоело, что я готов бежать отсюда, сломя голову, но… – Алур посерьёзнел, – Миле об этом ни гу-гу, – он заговорщицки приложил палец ко рту.

В этот момент за нашими спинами раздался обиженный девичий голосок:

– Дедушка, а как же я? Ты меня здесь одну оставишь? – Мила чуть не плакала.

– Что ты, внучка! Я мигом обернусь – туда и обратно, – стал растерянно оправдываться волшебник. – И вообще, – спохватился он, – нехорошо взрослых подслушивать.

– Дедушка, я нечаянно, – всхлипнула Мила, – я не хотела вас подслушивать. Так получилось…

– Так получилось, – передразнил её Алур. – Знаешь пословицу, что любопытство сгубило кошку?

– Дедушка, я не кошка, и мне очень хочется с вами в город. Мне тоже скучно, а в городе есть музеи, театры. Я хочу ходить на выставки, на концерты…

Старик перевёл растерянный взгляд на меня, ожидая поддержки. Я прокашлялся, прежде чем произнести следующее:

– Мила, мы тебя обязательно возьмём в следующий раз. Хочешь, приезжай к нам погостить в следующем месяце. Мы будем только рады.

– Правда? – глаза её просияли.

– Правда, – заверил я. – Думаю, дедушка тоже будет не против.

Алур что-то нечленораздельно пробурчал, но девушка растолковала это как согласие. Она повисла у Алура на шеё и благодарно чмокнула его в щеку.

– Ну, ладно, хватит, – смущённо забормотал растроганный волшебник. – Я посмотрю на твоё поведение, на то, как будешь заниматься.

– Дедушка, я буду очень хорошо заниматься, стану прилежной ученицей. Ты же меня знаешь.

– Вот именно, что знаю. Так что, смотри у меня, – он шутливо погрозил пальцем.

– Я соберу тебе вещи, – вместо ответа сообщила Мила.

– Хорошо, только не переусердствуй. Я предпочитаю путешествовать налегке, – предупредил Алур.

Пока Мила занималась сборами, мы коротали время на веранде. Ей понадобилось полчаса, чтобы выйти к нам, волоча два огромных баула.

– Что это? – с подозрением спросил Алур.

– Твои вещи, дедушка. Я постаралась собрать всё, что тебе может понадобиться. Здесь носки, несколько комплектов пижам, тёплая одежда…

– Меня в одной рубашке потом прошибает, а ты зачем-то тёплые вещи подсовываешь, – возмутился волшебник.

Мила обиделась.

– Да, а вдруг холодно станет? Замёрзнешь, простудишься, а тебе болеть нельзя.

– Но это-то зачем? – воскликнул Алур, извлекая из баула зимнюю куртку. – До зимы ещё несколько месяцев.

– А вдруг вы задержитесь, – парировала девушка, запихивая куртку обратно. – Или берёте всё, или я вас никуда не отпущу.

Алур задумчиво почесал подбородок не зная, что делать. В таком состоянии он мог пребывать часами. Я принял решение за него:

– Хорошо, мы не будем спорить, Мила. Давай сумки, я их потащу.

Мила подала мне баулы. Я взялся за них и присвистнул. Они едва не вытянули мне руки. Однако миниатюрная девушка несла их с такой грацией, словно сумки весили не больше пушинки. Мила начинала меня удивлять.

– Там на дне что – кирпичи?

– Нет, – замотала головой Мила. – Книги. Вдруг дедушке станет скучно, тогда он сможет почитать. Здесь его любимые философы – полное собрание сочинений…

– Не надо продолжать, – взмолился я. – У меня от философии голова пухнет. Но ты уверена, что это предметы первой необходимости?

– А разве нет? – удивилась девушка.

– Понял, вопросов больше не имею, – покорно вздохнул я. – Верблюда вызывали?

Алур переоделся. Сейчас на нём был костюмчик горожанина средней руки – хлопковая рубашка, поверх жилетка с карманами, брюки из шерстяной ткани в рубчик, тёмно-синие носки. На ногах вычищенные до блеска кожаные туфли. Таким вальяжным я его ещё никогда не видел.

Мила принесла большое зеркало, и маг с удовольствием в него посмотрелся.

– Просто замечательно, – захлопала в ладоши девушка. – Остался последний штрих.

Она принесла гребешок и тщательно причесала волосы волшебника.

– Теперь порядок.

– Ты прям жених какой-то, – прыснул я.

– А что? – разом подбоченился Алур. – Разве плохо?

– Нет, что ты. Тебе идёт, – отозвался я.

Обратный дилижанс в город должен был прийти через полчаса. Причём, он был последний в эти сутки. Если бы Алур согласился не так молниеносно, мне пришлось бы у него заночевать. А так мы успевали вернуться в столицу к позднему вечеру. Я надеялся увидеть сынишку уже сегодня и поцеловать его перед сном.

– Пора выдвигаться, – бросил Алур, – а то опоздаем.

Он, было, вызвался помочь нести багаж, однако я отмёл все его протесты, схватил баулы и попёр их к станции, представлявшей собой беседку, выложенную из камня. Возле неё паслись козы, лакомясь сочной травой. Они с любопытством посматривали на нашу процессию и изредка трясли бородами. Возле них стайкой кружились мухи и ещё какие-то насекомые. Надеюсь, не кусачие.

В том конце улицы показалось густое облако пыли. Из него вынырнуло длинное туловище дилижанса, на козлах которого сидел человек в неприметной серой одежде. Поравнявшись со станцией, он притормозил, чтобы мы сели и помог нам сложить багаж в огромную корзину, располагавшуюся позади кабины.

Я уступил Алуру место возле окна, и он сразу начал махать рукой Миле, вышедшей нас проводить.

– Возвращайся скорее, дедушка! – закричала она.

– Присматривай за хозяйством. Будь осторожней, – отозвался Алур.

– Обязательно.

Мы тронулись. Дилижанс еле полз, поездка предстояла долгая. Я вытащил свежие газеты, купленные в городе и предложил Алуру. Он схватился за них, как умирающий от жажды за стакан воды, и тут же углубился в чтение. Я же успел изучить их от корки до корки, поэтому не знал чем себя занять. Попробовал подремать, но зыбкое пограничное состояние между миром грёз и явью быстро надоело. Тогда я посмотрел на Алура. Чтобы оторвать его от газеты пришлось бы прибегнуть к помощи лебёдки или шестёрки ломовых лошадей. Вот что значит удалённость от городской жизни.

В голову полезли разные мысли. Большинство были о нашей с Лиринной семье и о том, как круто изменилась моя жизнь. А вместе с ней изменился и я. Теперь меня сложно назвать вечно брюзжащим циником, а прозвище Сухарь, подаренное прошлой супругой, не подходит мне совершенно. Я уже не тот сухой, внешне лишённый эмоций человек, каким был несколько лет тому назад. Я – другой, и таким нравлюсь себе гораздо больше. Очевидно, все перемены в жизни только к лучшему. В моей – точно!

Я постарался устроиться как можно удобней на жёсткой скамье, закрыл глаза и незаметно для себя провалился в глубокий сон.

– Эй, Гэбрил, хватит дрыхнуть. Так и конец света проспать можно, – насмешливый голос Алура выдернул меня из забытья.

– А? В чём дело? – я непонимающе затряс головой.

– Вставай, говорю. Подъезжаем, – усмехнулся Алур.

Я протёр глаза, зевнул, с хрустом распрямил руки и с наслаждением вытянул затёкшие ноги.

– Который сейчас час?

Алур вытащил из кармашка хронометр.

– Одиннадцать вечера.

– Вот зараза!

Я выругался сквозь зубы. Если дилижанс по-прежнему будет ползти, как черепаха, мы не успеем в Туземный квартал, потому что мост между ним и материком разведут. Это значит, что планы провести вечер в кругу семьи пойдут прахом. Жаль, конечно. Я действительно успел соскучиться по Крису, Лигрелю и его жене. Наверное, они уже улеглись спать – жизнь в Квартале замирает с последними лучами солнца, а просыпается с первыми: тогда гномы, эльфы, илоны и люди, поселившиеся здесь, спешат по своим делам.

На улице горели масляные фонари, разбросанные столь же редко, как зубы у старого боксёра. Если бы не их чахлый свет, могло показаться, что мы движемся в абсолютной темноте, окутавшей дилижанс плотным одеялом, и фонари в нём подобны разноцветным лоскуткам, пришитым бережливой хозяйкой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю