355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дмитрий Дашко » Клиент с того света » Текст книги (страница 3)
Клиент с того света
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 23:14

Текст книги "Клиент с того света"


Автор книги: Дмитрий Дашко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 17 страниц)

– Это Ораст, сводный брат Хэмптона. Он живёт в доме майора и просто помешан на коллекционировании, – пояснил Рейли.

– А что он собирает? Фантики от конфет?

– У него другой пунктик: скульптуры из глины и фарфора, причём сделанные в определённый период. Но не вздумайте над ним подшучивать. Характер у Ораста взрывной.

– Ну, я тоже не пай-мальчик.

– Тем более, не шутите.

К нам подошли двое. По виду супружеская пара. Долгая семейная жизнь сделала их похожими друг на друга как близнецы. Сходство усугублялась одинаковыми стрижками на голове.

– Печальный повод для знакомства, не правда ли? – произнёс супруг. – Я Джеральд, а это моя жена Поппи. Она сестра Хэмптона.

– Да, да, – добавила его благоверная. – Томми был моим родным братом. До сих пор не могу поверить, что его больше нет в живых.

У неё были любопытные глазки, а манера поведения выдавала опытную сплетницу, любящую совать свой нос, куда не следует.

– Угораздило же Томаса помереть в такую жару, – брякнул Джеральд.

– Вы бы это лучше убийце сказали, – хмыкнул я. – Из-за него мы тут жаримся как на сковородке.

Супруги замолчали, очевидно, не зная, как продолжить тему.

– Ой, милый, посмотри, что это у тебя на рукаве, – сказала Поппи, трогая мужа за пиджак.

– О чём ты, дорогая?

– Да вот же, – Поппи сняла с одежды мужа клочок рыжей шерсти. – Где это тебя угораздило?

– Понятия не имею, – хмыкнул супруг.

– Похоже на кошачью шерсть, – изрекла женщина.

– Не стану спорить, дорогая, – согласился Джеральд.

– Но у нас же нет кошки.

– Зато у нас полный дом гостей. Возможно, у кого-то из них есть кот или кошка. Я мог подцепить шерсть совершенно случайно.

– Ну да, конечно, – задумчиво протянула она, однако уверенности в её голосе не было.

Похоже, женщина ревновала супруга, хотя его невзрачный вид говорил сам за себя. Вряд ли Джеральда можно было отнести к породе дамских угодников. Впрочем, нельзя доверять первым впечатлениям. Они зачастую бывают ошибочными.

– Вы ведь студент? Я правильно поняла? – Поппи повернулась в мою сторону.

– Да, мэм, – ответил я с самым беззаботным видом.

– А на каком курсе? Вы выглядите слишком взрослым.

– Я двоечник, мэм. Меня несколько раз исключали из университета, приходилось начинать всё с начала, – хитро прищурившись, пояснил я.

– О, я представляю, как вам было тяжело, – закивала Поппи. – Студент-юрист, это так здорово. Вспоминаю свою молодость.

– Хм, разве вы не с младшего курса? – смеясь, спросил Рейли.

– Ох уж мне эти мужчины, знают как подольститься к женщине, – кокетливо улыбнулась собеседница. – А я ведь знаю кое-кого из ваших преподавателей, – сказала она мне. – Как поживает профессор Юргенс? Он наш старый друг, но почему-то не приходит в гости больше месяца. Может, заболел?

– Не то слово, мэм. Он сломал руку, – сообщил я.

– Сломал руку! – ахнула женщина. – Как это произошло?

– Поскользнулся на арбузной корке. Упал, очнулся – гипс.

– Кошмар какой! – Поппи покачала головой и стала горячо обсуждать с мужем полученные новости. Теперь ей было не до меня.

– Откуда вы знаете профессора Юргенса? – удивлённо спросил Рейли.

– Да я его сроду не видел, – признался я. – Надо ведь было что-то ответить этой липучке, вот и ляпнул первое, что в голову пришло.

Удивительное дело, никто из собравшихся не плакал и не произносил прочувственных речей. Всё было обыденно и просто как на светском рауте. Не хватало только традиционных бокалов с коктейлями и официантов с подносами.

– Дамы и господа, все простились с майором? – громко спросил мужчина, в котором сразу угадывался распорядитель, присланный из похоронного бюро.

Раздался нестройный хор голосов.

– Мы будем выносить тело, пропустите, пожалуйста, – попросил распорядитель.

Толпа расступилась. К гробу подошло четверо дюжих носильщиков. Они схватили его и потащили к выходу. Мы отправились следом.

За флигелем расположился оркестр из трёх музыкантов. Завидев процессию, они грянули траурный марш. Мои уши мигом оглохли: трубач старательно надувал щёки, скрипач рвал свой инструмент на части, а ударник едва не превратил барабан в лохмотья.

Дорожка, окаймлённая красным кирпичным бордюром, вела к мрачному строению в дальнем углу сада. Запахло смертью и тленом. Это был склеп, усыпальница Хэмптонов.

Музыка стихла.

– Мы, наверное, постоим здесь, – сказал я Рейли. – Экскурсия в гробницу не кажется мне увлекательной.

– Дело ваше. Я бы с удовольствием поменялся с вами местами, но, увы, работа остаётся работой, – адвокат вздохнул и пошагал к усыпальнице.

– Как прошла беседа? – спросил я Лиринну, которой наконец-то удалось избавиться от общества навязчивых поклонников.

– Результативно. Чиновник из мэрии интересовался, чем я занимаюсь вечером, а полковник предложил после похорон заскочить в ресторан. Оба клянутся, что неженаты.

– Что ты им ответила? – ревниво нахмурился я.

– Сказала, что у меня есть другое предложение: мой папа с удовольствием примет гостей в нашем доме. Он давно не боксировал и боится, что потерял форму.

– Кстати, я тоже давно не разминался, – хмыкнул я, потирая кулак на правой руке.

– Не волнуйся, – хихикнула Лиринна. – Ты и так дерёшься чаще, чем надо. Кстати, этот капитан Гибсон оказался единственным, кто не стал ко мне клеиться. Я в нём разочаровалась, – добавила она, чтобы слегка меня подразнить.

– Он спас себе жизнь, – улыбнулся я.

Процессия вернулась через полчаса. Нужные почести были возданы, традиции соблюдены, можно переходить ко второй части программы – чтению завещания.

Чиновник из мэрии и полковник раскланялись и ушли. Следом за ними исчезли оркестр и похоронная команда. Остались только свои.

Родственники снова собрались во флигеле. К моему удивлению, среди них затесалась и Миранда. Она убрала вуаль, и теперь все могли сполна любоваться тонким красивым лицом породистой аристократки. Гибсон тоже присутствовал. Его роль сводилась к утешению Джонаса, без остановки шмыгавшего носом.

Все расположились в креслах. Нам с Лиринной пришлось сесть рядом с экономкой. Очевидно, той тоже полагался кусок наследственного пирога.

Мисс Портер покосилась на нас, недовольно поджала губы и устремила взгляд на адвоката, который взгромоздился на небольшую трибуну и развернул листы с завещанием.

– Пришла пора объявить волю покойного, – заявил он.

– Тогда не тяните, мистер Рейли. Здесь присутствуют все заинтересованный лица, – попросил кто-то из зала.

Рейли начал зачитывать текст завещания:

– Я, Томас Хэмптон, находясь в здравом уме и трезвой памяти…

Собравшиеся жадно ловили каждое его слово.

– … свой дом, все свои сбережения завещаю своему сыну Джонасу, за исключением суммы оговоренной…

Я увидел довольное выражение лица Джонаса. Он улыбался и кивал направо и налево.

– … тысячу рилли золотом сводному брату Орасту, который имеет полное право проживать в моём доме столько, сколько ему заблагорассудится.

Ораст, до этого мёртвой хваткой вцепившийся в подлокотники кресла, расслаблено опустил руки.

– … столько же я завещаю моей сестре Поппи и её мужу Джеральду. Они тоже могут проживать под крышей моего дома, как это было раньше.

Супруги довольно улыбнулись. Джеральд обнял Поппи за плечи и прижал к себе:

– Я же говорил тебе, дорогая, что Томас нас не забудет.

– … триста золотых рилли завещаю Миранде Клозен. Она может тратить их по своему усмотрению.

Нервная усмешка исказила губы женщины.

– Триста рилли, – злобно произнесла она. – Пусть подавится ими, старый вонючий козёл. Жаль, что он не может сдохнуть дважды.

Она встала с места и пошла к проходу, шелестя длинной юбкой. Все как по команде посмотрели ей в след.

– Наглая курица, – зашипел Джеральд на ухо супруге, как только Миранда скрылась из виду. Он старался не говорить громко, но, клянусь, его слышали все собравшиеся. – Эта потаскушка хотела претендовать на что-то большее. Триста рилли и без того крупная сумма, особенно, если учитывать то, как она обращалась с Томом.

– А как она с ним обращалась? – сразу спросила Лиринна, но Джеральд смекнул, что сболтнул лишнего и мгновенно заткнулся.

– Тише, пожалуйста, – попросил адвокат. – Я ещё не закончил.

– Извините, – смущённо произнесла Лиринна.

– Прислуге полагается… – адвокат стал перечислять список, который оказался таким длинным, что я стал клевать носом.

Лиринна толкнула меня в бок локтем, когда всё закончилось.

– Наконец-то! – обрадовано произнёс я. – Извини, отключился. Нам ничего не перепало сверх тех двух сотен?

– Можешь закатать губу обратно, – улыбнулась Лиринна. – Нас не упомянули.

– Жаль.

– Может пора открыться присутствующим?

– Погоди немного.

По комнате прогулялся сквозняк. Он поворошил шторы, поднял скопившиеся пылинки в углах. Повеяло неприятным холодком. Я поёжился. Появилось странное предчувствие беды. Что-то должно произойти. Очень скоро.

Рейли прошуршал бумагой и положил её в портфель.

– Может быть, кто-то из родственников хочет произнести речь? – спросил он.

– Я думаю, что Джонас, как сын покойного и владелец всего имущества Хэмптонов, просто обязан сказать несколько слов, – произнёс Гибсон.

Если не ошибаюсь, капитану не досталось ничего, однако он стойко перенёс это известие.

– Вы правы, сэр, – откликнулся юноша и, не спеша, поднялся на трибуну.

Он откашлялся, вытащил из кармана платок, вытер выступившие слёзы и срывающимся от волнения голосом произнёс:

– Это мой долг, рассказать всем присутствующим о том, каким замечательным человеком был мой отец…

Мисс Портер откинулась на спинку кресла, кисть руки опустилась на подлокотник. Ей было приятно внимать словам молодого человека. Она закрыла глаза…

Внезапно послышался странный звук, похожий на щёлчок арбалетного крючка. Какой-то снаряд просвистел над моей головой, рассекая воздух. В ту же секунду Джонас покачнулся и упал как подкошенный.

– Всем на пол, – дико заорал я. Кто-то из женщин завизжал.

– Без паники! – это, кажется, Гибсон. Он начинал брать ситуацию в свои руки. – Падайте вниз, если не хотите стать мишенью.

Меня словно выбросило катапультой из кресла. Я бросился к наследнику, накрыл его своим телом и обнаружил, что юноша дышит.

– Что случилось?

– В меня стреляли, – заикаясь, сообщил Джонас.

– Кто?

– Я не разглядел. У меня неважное зрение.

– Он попал?

– Не знаю. Я ничего не чувствую, – едва шевеля мёртвенно бледными губами, произнёс юноша.

Я произвёл беглый осмотр его тела.

– Кажется, обошлось. Убийца промахнулся.

Я показал на скол в стене и валяющийся на паркете арбалетный болт.

– Не высовывайся, парень. Стрелок может прятаться где-то поблизости.

– Вы хотите его поймать?

– Я что, похож на дурака? Мне лишних дырок не надо.

К нам по-пластунски подползла мисс Портер. Ей удалось сохранить присутствие духа.

– Джонас, с тобой всё в порядке?

– Да. Я жив и здоров, – парень сделал попытку улыбнуться, но она получилась вымученной и ненатуральной.

– Что это было?

– Покушение, – сказал я. – Джонас говорит: стреляли из арбалета через открытое окно.

– Бедный мальчик, – женщина неожиданно ойкнула и показала пальцем на стену. – Смотрите.

– Куда? – не понял я.

– Здесь две отметины. Видите? Они рядом на расстоянии каких-то два-три сантиметра. Одна совсем свежая, а вторая осталась от стрелы, убившей Альдера Хэмптона, Грозу эльфов. Он погиб на этом самом месте.

– Символично, – хмыкнул я.

Глава 3

В которой расследование только начинается и происходит много разных событий

– Вставайте! Хватит пыль с паркета вытирать, – Гибсон распрямился во весь рост. – Стрелок убрался.

– Почему вы так решили? – спросил я, поднимаясь с колен.

– Поставил себя на его место. Зачем ему рисковать? Элемент неожиданности потерян, и он сам может превратиться из охотника в жертву.

– Логично, – согласился я. – Но стоит проверить, нет ли засады. Вы вооружены?

– Я пришёл на похороны лучшего друга, а не на стрельбище.

– Я тоже не подготовился. В следующий раз возьму с собой пару пистолетов.

– У меня есть трость. Могу использовать её и по другому назначению – скажем, пробить чью-то голову.

– Отлично! Только не увлекайтесь и берегите свою.

Люди, узнав, что опасность миновала, стали осторожно подниматься с занятых мест и обтряхивать запылённую одежду. Мужчины утешали женщин.

Я велел Лиринне присматривать за остальными, а сам в паре с Гибсоном выскочил из флигеля. Мы обшарили все закоулки, но ничего не нашли. Ни единой зацепки. Только зря испачкал брюки, ползая на коленях.

– Удрал, – раздосадовано бросил Гибсон.

– Значит мы упустили шанс стать его мишенями, – заметил я.

Убийца сумел замести следы. Я не смог найти никаких свидетельств его пребывания.

– Чистая работа. Здесь побывал профессионал.

– Профессионал говорите. А почему промахнулся? – спросил Гибсон.

– У меня две версии: первая – это был случайный промах, вторая – убийца хотел напугать жертву.

– Ему это удалось. Джонас был бледным как смерть.

– Его можно понять, – согласился я.

– Меня мучает вопрос – как убийце удалось сюда проникнуть? – задумался Гибсон.

– Для ловкого человека никаких проблем. Ворота охраняет тролль, значит, убийца выбрал другой путь. Скорее всего, перелез через стену и был таков, – предположил я.

– Вы говорите со знанием дела, чувствуется опыт, – Гибсон пристально посмотрел на меня. В его взгляде появился немой вопрос. – И реакция у вас моментальная. Я ещё ничего не успел сообразить, а вы уже приказали всем лечь на пол.

– Очередное свидетельство в пользу высшего образования, особенно на юридическом факультете, – уклончиво ответил я.

Гибсон не поверил. Я понял это по его глазам. Он в свою очередь догадался, что большего ему не добиться.

– Стоит взяться за Грыма. Тролль мог видеть то, чего не видели мы, – предложил Гибсон, чтобы сменить тему.

– Спасибо, без меня. Грым, конечно, милашка, но я не знаю, как давно его кормили.

– Вы не похожи на труса.

– Это вам так кажется, – усмехнулся я. – В доме есть ещё слуги?

– Да. Садовник, кухарка и горничная.

– Тогда я потолкую с ними. Разумеется, с личного разрешения нового хозяина. Надеюсь, он ещё жив.

– Думаю, что за Джонаса можно не волноваться. Он в надёжных руках.

Мы вернулись обратно. Вокруг изображающего раненого лебедя Джонаса вовсю хлопотали мисс Портер и Поппи. Их старания могли отправить 'больного' к праотцам успешней арбалётного болта. Лиринна на всякий случай держалась от них в отдалении.

Рейли метался из угла в угол, как лев в клетке. Он сразу бросился ко мне:

– Что-нибудь нашли?

– Ничего. Вызовем полицейских. Может, им повезёт больше.

Услышав о полиции, Джонас встрепенулся.

– О, нет, только не это, – он схватился за голову. – Не надо полиции. Давайте замнём это маленькое происшествие. Я не хочу, чтобы о нём знал весь город.

– Как замнём?! Вас же едва не убили, – удивился я.

– Как видите, я жив и здоров.

– Вам просто повезло.

– Это не важно. Если наше имя начнут трепать в газетах, я успею пожалеть, что меня не убили. Поэтому полиции в этом доме не будет. Папа, будь он жив, одобрил бы мой поступок.

– Я не медиум и не знаю мнения майора Хэмптона. Кстати, оно меня мало интересует. Не хотите вызывать полицейских, не надо. Я справлюсь с этим и без вашей помощи, – твёрдо объявил я.

Джонас замолк и беспомощно посмотрел на родственников. Подмога пришла со стороны дяди.

– Не волнуйся, Джонас. Я поставлю этого выскочку на место.

Ораст посмотрел на меня бешено сверкающими глазами и злобно прошипел:

– Не лезьте не в своё дело!

– Теперь это и его дело, – парировал внезапно оживившийся Рейли.

– С каких это пор? – изумился Джонас. – Я вижу этого человека в первый и, надеюсь, последний раз в жизни. Почему он лезет в дела нашей семьи? Разве мы обязаны его слушать?

– Верно, Джонас. Не люблю парней с длинными любопытными носами. Он нас всех уже достал. Я вызову Грыма, тролль живо выкинет этого молодчика за ворота, – предложил Ораст.

Джонас с радостью откликнулся:

– Отлично, дядя! Посторонним здесь делать нечего.

Я выдвинул в сторону адвоката подбородок и сказал:

– Пора покончить с маскарадом. Рейли, представьте нас публике.

– Без проблем, – охотно согласился адвокат. – Дамы и господа, я вынужден просить у вас прощения, – Рейли скорчил скорбную физиономию. – Мне пришлось ввести вас в заблуждение. Мистер Гэбрил и его напарница не студенты-практиканты, а частные сыщики.

На физиономиях собравшихся отразилось недоумение.

– Частные сыщики? Что они тут делают? – вскинулся наследник.

– Это вы их привели, мистер Рейли. Не ожидала от вас такого, господин адвокат, – лицо мисс Портер страдальчески скривилось.

Адвокат принял виноватую позу, фальшивую, как купюра в шесть рилли. Мисс Портер тут же взялась за нас с Лиринной.

– Нам здесь не нужны ищейки. Проваливайте туда, откуда пришли, – разразилась она гневной тирадой. – Джонас и без того чувствует себя плохо. На него столько всего свалилось, а ведь у мальчика больное сердце. Забирайте эту парочку и уходите отсюда по-хорошему.

– Боюсь, что не могу воспользоваться вашим предложением, мисс Портер, – спокойно заявил адвокат. – Эти люди обязаны заниматься тем, для чего их наняли.

– И кто же их наниматель? – с издёвкой поинтересовалась экономка.

– Томас Хэмптон, – торжественно объявил Рейли.

– Томас?! – ахнула экономка. – Он мёртв и не мог никого нанять.

– Тем не менее, ему это удалось. Если хотите, я предоставлю вам доказательства, – адвокат вытащил из портфеля бумаги и потряс ими перед собравшимися.

– Вы позволите? – тихим голосом произнёс Джонас.

– Конечно, – адвокат с готовностью протянул наследнику документы.

Тот вцепился в них, как пьяница в бутылку, и углубился в чтение. Глаза его перебегали со строчки на строчку. Закончив, вернул бумаги и посмотрел на меня с интересом.

– Эти бумаги настоящие?

– На них стоит подпись вашего отца. Ни один крючкотвор не придерется.

– Всё равно не верится. Получается, вас нанял мой папа?

– Да, – не стал отпираться я.

– Ему угрожали?

– Хуже, эти парни сразу перешли к делу. На майора совершались покушения, одно из них оказалось удачным. С вами, как видите, тоже не всё в порядке. Кто-то открыл сезон охоты на Хэмптонов.

– И вы знаете кто именно?

– Я детектив, а не гадалка. Имеющиеся улики не позволяют пока придти к определённому выводу.

– Но нападения на папу и недавний выстрел в меня могут быть связаны между собой? – жалобно спросил наследник.

– Я не умею читать по звёздам.

– А что вы умеете?

– Вытаскивать на свет чужое грязное белье.

– Репутация Хэмптонов всегда оставалась чистой, – с показной гордостью выпалил наследник.

– Бросьте. У всех есть свой скелет в шкафу. У меня их полно.

– У меня тоже, – усмехнулась Лиринна.

– Не понял? – мои брови превратились в вопросительный знак.

– Шучу, – пояснила она, – Здесь и без того нервная обстановка. Я решила её разрядить.

Я успокоено повернулся к наследнику, который поспешил выступить с заявлением:

– Смею заверить, что на репутации моей семьи нет ни одного грязного пятнышка.

– Это потому, что вы плохо на неё смотрели, – вскользь обронил я.

– Вы всегда такой грубый?

– О, видели бы вы Гэбрила до того, как он выпьет утреннюю чашку кофе, – засмеялась Лиринна.

– Я вам сочувствую, мэм, – усмехнулся Джонас. – Работать с таким напарником всё равно, что бить киркой на серебряных рудниках. Мне скоро понадобится секретарь. Скажите, сколько вам платят, я дам в два раза больше.

– Тогда вам придётся на мне жениться, – лукаво сверкнула глазами Лиринна. – Гэбрил обещал взять меня в жёны.

Слова застряли у Джонаса в горле, он закашлялся.

– Ему ещё рано задумываться о женитьбе, – с испугом заявила мисс Портер.

Она всерьёз восприняла заявление Лиринны и приготовилась грудью встать на защиту несчастного юноши.

– Ему и не предлагают, – вмешался я. – Моя напарница снова шутит.

И добавил с нажимом:

– Неудачно!

– Гэбрил…

– Лиринна!

– Молчу!

Наступила пауза.

Наследник перестал кашлять и объявил:

– Можете рассчитывать на мою помощь и самое деятельное участие.

Кажется, он был искренним. Я очень хотел ему верить.

– Тогда я настаиваю на том, чтобы вызвать полицию.

– Хорошо, – кивнул Джонас. – Я лично отправлюсь в полицейский участок.

– Не надо. Не забывайте: на вас охотятся и хотят убрать. Зачем облегчать мерзавцам жизнь?

– Вы правы. Я пошлю кого-нибудь из слуг, – быстро согласился он.

– Уже лучше. И насчёт безопасности. Примите совет профессионала: наймите телохранителей.

– А как же вы?

– Мы?! – я усмехнулся. – Мы займёмся тем, за что нам заплатили – поисками убийцы. И, кстати, насчёт слуг… Их нужно опросить. Вы разрешите?

– Конечно, – вяло пробормотал Джонас. – Они в полном вашем распоряжении.

– Но, мистер Хэмптон… – жалобно заскулила экономка, однако молодой человек ожёг её таким взглядом, что та сразу замолчала.

– Гэбрил, мне кажется, что вам придётся на некоторое время поселиться в этом доме, – вступил в разговор Рейли. – Так будет проще вести расследование.

– Возможно, вы правы. Мистер Хэмптон, у вас не найдётся лишней комнаты?

– О, да сколько угодно. Вашей напарнице тоже нужна комната? – с надеждой спросил Джонас. Похоже, он запал на эльфийку.

Я посмотрел на Лиринну, та отрицательно мотнула головой:

– Кому-то придётся приглядывать за Крисом. Лучше, если это буду я.

– Спасибо, милая. Передай Крису, что я буду по нему скучать и учти, что у меня для тебя есть кое-какая работа, но об этом поговорим после, – я подмигнул напарнице.

Мисс Портер привела садовника – мужчину с грубым фермерским лицом и большими натруженными ладонями, похожими на совковые лопаты. Он выслушал распоряжения хозяина и тут же удалился, не обронив ни слова.

Я обратился к окружающим:

– Скоро здесь появится полиция. Я прошу не расходиться и оставаться на своих местах.

– Этого ещё не хватало, – вспылил Ораст Хэмптон. – У меня, между прочим, дела в городе. Я должен отлучиться на пару часиков.

– У всех дела, – отрезал Джонас. – Гэбрил прав: надо дождаться полицию. Нам не нужны проблемы.

– От полиции сплошные неприятности. Я думал, что ты умнее, Джонас, – покачал головой дядя.

– Не вам, дядюшка, судить о моих умственных способностях, – вспылил юноша. – Если вас что-то не устраивает, можете забирать манатки и валить из дома на все четыре стороны. Я не задерживаю.

Услышав, что его выгоняют, дядя сразу пошёл на попятную:

– Прости глупого старика, Джонас. Я был неправ. Сегодня тяжёлый день, смерть Томаса всех нас подкосила.

Лицо юноши просветлело, но разрядившуюся обстановку тут же испортила Поппи.

– Ага, особенно тебя, старая развалина, – ехидно произнесла она. – Небось, не нарадуешься. Тысячу золотом огрёб, коллекцию твою дурацкую никто на улицу не выбрасывает…

– Заткнись, грымза, – не на шутку разозлился Ораст, подлив тем самым масла в огонь.

– Кого ты назвал грымзой? – оскорбилась Поппи.

Лицо её пошло пятнами.

– Тебя, конечно, – брызгая слюной, прокричал дядя.

На моих глазах разгоралась ссора, грозившая перейти в маленькую войнушку.

– Ах ты, негодяй! Убил брата, а теперь овечкой невинной прикидываешься, – щёки Поппи гневно запылали, как костёр в ночи.

Все сразу уставились на неё.

– Что ты сказала?! Кого я убил? – поразился Ораст, роняя челюсть на пол.

– Томаса! Кто, кроме тебя, мог на это пойти? – обличающее закричала женщина, но её оппонент тут же нашёлся:

– Да хотя бы и ты! Думаешь, я не знаю, как он тебя с твоим придурковатым муженьком чуть было по миру не пустил. Мне всё известно, – он погрозил пальцем.

– Прекратите этот бардак, – рявкнул Гибсон, не догадываясь, что внимание спорщиков моментально переключится на него.

– Да кто ты такой, чтобы тут командовать? – тут же ощетинилась Поппи.

– Нашёлся, советчик, – задохнулся от возмущения Ораст.

Однако капитана на испуг было не взять. Он грустно покачал головой и обратился к Джонасу, с ужасом взиравшему на скандал, который разгорался в присутствии посторонних:

– Как ты можешь жить под одной крышей с целым клубком ядовитых змей? Они же тебя сожрут!

– Чего это ты распоряжаешься? – упёрла руки в бока Поппи. Сейчас она походила на базарную торговку.

Похоже, Джеральду 'повезло' с супругой. Он даже не пытался остановить свою половину, а только открывал и закрывал рот, словно рыба, выброшенная на берег.

Женщина собралась перейти в наступление. Ещё немного и Гибсону была бы крышка, но тут молодой наследник не выдержал и взорвался:

– Всё, с меня хватит. Я устал от вашей бесконечной ругани. Сумасшедший дом, – он устало махнул рукой и хотел ещё что-то сказать, но тут в комнате появились полицейские во главе с лейтенантом Колманом.

– Что здесь произошло? – его вопрос был адресован всем собравшимся, но отвечать пришлось мне:

– Стреляли.

– Гэбрил, – обреченно произнёс полицейский. – Опять ты!

Глаза его страдальчески закатились.

– Я тоже рад вас видеть, – признался я.

Отношения между нами были далеки от идеальных. Он любил меня, как собака палку, а я старался обходить его за версту.

– Так и знал, что полоса везения закончится, и я снова наткнусь на тебя, – тоскливо сказал Колман.

– В чём дело, лейтенант? – излишне бравурно удивился я.

– Ещё спрашиваешь! У меня есть две вечных проблемы – волосы на спине и ты, – он с шумом выпустил воздух из ноздрей: – Как чувствовал – без тебя тут не обойдётся.

– Спасибо за столь интимные подробности о вашем волосяном покрове, лейтенант. Ценю доверие.

– Не будем терять время. Где труп? – деловито осведомился он.

– Трупа не было, обошлось. Стреляли в Джонаса Хэмптона, – пояснил я.

– Знакомая фамилия, – кивнул лейтенант. – Хотели укокошить вслед за папой?

– Я бы не стал сбрасывать эту версию со счёта. Убийца промазал. Похоже, стрелял из арбалета через открытое окно.

Лейтенант проследил мой взгляд.

– Болт сохранился?

– Да, лежит на полу.

– Его трогали?

– Нет. Снимите отпечатки пальцев?

– Не твоего ума дело, – лейтенант подозвал эксперта и дал ему поручение.

– Стрелка кто-нибудь видел? – продолжил допрос Колман.

– Джонас сказал, что заметил в окне чей-то силуэт, но деталей не разглядел.

– Плохо, – поскучнел лейтенант. – Других зацепок нет?

– Мы ничего не нашли. Возможно, вам повезёт больше.

– После того, как здесь стадо мамонтов пробежало? Вряд ли, – Колман снова загрустил.

Он был моего роста, поджарым и прямым как извилина блондинки. Считался толковым полицейским и умел выкладываться на все сто.

Колман разбил своих людей на две группы. Одна отправилась рыскать по округе, ища улики, а вторая засучила рукава и приступила к допросам, которые продлились до позднего вечера.

Сам Колман взял на себя Джонаса Хэмптона. Я стоял поблизости и не вмешивался.

– У вас есть догадки насчёт личности убийцы? – спросил полицейский, жуя зубочистку.

Откуда он только её выкопал?

– Нет, конечно. У нашей семьи нет врагов.

– Но ведь кому-то очень хотелось продырявить твою шкуру, сынок. Подумай, кто это мог быть, – настойчиво произнёс Колман.

– Если бы я знал, то сразу бы рассказал, – виновато пояснил юноша.

– А девушки? – полицейский бросил на него пристальный взгляд. – У тебя не было неприятностей с девушками или с их родителями?

– Я джентльмен, – обиделся Джонас.

– Это ведь ничего не значит, сынок. Скажи мне как мужчина мужчине…

– У меня есть приятельницы, но я поддерживаю со всеми хорошие и ровные отношения, – отрезал юноша.

– Тогда убийцей мог быть тот, кто недолюбливал твоего отца или вообще всю вашу семью. Подумай хорошенько. Может быть, вспомнишь старые споры, скандалы, ещё что-то в этом роде…

Я догадывался, что в уме лейтенант держит версию о наследстве, но пока не стремится её обнародовать.

– Ничем не могу вам помочь, лейтенант. Я лично не помню никаких конфликтов. Спросите у моих родственников. Возможно, они знают больше.

Колман бросил на него мрачный взгляд и замолчал, а потом принялся за меня. Я был рад, что в момент выстрела находился во флигеле, иначе лейтенант с большим удовольствием пришил бы мне это дело. С него станется.

– Извините, Колман, – передёрнул плечами я. – Понимаю ваше желание выслужиться перед начальством, но я тут не причём.

Вид у него был усталый, впрочем, не удивлюсь, если таким он и родился.

– Тогда объясни мне, что ты тут делаешь?

– Отрабатываю деньги, которые мне заплатили за розыск убийцы майора Хэмптона.

– Играешь с огнём, Гэбрил.

– Это моя работа, – обронил я дежурную фразу, и Колман заткнулся. Его ремесло тоже не сахар.

Полицейские – мастера выворачивать человека на изнанку, у них очень простые и эффектные методы, но сегодняшний улов не оказался богатым. Колман ушёл злым, как побитая собака.

Я отправил Лиринну домой. Мы договорились встретиться утром в офисе и обсудить план дальнейших действий.

– Ужасный день, – в расстроенных чувствах выговорил Джонас, когда полицейские убрались.

– Вы обещали найти мне комнату, – прервал я его.

– Я хозяин своему слову. Будет вам комната. Не люкс, как в гостинице, конечно, но для жилья сгодится.

– Я не привереда.

Мисс Портер выделила мне помещение на втором этаже правого крыла, хорошо обставленное и не перегруженное мебелью. Тёмно-синие с золотом тона, кровать с балдахином, сверху шнурок колокольчика (очевидно, для вызова прислуги), кресло, обитое коричневой кожей, толстый узорчатый ковёр на полу, бархатные шторы у широкого окна, журнальный столик с канделябром, комод, зеркало на стене, несколько эстампов, наводящих на мысль о том, что кто-то из владельцев дома разбирался в живописи.

Обстановка казалась уютной и располагающей. Меня сразу стало клонить в сон. Вот уж некстати.

Дверь, ведущая на каменный балкон, была открыта. Я вышел на него, чтобы подышать воздухом, избавиться от сонливости и подумать о сегодняшних перипетиях.

Безобразная сценка, разразившаяся до приезда полиции, наводила на мысли о том, что врагов у майора хватало. Многие из них жили под одной крышей.

Лагарди, двоюродный брат покойного, поссорился из-за женщины. Достаточный предлог для мести.

Ораст, которого майор грозился выбросить на улицу. Я знаю многих коллекционеров. Добрая половина из них сущие маньяки. Ради сохранности своей коллекции пойдут на любое преступление, вплоть до убийства.

Поппи и её производящий впечатление подкаблучника муженёк Джеральд. Ораст говорил о том, что Хэмптон собирался пустить их по миру. Чем не повод, чтобы схватиться за нож?

Таинственный стрелок. Кто он? Связан ли с убийством майора? И если да, то как?

А три таинственных неудачных покушения, о которых рассказывал Хэмптон. Кто за ними стоит?

Вопросов много, а ответов пока не предвидится.

Сон как рукой сняло. Я вернулся в комнату и развалился на кровати, поверх покрывала, стал всматриваться в темноту за окнами. Лиринна уже должна уложить Криса в кроватку, рассказать ему сказку. Сын наверняка будет расспрашивать обо мне.

Нам приходится ютиться у Лигреля. Часть заработанных денег мы откладываем для покупки нового дома, но заветная цель пока кажется недостижимой. Цены кусаются, как гадюки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю