Текст книги "На пересечении (СИ)"
Автор книги: Дикон Шерола
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 23 страниц)
III
Время, чтобы успокоиться, Амбридия все-таки нашла. Вместо того, чтобы объявить первую сценку, она вновь изменила последовательность выступлений, и на помост поднялась Дизира Агль, высокая худосочная женщина в бледно-желтом платье. Цвет ее наряда не был таким вызывающим, как у Амбридии, однако на Дизире он выглядел не менее неудачно. Узкое сухонькое лицо, изрезанное первыми морщинами, выглядело настолько болезненным, что казалось, будто сразу же после выступления госпожа Агль отправится к праотцам. Старая арфа, которую вынесли следом за женщиной, только дополняла изможденный образ своей владелицы, и Арайа бросила взгляд на отца, гадая, видит ли тот ироничное сходство с картиной, что висит в каминном зале замка Двельтонь. На ней художник изобразил молодую девушку, сидевшую в элегантном желтом платье на берегу реки, пальцы которой едва ощутимо касались струн старой арфы.
Именно этот образ Дизира стремилась передать в своем выступлении. Будучи замужем за состоятельным землевладельцем, госпожа Агль не раз гостила в замке вместе со своим супругом, и увиденная картина произвела на нее неизгладимое впечатление. Дизира была удивительно точна в деталях. Жиденькие русые волосы она разделила пробором и позволила им свободно лежать на плечах. На запястье она повязала желтую ленту, на которой были вышиты белые цветы. Но удачнее всего Дизира передала позу. Она села подле арфы и в течение всей игры драматично смотрела в небо, чуть приоткрыв губы, словно ждала, когда праотцы поманят ее к облакам.
В городе Дизира Агль была глубоко уважаема. Не последнюю роль в этом сыграли ее фамилия и, конечно же, материальное благополучие, но по большей части именно высокомерие подняло эту женщину до таких высот. Дизира быстро поняла, что чем сильнее унижаешь людей, тем больше они тебя боготворят. Госпожа Агль не лезла за словом в карман и для каждого могла найти такое определение, которое как минимум выжжет на щеках несчастного румянец, как максимум – слезы. Единственными, с кем Дизира предпочитала не проявлять характера, оставались ее супруг и, конечно же, семья Двельтонь. Детей у госпожи Агль не было, но не потому, что она страдала бесплодием, а потому, что напрочь не переносила «маленьких ублюдков».
В ее защиту надо сказать, что супруг тоже предпочитал семье работу, поэтому брак получился весьма удачным. Пехир Агль обладал внушительным участком леса, обширными плантациями, постоялым двором, а также несколькими любовницами и одним внебрачным сыном. В отличие от своей супруги господин Агль слыл дружелюбным весельчаком, однако в делах проявлял себя скрупулезным и настолько ответственным, что даже Родону нравилось с ним сотрудничать. Пехир Агль был тем редким человеком, который свое состояние сколотил с нуля, не имея ни фамилии, ни связей, ни начального капитала, и при этом не испортился. Все высокомерие, которое появляется с годами жизни в роскоши, передалось непосредственно супруге, и Дизира поразительно ловко управлялась с этой чертой характера.
Когда госпожа Агль закончила свое выступление, она смерила слушателей настолько презрительным взглядом, что люди в первых рядах потупили глаза. Затем Дизира обратила лицо к Родону и изящно поклонилась ему, после чего громко произнесла:
– Для меня большая честь выступать перед семьей Двельтонь, с которой я так сблизилась в последнее время. Родон, друг мой, примите мои глубочайшие поздравления с днем основания великолепного города, чьим отцом вы сейчас являетесь. Пусть небо хранит вас и вашу семью, и только самое чистое и светлое окружает вас.
Арайа вновь бросила взгляд на отца, желая понять, как правильно реагировать на приторные речи Дизиры, и следом за Родоном благодарно поклонилась выступающей. Затем девочка посмотрела на обычно бесстрастное лицо Эристеля, и на миг ей показалось, что он усмехнулся. Уголок губ мужчины дрогнул, а в глазах промелькнуло неприкрытое презрение, отчего Арайе показалось, что она видит отражение собственного сердца. К госпоже Агль девочка испытывала сильную антипатию после того, как та влепила их служанке пощечину за пролитую на блюдце каплю чая.
Когда Дизира удалилась, настало время выступления барда по прозвищу Колокольчик. На сцену он поднялся с тремя молодыми женщинами, облаченными в льняные синие платья, и они устроили настолько веселое танцевальное представление, что толпа аплодировала в такт. В перерыве между куплетами Колокольчик так залихватски выплясывал, что в конце потерял равновесие и шлепнулся на пол, отчего зрители еще больше развеселились. Родон уже слышал эту песню, когда Колокольчик репетировал со своими барышнями под окнами его замка, но теперь он мог вблизи рассмотреть выступающих и внезапно понял, что все три женщины весьма недурны собой. Лицо одной из них и вовсе показалось Родону знакомым, вот только мужчина из-за яркого макияжа танцовщицы никак не мог вспомнить, где же ее видел.
Объединяли женщин не только Колокольчик, синие платья и хорошенькие личики: все три красавицы упоминались в письмах некоего анонима, который утверждал, что они практикуют черную магию. В списке ведьм числились и другие молодые девушки, которые имели неосторожность родиться красивыми и, скорее всего, этому анониму отказать. В первое время автором писем Родон считал местного духовного целителя, который якобы проповедовал в городке добродетель и любовь к свету. Однако недавно Двельтонь получил книгу, переписанную почерком того самого представителя духовенства, и разом отверг свои подозрения. Теперь оставалось уповать на лотерею.
Когда Родону поднесли увесистый кувшин, наполненный обрывками бумаги, Матильда почувствовала, что ее сердце вот-вот выскочит из груди. Кровь стучала у нее в висках, отчего женщине стало тяжело дышать, и она начала интенсивно обмахиваться веером. Большая Ма, как и все жители маленьких городков, в чудеса верила, но не забывала еще и приложить к этим чудесам руку. За несколько минут до того, как кувшин унесли с пьедестала в центре площади, она договорилась со стражником, что отдаст ему треть выигранной суммы, если тот позволит засыпать поверх чужих бумажек целый ворох с ее именем. Прикинув, что Родон не будет просматривать все эти записки, охранник немедленно согласился, и теперь Матильда ожидала секунды, когда господин Двельтонь опустит руку в заветный кувшин.
Родон поднялся с места, принимая у стражника глиняный сосуд, и с лукавой улыбкой обвел взглядом толпу.
– Уважаемые горожане, – произнес он. – Надеюсь, каждый из вас сегодня попытает удачу и попробует выиграть десять золотых монет. На эти деньги вы не купите замок, но сможете несколько месяцев пожить в свое удовольствие. Как вы считаете, стоит ли проводить такую лотерею ежегодно?
Толпа дружно согласилась с оратором и разразилась бурными аплодисментами. Тем временем Арайа повернулась к Эристелю и тихо спросила:
– А ваше имя есть в этом кувшине, господин лекарь?
Мужчина улыбнулся:
– Я не привык полагаться на свою удачу. Предпочитаю надежде знания.
– Тем же руководствовалась и я. К тому же мне было бы крайне неловко вытащить из кувшина собственное имя.
В тот же миг девочка чуть нахмурилась и добавила с легким смущением:
– Я не успела посоветоваться с отцом, поэтому позвольте обратиться с этим вопросом к вам.
– Разумеется, – на лице беловолосого мужчины отразился интерес.
Арайа слегка прикусила нижнюю губу, а потом, наклонившись к Эристелю, прошептала:
– Как вы считаете, будет ли дурным тоном девушке из приличной семьи закатать рукав, чтобы поглубже скользнуть рукой в кувшин?
Она смутилась, ожидая, что лекарь рассмеется, но голос мужчины прозвучал без тени насмешки:
– Будет ли дурным тоном позволить участвовать в игре не только тем, кто оставил свое имя на поверхности?
Арайа удивленно вскинула бровь, тем самым еще больше напоминая своего отца, а затем шепнула сдержанное «благодарю вас».
В этот самый момент Родон подозвал ее к себе, предлагая опустить руку в кувшин и озвучить имя победителя. Девочка почувствовала, как ее охватывает волнение, но мысленно велела себе собраться. Она поклонилась горожанам с достоинством королевы, а сотни людей смотрели на нее, затаив дыхание и втайне надеясь, что именно его имя сейчас произнесет юная Двельтонь.
Когда взгляд Арайи встретился с Родоном, мужчина чуть кивнул, после чего девочка улыбнулась ему и, по-детски закатав рукав своего платья, скользнула рукой на самое дно кувшина. Зажав между кончиками пальцев случайную записку, Арайа извлекла ее на свет и громко произнесла:
– Оверана Симь!
В толпе прокатился гул, и вскоре на сцену поднялась девушка в синем льняном платье, которая совсем недавно отплясывала подле Колокольчика и показалась Родону знакомой.
– Я… Это я… Я – Оверана Симь!
Она выглядела растерянной, словно боялась, что ее имя произнесли в шутку, и сейчас все рассмеются, указывая на нее пальцами. Но, когда она поняла, что случившееся – правда, то тут же заливисто расхохоталась и захлопала в ладоши. Эта детская непосредственность вызвала улыбку на губах Арайи, а затем и самого Родона. Девочка с откровенным удовольствием передала победительнице черный бархатный кошель с вышитым на нем гербом города.
В этот момент стоявшей у самой сцены женщине с густыми черными бровями внезапно сделалось дурно, и ей первой пришлось покинуть столь долгожданный праздник.
IV
Прошло еще несколько выступлений, прежде чем Амбридия Бокл в последний раз припудрила лицо и поднялась на помост, чтобы звонким голосом объявить о начале долгожданного спектакля. Женщина надеялась, что представление, устроенное Пустынными Джиннами, хоть немного померкло в памяти зрителей после серии блеклых выступлений остальных. Проведенная Родоном лотерея слегка раззадорила толпу, но последующие песнопения здешних бардов навеяли такую скуку, что кто-то из присутствующих начал откровенно зевать.
Амбридия обвела взглядом зрителей и замерла, ожидая, когда в толпе воцарится гробовое молчание. Она чувствовала предвкушение собравшихся, и это ощущение всеобщего внимания заставляло ее вновь и вновь примерять невидимую корону, которую она уже несколько лет делила мысленно с ненавистным Родоном. Если семья Двельтонь управляла городом на бумаге, то Бокл властвовала негласно, предпочитая держаться в тени и только раз в году появляться перед своими подданными. Если у Родона была вооруженная стража, то у Амбридии – недовольная толпа, и кто знал, во что могло вылиться противостояние между мечом и молотом.
Когда смолк последний голос, госпожа Бокл ласково улыбнулась присутствующим и громким уверенным голосом произнесла:
– Уважаемые горожане! Мои дорогие братья и сестры! Я от всей души желаю поздравить вас с этим удивительным праздником, который заставляет наши сердца биться в унисон. В этот день нет ни господ, ни простолюдинов – мы все равны, мы все находимся в одной толпе, лишь иногда поднимаясь на эту сцену, чтобы развлечь друг друга. Все мы – одна большая счастливая семья, которая может подать исключительный пример другим городам. Трудолюбие, сострадание, взаимопомощь, уважение, любовь и доверие – все это делает нас жителями самого уютного, самого пригожего, самого процветающего города южных земель. Для меня большая честь жить в одном городе с такими порядочными и достопочтенными людьми. Мы не скрываемся за высокими стенами замков, а живем рядом, бок о бок, с легкостью преодолевая возникающие трудности. В своих спектаклях я освещаю те стороны жизни, которые нам неведомы. За подобными ситуациями мы можем наблюдать только со стороны, ужасаясь и негодуя, что подобное где-то происходит по-настоящему. Теперь, мои дорогие, я ухожу со сцены, но перед этим объявляю, что начинается очередное ежегодное путешествие по страницам жизни!
На этой ноте Амбридия закончила свою пафосную речь и протянула руки навстречу зрителям. Слова о начале спектакля были восприняты с ликованием, и люди выразили его бурными аплодисментами. В эту минуту госпожа Бокл на миг закрыла глаза, наслаждаясь всеобщим вниманием и, быть может, даже испытывая к присутствующим некую извращенную любовь, которую способна чувствовать хозяйка псарни, готовясь бросить собакам сочащийся кровью кусок.
Затем Амбридия посмотрела на Родона, с удовольствием замечая, что он помрачнел. Двельтонь глядел на толпу с тенью отвращения, но что-то еще примешивалось к этому чувству, что-то похожее на опасение или даже страх. Конечно же, Родон еще до конца не осознавал, что означает подобное ощущение, или не хотел осознавать принципиально. Вот только этот страх действительно присутствовал, пускай даже в столь завуалированном виде.
На личике юной Двельтонь тревога отражалась куда более явственно. Она скользила взглядом по толпе, слишком быстро перекидываясь от одного лица к другому, и, когда раздались аплодисменты, по коже девочки вдруг побежали мурашки. Тогда она повернулась к Эристелю, но в этот раз его глаза показались ей пугающе пустыми. Лекарь смотрел куда-то перед собой, не видя ни толпы, ни Амбридии, ни кого-либо вокруг. Он ушел в свои мысли, словно желал абстрагироваться от происходящего, прервать с ним любую связь, как человек, который в один день увидел слишком много смертей. Это безразличие показалось еще более отталкивающим, чем ликование толпы, отчего Арайе захотелось позвать Эристеля по имени, как-то отрезвить его, чтобы невидящие глаза лекаря вновь посмотрели осмысленно.
Спектакль состоял из четырех частей. Со стороны он мог показаться шутливым кривляньем, где нелепые люди совершали не менее нелепые поступки. Характеры персонажей были гипертрофированными, фразы пафосными, жесты кричащими, отчего происходящий на сцене каламбур ежеминутно вызывал взрывы хохота. Вот только Родон Двельтонь так ни разу и не улыбнулся. Не улыбались и еще несколько жителей города. В первую очередь Шаоль Окроэ.
Когда на сцене появилась взлохмаченная рыжеволосая девица в зеленом платье, девушка смертельно побледнела. Хотя Амбридия и окрестила свою героиню Наоль Макоэ, никто не сомневался, о ком на самом деле идет речь. Люди все чаще оглядывались на девушку, весело зубоскаля и указывая на нее пальцами. В сценке актриса носилась от мужчины к мужчине, бесстыже задирая перед ними юбку, и те с удовольствием заглядывали туда.
В одном из актеров Эристель узнал себя: то был придурковатый персонаж по имени Эриэл, который был занят тем, что таскал с собой гору книг, надеясь тем самым казаться умнее в глазах окружающих. То и дело свои книги он терял, спотыкался о них, падал, стукался головой о пол, отчего толпа начинала гоготать еще громче. В конце сценки Эриэл оказался единственным, кто оттолкнул от себя Наоль, после чего актриса вышла вперед и громко выкрикнула мораль сей истории: мол, лучший мужчина тот, который ценит женщину не за внешность.
Горожане ликовали. Часть из них весело пялилась на Эристеля, но большинство тыкало пальцами в Шаоль. Девушка вздрогнула, когда один из мужчин положил ей руку на бедро и, дыша в лицо перегаром, промурлыкал:
– А чего это ты ко всем ходишь, а ко мне до сих пор не заглянула? Хочешь, я…
Девушка с отвращением оттолкнула от себя мерзкую ладонь и попыталась протиснуться через толпу, чтобы поскорее покинуть площадь. Но горожане не собирались так легко отпускать свою добычу. Никто из присутствующих не желал даже на миг вспомнить о том, что далеко не все сценки Амбридии являются правдивыми. Теперь каждый считал своим долгом показать, как он относится к падшим девкам, как решительно осуждает их, и пускай хотя бы одна такая блудница получит по заслугам.
– Так вот к кому таскаются наши мужья, – с презрением произнесла какая-то женщина, и Шаоль почувствовала, как кто-то из присутствующих больно ударил ее локтем по груди.
– Дрянь, – прошипела другая дама. – И не стыдно тебе в глаза людям смотреть? А еще корчила из себя невинность! Потаскуха!
Еще несколько горожанок ядовитым эхом повторили это оскорбление. Ненависть и ярость плескались в их глазах, но куда больше девушку испугали мужчины. Она чувствовала их грязные прикосновения, не в силах отстраниться от всех разом. Слезы застилали Шаоль глаза, но она изо всех сил пыталась не расплакаться прилюдно. Подобное проявление слабости непременно раззадоривало толпу еще больше, потому что считалось, что хнычут только виноватые.
Заметив странное волнение в толпе, Родон отдал приказ стражникам выяснить, что происходит, и, если потребуется, разогнать особенно буйных. Затем он посмотрел на Эристеля, пытаясь по его лицу понять, как лекарь воспринял насмешку Амбридии в свой адрес. Двельтонь ожидал увидеть обиду, досаду, непонимание или, в крайнем случае, натянутую улыбку, говорящую, что все увиденное забавно, и он сам не прочь над собой посмеяться. Однако лицо Эристеля было совершенно непроницаемым. С таким же успехом Двельтонь мог смотреть на каменную статую, и это спокойствие несколько удивило Родона.
– Эристель, вы, главное, не воспринимайте увиденное слишком серьезно, – небрежно произнес он, желая разбавить гнетущую паузу. – Вы, как чужеземец, можете подумать, что подобными кривляниями вас желали оскорбить, но, поверьте мне, актеры Амбридии Бокл изображали даже меня, и этот каламбур совершенно не относится к вам лично.
Эристель перевел взгляд на собеседника, и его губы наконец тронула улыбка. Видимо, он все-таки решил сделать вид, что ему было смешно, но при этом слова, которые произнес лекарь, почему-то не вызвали у Родона желания улыбнуться в ответ. Они должны были прозвучать, как шутка, но глаза Эристеля не смеялись, а улыбка выглядела, как безобразная трещина на фарфоровой маске.
– Господин Двельтонь, – мягко произнес он. – Если вы опасаетесь, что после всего увиденного я начну травить местных жителей, то ваши беспокойства совершенно напрасны. Это слишком долгий и утомительный процесс, и вы вычислите меня раньше, нежели мои действия принесут ожидаемый результат. Посему я удаляюсь, чтобы поскорее приступить к разработке оружия, которое уничтожит всех моих обидчиков разом. Благодарю вас за то, что приютили меня в своей ложе, и желаю вам приятного вечера. Госпожа Двельтонь, мое почтение.
С этими словами Эристель поднялся с места, отвесил поклон сначала девочке, затем Родону, после чего неспешно направился прочь. Арайа тихо хихикнула, но взгляд отца мигом стер с ее лица неосторожную улыбку. В толпе послышался свист, кто-то начал кричать лекарю издевательские шутки, но тот ни разу не обернулся.
– А я бы не сильно расстроилась, если бы он отравил парочку горожан, – произнесла Арайа, провожая Эристеля взглядом.
– Ты не должна говорить подобного, – Родон чуть нахмурился, а затем, усмехнувшись, добавил: – Впрочем, запретить тебе так думать я не могу.
В эту же самую минуту феодал принял окончательное решение, что больше ни одна постановка Амбридии Бокл не будет показана в его городе. Остальные сценки высмеивали мужеложцев, игроков в азартные игры и ростовщиков, и, казалось, что эти истории не имеют никакого значения. Однако наутро все они разом обрели смысл.
Ночью в дом Шаоль Окроэ ворвались шестеро пьяных мужчин. Ее отца, Гринжи Окроэ, избили до потери сознания, когда он из последних сил пытался заступиться за дочь. Мать девушки затащили в подвал, где несколько раз ударили и бросили взаперти лежать на земляном полу. Саму Шаоль жестоко изнасиловали, после чего, не выдержав унижения, девушка повесилась в своей спальне на отцовском ремне.
В доме Овераны Симь тоже произошло нечто интересное. Когда девушка вернулась домой с выигранной суммой денег, дома ее уже ждал супруг. Хагал сидел за столом и кухонным ножом выскабливал грязь из-под ногтей. Сначала мужчина был ласков и буквально умолял Оверану отдать ему полученные деньги, чтобы он мог сделать ставку в игре в кости и, конечно же, приумножить их. Когда Оверана в очередной раз ответила отказом, в голосе Хагала послышалась сталь. Спустя несколько минут мужчина уже держал супругу за горло, а лезвие ножа утыкалось в щеку женщины. Он пообещал располосовать жене ее "шлюшье лицо", если она немедленно не отдаст ему деньги. Получив заветный кошель, он ласково поцеловал супругу в лоб и удалился восвояси.
Не менее увлекательные события разворачивались под окнами дома пожилого Энила Кринь. Ему пришлось подняться с постели, чтобы закрыть ставни, так как долетающие с улицы крики не давали ему заснуть. Внизу какая-то подвыпившая группа юношей избивала своего ровесника, и старик даже подумал о том, что, может быть, стоит вмешаться и попытаться разогнать нарушителей порядка. Но уже через миг он представил, что стены его дома могут разрисовать, ручку двери вымазать навозом, а его доверчивую собаку попросту отравить. К тому же те юноши вряд ли послушают немощного старика и, скорее всего, ответят бранным словом, а то и вовсе начнут швырять в его окно камни. Когда кто-то из юношей обозвал свою жертву мужеложцем, господин Кринь почувствовал облегчение. Теперь он уже безо всяких сожалений уверенно затворил ставни.
За происходящим на улице весельем наблюдал еще один человек. Он спрятался за углом дома, решив выйти только тогда, когда пьяная компания отправится восвояси. Колокольчик не хотел, чтобы ему досталось из-за бестолкового отпрыска Амбридии Бокл, но в то же время бард был недостаточно бессовестным, чтобы оставить его на произвол судьбы. В этот момент мужчина проклинал себя за идиотскую идею сократить путь до «Подковы», пройдя по этой злополучной улице. Колокольчик сейчас мог сидеть в уютном трактире в обнимку с грудастой девкой и петь ей слащавую песенку, а не подпирать спиной стену дома, от которого разило помоями и мочой.
Наконец спустя еще какое-то время развлечение юношей перестало рыпаться, и те удалились прочь, весело хохоча над тем, как мерзко визжала пойманная ими «свинья». Они знали, что Корше не был мужеложцем хотя бы потому, что он вообще ни разу ни с кем не был замечен, кроме своей матери. Однако увиденная на празднике сценка показалась юношам настолько увлекательной, что срочно захотелось этого самого мужеложца придумать.
Корше едва держался на ногах, когда Колокольчик дотащил его до дома Эристеля. Опустив его на крыльцо, бард постучал в дверь и мысленно выругался. Не так он планировал провести остаток этой ночи.
Северянин открыл не сразу, но было видно, что он не спал. Взгляд его был острым и пристальным, почти настороженным, а лицо в тусклом свете лампы казалось каким-то неприятным.
– Послушай, лекарь, – выпалил бард, не желая тратить время на приветствия. – Не я его избил, не я ему близкий, поэтому денег за него платить не буду! Хочешь, оставь его на крыльце, это уже на твоей совести. Я больше о нем думать не желаю!
С этими словами Колокольчик развернулся на каблуках и стремительно направился прочь. Он не позволил себе даже оглянуться, чтобы не увидеть, если лекарь все-таки решит закрыть дверь.
Скорчившись на крыльце, Корше обратил к беловолосому мужчине изможденное лицо и с трудом выдавил из себя:
– Я домой пойду… Матушка рассердится.
С минуту Эристель молча смотрел на комок боли, который еще несколько часов назад назывался человеком. Нечто болезненно тощее и окровавленное таращилось на него большими затравленными глазами, точно косуля, которую чудом не загрызли насмерть. Затем Лекарь перевел взгляд на удаляющегося барда, после чего, еще немного поколебавшись, обернулся куда-то в темноту своей прихожей и тихо произнес:
– Точи, занеси его в дом.