355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дикон Шерола » На пересечении (СИ) » Текст книги (страница 16)
На пересечении (СИ)
  • Текст добавлен: 30 мая 2019, 20:30

Текст книги "На пересечении (СИ)"


Автор книги: Дикон Шерола



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 23 страниц)

– Прости! – пробормотал юноша. Чтобы не потерять равновесие, он оперся рукой о стену и вдруг почувствовал нечто холодное и скользкое под своей ладонью. В брезгливом страхе Шенд отдернул руку и посмотрел на свои пальцы. Ладонь оказалась перемазана чем-то белым, похожим на мел.

В тот же миг Бэскот хрипло выругался. Один за другим на стене начали проявляться какие-то символы, нарисованные белой краской. Большинство из них были полустерты, словно кто-то изо всех сил пытался их отмыть, и ему это практически удалось.

– Бэскот, что это такое? – вырвалось у юноши. Он указал пальцем на стену, на то место, которого совсем недавно коснулся рукой, и оба солдата увидели четкий отпечаток ладони Шенда прямо на символе. Белая краска в том месте исчезла, и сама комната внезапно начала меняться. На полу стали постепенно появляться человеческие тела. Они лежали в куче, словно выброшенный материал, а на самой вершине покоилась красивая темноволосая девушка. Если бы здесь сейчас находился Гимиро Штан, он бы без труда узнал в ней свою пропавшую сестру.

Большинство тел было поражено заразными болезнями, из-за которых мертвецов обычно сжигают.

Бэскот в ужасе попятился назад.

– Проклятье, заразимся же! – воскликнул он. – Нужно сообщить об этом Кальонь. Уходим отсюда.

Но Шенд не мог даже двинуться с места. В страхе он наблюдал за тем, как символы на стене пропадают, а на полу и на деревянном столе медленно проступают кровавые разводы. Лайан никак не мог отделаться от ощущения, что что-то смотрит на них из темноты.

Внезапно Бэскот вскрикнул. Среди кучи человеческих тел он увидел окровавленное лицо Нордека, чьи глаза пялились на него в немом ужасе. Рядом валялся изуродованный труп Дахина. Позвоночник был вырван из его тела, отчего оно сложилось в издевательском поклоне.

Не помня себя от страха, Шенд бросился прочь из подвала и в тот же миг услышал, как дверь за его спиной резко захлопнулась. Деревянная поверхность полностью восстановилась, словно Бэскот даже не прикасался к ней, а замок все так же насмешливо поблескивал на ней, не позволяя войти.

Юноша замер на ступеньках, ведущих на первый этаж, не в силах поверить в происходящее. Слезы застилали ему глаза, сердце готово было вырваться из груди, а в голове пульсировала одна-единственная мысль:

«Где Бэскот?»

Шенд был уверен, что солдат бежит следом за ним. Он четко слышал его шаги, но теперь их почему-то разделяла дверь с увесистым замком.

– Бэск…, – тихо позвал юноша. Он дрожал всем телом, а ноги буквально подкашивались, словно не желали его держать. – Бэскот!

«Ну же, ты должен вернуться к двери», – уговаривал себя Шенд. «Нужно ему помочь».

Но он будто прирос к ступенькам.

– Бэск, ответь мне. Я попробую тебя освободить! – выдавил из себя Лайан. Ему казалось, что он кричит, но на самом деле с его губ сорвался еле слышный шепот.

В тот же миг Бэскот ответил. До Шенда донесся душераздирающий крик. Раздался хруст костей, такой громкий, словно и не было преграды в виде захлопнутой двери, а затем наступила тишина.

– Бэск… Кто-нибудь! Помогите!

Обезумев от страха, Шенд бросился на первый этаж. В одно мгновение достигнув прихожей, он рванул к выходу, желая поскорее выбраться из дома. Юноша дергал дверь, как сумасшедший, пока до него наконец не дошло, что она заперта. Не помня себя от ужаса Шенд заплакал навзрыд, чувствуя себя загнанным в ловушку.

– Умоляю! Помогите! – в отчаянии закричал он.

В тот же миг за его спиной скрипнула половица. Шенд почувствовал, как на него упала тень, и затравленно обернулся. Перед ним стоял двуглавый Точи, держа в руке связку ключей. Кинжал все еще торчал из его груди, но этот человек больше не был мертв.

– Умоляю, – в панике прошептал Лайан. – Умоляю!

Солдат даже забыл о том, что на его поясе все еще висит меч. Он мог лишь беспомощно прижиматься к двери, не смея отвести взгляда от мертвеца, который с издевательским интересом таращился на него своими невидящими глазами.

Губы обеих голов медленно растянулись в безумной улыбке, будто Шенд сказал что-то смешное. А затем Точи шагнул к нему. Его вторая голова медленно открыла ярко-зеленые глаза и тихо произнесла:

– Мы с Точи не любим, когда нас умоляют…

II

В маленьких городках все события разворачиваются намного быстрее, чем в крупных. Люди знают друг друга в лицо, отчего информация распространяется со скоростью болезни, заражая слушателей определенным настроением. Человек превращается в эхо, которое повторяет слова тех, кто звучит наиболее правдоподобно.

Испокон веков самым простым способом создать толпу было обличение общего врага, разжигание ненависти, а затем разрешение собственноручно вершить «правосудие» во имя добра. Семье Кальонь не пришлось придумывать ничего нового: люди направлялись туда, куда им показывали, с мыслью о том, что идут они по собственному желанию.

Постепенно толпа разрасталась, а город содрогался от ненависти, звучавшей в нестройном гуле голосов:

– Смерть Родону! Смерть предателям! Смерть ведьмолюбцам!

Господин Двельтонь, как, впрочем, практически все в этом замке, сейчас находился у окна. Его взгляд был прикован к бушующей толпе, которая еще совсем недавно чествовала его. Происходящее напоминало какой-то безумный сон, от которого никак не удавалось проснуться. Элубио Кальонь, тот, кто еще несколько дней назад хотел жениться на его дочери, теперь захватил город и внушал народу такое, во что не мог поверить ни один трезвомыслящий человек.

Люди же требовали немедленной расправы над мнимым врагом, даже не понимая, свои ли они озвучивают мысли или попросту повторяют навязанное. Все чаще горожане выкрикивали имя доктора Клифаира, называя его чернокнижником, а Родон никак не мог понять, чем пожилой лекарь заслужил подобные обвинения.

Найалла тоже смотрела в окно, не в силах сдерживать слезы. Она была настолько напугана, что готова была броситься Элубио в ноги и умолять о милости. Если Кальонь позволит ее семье уехать, для девушки это будет высшим счастьем. Из комнаты Найалле выходить не дозволялось, поэтому она не нашла иного способа, чем написать юноше записку. Разумеется, Элубио получил ее, но отвечать не стал, посчитав, что вступать в диалог с дочерью ведьмолюбца ниже его достоинства.

Арайа также находилась взаперти. Чувствуя страх, ненависть и отчаяние, она сидела на постели, обняв свои колени, и невидящим взглядом смотрела куда-то в стену. Однажды отец сказал ей, что есть стихия, которая приносит куда больше вреда, нежели природные – стихия толпы. Момент, когда у разумных существ стираются имена, лица и чувства, куда страшнее, чем когда ветер валит на землю вековые деревья. Природная стихия может не заметить, иногда даже оставить слабый шанс на спасение, в то время как толпа никогда не отпустит свою жертву. Раньше Арайа не понимала эту фразу, но теперь…

Девочка горько усмехнулась. Зачем она столько лет обучалась музыке, танцам, этикету, если сейчас даже не может защититься? В этот момент Арайа вспомнила, как, прогуливаясь по городу в сопровождении кормилицы и охраны, приблизилась к нищему старцу и хотела бросить ему монетку, как вдруг стальные пальцы мужчины схватили ее за запястье.

– Ведьминская кровь спит, пока ее не потревожишь, – истерично закричал он. Затем дико расхохотался, трясясь всем телом, словно в конвульсиях.

Стражники насильно отцепили его от перепуганной девочки, и Арайа успокоилась лишь тогда, когда кормилица сказала ей, что на Полоумного Игшу никто не обращает внимания.

– Он вечно несет всякую чепуху, дитя, – говорила женщина, поглаживая юную Двельтонь по плечу. – Нашли кого бояться! Ему то пегасы морские мерещатся, то пыль, которую ни одной метлой не выметешь, то чудовища, не имеющие лиц.

– Почему он заговорил о ведьминской крови? – спросила Арайа, подняв на кормилицу испуганные глаза. – Как кровь может спать?

Женщина нервно улыбнулась, а затем произнесла:

– Кто его разберет…

Очередной крик о сожжении ведьмолюбцев вывел девочку из раздумий. Несколько секунд она растерянно смотрела в окно, словно забыла, что происходит на улице, а затем быстро опустилась на пол, доставая из-под кровати тяжелую книгу. Девочка утащила ее из библиотеки, чтобы продолжить свои изучения разновидностей магии, и теперь взволнованно листала страницы.

«Где же оно было? Где же оно было?» – лихорадочно пульсировало в голосе.

Внезапно девочка замерла. Ее глаза расширились от изумления, а дыхание словно застряло в груди. Облизав пересохшие губы и отбросив надоедливый локон за плечо, Арайа принялась жадно читать:

«Ведьминская кровь спит, пока ее не потревожишь. Такие чувства, как страх или отчаяние, вызывают неконтролируемый энергетический всплеск, отчего магическая сила ребенка начинает проявляться. Однако большинство живущих не подозревает о том, что унаследовали предрасположенность у своих предков. Чаще всего их находит именно Видящий…»

Тем временем доктор Клифаир мерил шагами комнату, пытаясь понять, что вызвало у людей такую ненависть по отношению к нему. Лекарь приблизился к окну лишь на мгновение, чтобы плотно захлопнуть ставни. Крики о том, что он – слуга тьмы, вызывали у старика бессильную ярость и непонимание. Что-то произошло, пока он находился здесь взаперти, что-то такое, отчего люди окончательно обезумели.

Стук в дверь заставил старика вздрогнуть, а затем Клифаир услышал щелчок открывающегося замка. Спустя мгновение в комнату вошел Инхир Гамель в сопровождении четверых солдат из личной стражи семьи Кальонь. Его голубые глаза неприятно царапнули лекаря, а затем бегло осмотрели комнату, словно в ней могла таиться какая-то опасность.

– Доктор Клифаир, – наконец начальник стражи заговорил и поприветствовал старика насмешливым кивком. – Вы обвиняетесь в использовании и сокрытии черного предмета и сегодня вечером будете казнены вместе с семьей Двельтонь. Новый смотритель решил проявить милость и дать вам возможность покаяться перед ним в своих злодеяниях. Пройдемте со мной, он ждет вас в обеденном зале.

Клифаир не двинулся с места.

– В использовании черного предмета? – с нескрываемой горечью в голосе переспросил старик. – Я же лечил твою жену, твою дочь. Что же ты делаешь, Инхир?

– Я выполняю свой долг, – спокойно ответил Гамель. Упоминание о его семье не слишком понравилось начальнику стражи. Он ненавидел, когда его пытались пристыдить, отчего слова старика вызвали в нем лишь волну раздражения. – Идемте, иначе нам придется применить силу.

Теперь в глазах старика промелькнуло нескрываемое презрение.

– Я бы хотел ненавидеть тебя, Инхир, – устало произнес Клифаир, – но почему-то чувствую только жалость. То, что ты сейчас делаешь для своих новых хозяев, будет проделано и с тобой. Ты этого не видишь, потому что гордыня ослепляет тебя.

– Замолчите, Клифаир, – резко перебил его Инхир. – Меня не волнуют ваши старческие бредни. Вы отправитесь в огонь, как и все чернокнижники, но до этого преклоните колени перед своим новым правителем и покаетесь…

Договорить Гамель не успел. Губы старика что-то беззвучно прошептали, и мужчина отлетел к стене, больно ударившись спиной. Следом на пол рухнул еще один стражник, перед этим успев издать лишь жалобный крик. Но атаковать остальных Клифаиру уже не удалось. Магическая печать появилась на его шее, и те жалкие колдовские силы, которые были у доктора, внезапно исчезли.

– Зря ты это сделал, старик! – процедил сквозь зубы Инхир. Поднявшись с пола, он приблизился к Клифаиру и наотмашь ударил лекаря по лицу. – Силенок у тебя не хватит со мной тягаться.

Затем Гамель обратился к стражникам:

– Отведите этого дурака к господину Кальонь и расскажите людям, как он оказал сопротивление. Затем отправляйтесь за семейкой Двельтонь. За отшельником и северянином сам схожу: вдруг у нас есть еще один недоделанный маг.

Спустя несколько минут крики толпы вновь усилились. Новая информация о покушении чернокнижника на жизнь начальника стражи обрастала все новыми подробностями, и Амбридия Бокл уверенно рассказывала о том, как Клифаир убил троих охранников.

– Уничтожьте чернокнижника! Он опасен! – кричали люди, внимая страшной истории.

– Инхир Гамель сумел запечатать его силы, но остались другие! – продолжала науськивать Амбридия.

– Да здравствует Инхир Гамель! Смерть чернокнижникам и их пособникам!

Лин Стагр, более известный людям по прозвищу Колокольчик, растерянно наблюдал за происходящим, стоя чуть поодаль. Против такой толпы никто из союзников Родона выйти не осмелился, поэтому бард молча взирал на бушующих горожан. Искаженные ненавистью лица казались ему какими-то незнакомыми, словно Лин впервые повстречал этих людей. Разве эта вежливая белошвейка, госпожа Мелонь, могла кричать так яростно? Разве улыбчивый гончар Хоки мог сыпать такой отборной бранью? За одну ночь горожан словно подменили, и теперь эти озлобленные, сверкающие глазами люди крайне фальшиво играли роль прежних жителей. Господин Симь в ярости топтал знамя с изображением герба семьи Двельтонь, а затем и вовсе толпа решила сжечь злосчастный лоскут ткани.

– А ты что молчишь, как пень? – услышал Колокольчик голос Матильды Жикирь. – Поддержи народ! А то стоит тут, рот разинул, глаза выпучил, ни дать ни взять карась, придавленный колесом телеги. Люди добрые, только гляньте на этого молчуна!

– Да кричу я, кричу. Устал просто! – испуганно воскликнул Лин. – В пекло! В пекло!

– Вот так-то лучше. Ишь, бездельник! Только и делаешь, что моего мужа с толку сбиваешь. Сидят в «Подкове», два дурака, один другого бесполезнее.

Лин поспешно отодвинулся от Большой Ма и на всякий случай еще несколько раз крикнул «В пекло Двельтонь!».

Люди перестали на него коситься, и бард вздохнул с облегчением.

– Я за тобой слежу! – услышал он грозный голос Матильды прямо у себя за спиной и невольно подскочил от неожиданности.

– Да кричу я! Сами тоже кричите, госпожа Жикирь. А то со мной разговариваете и отвлекаетесь.

– Я тут с самого утра кричу! А ты ленишься. Хочешь ни за что деньги получить, по глазам вижу!

– Какие деньги? – не понял Лин.

– Ишь какой, еще и притворяется. А ну кричи! Пока не откричишь каждый медяк, домой не уйдешь! Расплодились тут, дармоеды проклятые!

Тем временем, услышав «Да здравствует Инхир Гамель», начальник стражи довольно улыбнулся и направился в комнату господина Закэрэль. Отшельника он застал сидящим в кресле за письменным столом. Вокруг него было множество рисунков животных, которые мужчина успел нарисовать, находясь здесь в одиночестве. Это занятие успокаивало его. Вспоминая пятна на шкурах, форму копыт, длину рогов, Лархан абстрагировался от происходящего и даже забывал о несчастье, навалившемся на него.

Когда Инхир приблизился к нему и без лишних слов наложил магическую печать, отшельник лишь покачал головой.

– Она в капкан угодила. Надо бы присмотреть. Рана загноиться может, – с этими словами мужчина протянул Гамелю рисунок косули, отчего Инхир не смог сдержать смешка.

– Лучше бы о своей жизни подумали, Закэрэль. Что вам до этой косули? Тут людей жгут заживо.

– Люди сами себя жгут, а косуля на сородича капкан никогда не поставит, – с горечью произнес колдун. – И зачем, зачем я поехал? Знал же, что дурное случится.

– Вас еще ни в чем не обвиняют, Лархан, – на миг Гамель даже пожалел отшельника. – Может, и дальше будете в лесу прятаться со своими зверьми. Поклонитесь господину Кальонь, скажите, что восхищены его правлением и готовы ему служить. Может, смилостивится и отпустит восвояси.

– Вы видели когда-нибудь волков, господин Гамель? – спросил Лархан.

– Доводилось на них охотиться.

– Волки просто так восхищаться не будут. Вожак должен заслужить свое право.

– Вы, главное, это не трепите где попало. Может, чуть дольше проживете, – хохотнул Инхир. – Ну же, идите. Не готов я на ваших косуль весь день тратить.

– Да что там тратить. Повязку надо менять, воду приносить да траву свежую, – пробормотал господин Закэрэль. – Что же вы, люди, делаете? А еще в лес боитесь ходить… Город – вот где действительно страшно.

Инхир ничего не ответил. Этот отшельник всегда представлялся ему странным. Вся его тяга к нетронутой природе казалась Гамелю чуждой и ненормальной. Как можно ютиться в лесной хижине, в то время как весь мир мечтает жить в замке? Как можно тревожиться о какой-то косуле, когда всем не хватает золота? Ценности Закэрэля были смешны, и начальник стражи считал, что все это лишь потому, что колдун ничего не сумел добиться. Если бы он был таким же сильным, как Рикид и Баркал, то первым делом зарабатывал золото, выполняя поручения великих правителей. Он бы стремился завладеть большим домом, на такой улице, где живут зажиточные господа, а то и вовсе жил бы в замке подле своего господина. А так Лархан – всего лишь жалкий серый отшельник, у которого вся мудрость заключается в том, чтобы выходить какую-то паршивую косулю…

Последняя комната, расположенная в гостевом крыле замка, принадлежала доктору Эристелю. Инхир ни разу не общался с ним кроме того случая с обидчиками двуглавого Точи. Именно поэтому реакция северянина на происходящее ему была даже интересна. Солдаты говорили, что он очень спокойно воспринял свое заключение, не просит, чтобы его отпустили, не передает записок господину Кальонь.

– Интересно, он вообще осознает всю опасность происходящего? – усмехнулся Гамель. – Или такой же, как Закэрэль, бредит если не о косуле, то о каком-нибудь увядающем лопухе?

Солдаты натянуто рассмеялись. Все еще помнили, что произошло в комнате старого лекаря, поэтому настроение их больше не было таким веселым.

Ободряюще подмигнув солдату, которого Клифаир совсем недавно сбил с ног, Инхир без предупреждения повернул ключ в замке и вошел в комнату лекаря.

Эристель стоял у окна и смотрел на толпу, когда магическая печать возникла на его шее. Лекарь обернулся и бросил вопросительный взгляд на вошедших.

– Доброго дня, доктор Эристель, – поприветствовал его начальник стражи. – Я – Инхир Гамель, начальник городской стражи. Сомневаюсь, что вы – колдун, однако после того, что вытворил доктор Клифаир, я попросту…

Гамель не раз видел этого мужчину вблизи, но, если прежде лекарь казался ему приятным, то теперь лицо северянина выглядело едва ли не уродливым. Ощущение, что он разговаривает с чем-то неживым, внезапно заставило Инхира замолчать.

Но вот странное наваждение прошло так же внезапно, как появилось, и Гамель продолжил:

– … не могу рисковать своими людьми. Идемте, вас желает видеть господин новый смотритель города.

Эристель задумчиво коснулся рукой печати, что красовалась на его шее, точно безобразное клеймо, а затем сухо поинтересовался:

– Неужто вас восстановили в должности?

– А вы сомневались? – насмешливо ответил рыжеволосый мужчина. – Вы, определенно, совершенно меня не знаете, если думали, что я пробуду в отставке долго. Идемте, я не буду повторять еще раз!

– Да вы и не успеете, – задумчиво произнес Эристель.

Он бросил взгляд на портрет, висевший на стене напротив входной двери, и его губы тронула едва заметная улыбка. В комнате вдруг отчетливо ощутился запах сырой земли. И, когда северянин посмотрел на Инхира вновь, мужчина уже лежал на полу мертвым. Черная оспа изуродовала его лицо практически до неузнаваемости. Если бы не рыжие волосы, никто бы не подумал, что столь крепкий мужчина, коим выглядел Инхир с утра, мог «сгореть» так стремительно.

Рядом с Гамелем, пораженные той же болезнью, лежали его солдаты. Со смертью начальника стражи исчезла и печать на коже северянина, а также доктора Клифаира и господина Закэрэля. Магическая сила вернулась, и Эристель, переступив через тело Инхира, вышел из комнаты.

Он без помех спустился по лестнице, а редкие стражники, попадавшиеся ему на пути, немедленно падали замертво, не успев произнести ни слова. Из носа, ушей и рта убитых сочилась кровь, грудные клетки выглядели раздавленными. Солдат, прогуливающихся по первому этажу, колдун убил уже иначе. Снаружи не было никаких повреждений, отчего, когда они поднялись снова, уже будучи мертвыми, привратники без подозрений выпустили Эристеля из замка в сопровождении его «конвоя».

III

Сидя в обеденном зале и дожидаясь, когда к нему приведут «ведьмолюбцев», Элубио Кальонь старался выглядеть как можно более спокойным. В его руках была жизнь теперь уже ненавистного ему Родона Двельтонь, была власть над городом и скорее всего в ближайшее время появится уважение собственного отца. Спокойствие – это то, что отличает победивших от проигравших. Впрочем, до спокойствия Элубио тоже было далеко. Состояние молодого мужчины можно было сравнить разве что с эйфорией, пьянящей и головокружительной, и то и дело он невольно улыбался своим мыслям. Каждый крик, доносившийся до него снаружи, звучал, как неоспоримое подтверждение того, что замысел удался. И Дарий Кальонь наконец посмотрит на своего сына не как на пустоголового красавца, а как на смельчака, который послужил на благо своей семьи.

А ведь с самого детства Элубио чувствовал себя ничтожным в глазах собственного отца. Вся любовь доставалась его старшему брату, Карэлию, и, наверное, то действительно было заслуженно. Карэлий не относился к красавцам, зато благодаря изворотливому уму уже в семнадцать лет сумел стать смотрителем небольшого городка. Брат умел ловко плести интриги и при этом выходить сухим из воды даже тогда, когда, казалось бы, его разоблачили.

Элубио восхищался им, как восхищались все Кальонь. Карэлий заметно превосходил своих ровесников в учебе и в фехтовании. Он мастерски держался в седле, являлся прекрасным охотником, безупречным танцором и в совершенстве владел несколькими западными языками. Отец гордился им, и никто не сомневался, кто после Дария Кальонь станет смотрителем целого полуострова.

Но судьба пожелала сложиться несколько иначе. Мост обрушился по воле несчастного случая, и виновных в смерти юноши не было. Вот только это не могло успокоить убитых горем родителей. Тело Карэлия, переломанное и окровавленное, внесли в зал в тот момент, когда у Дария проводился совет касательно борьбы с морскими грабителями, которые то и дело разоряли торговые суда.

Увидев тело мертвого сына, Кальонь, прежде слывший гордым и высокомерным, на глазах у всех бросился к нему и, упав на колени, дико закричал. Он рыдал, прижимая Карэлия к себе, выл, точно раненый зверь, словно и не было никого вокруг. Десятки глаз смотрели на убитого горем мужчину, и собравшиеся господа даже не могли испытывать злорадства по отношению к тому, кого так люто ненавидели. Жестокий и кровожадный тиран выглядел таким несчастным и сломленным, что его было даже жаль.

Этот момент впечатался в память Элубио так сильно, словно кто-то выжег его в сознании. Теперь же, сидя в обеденном зале семьи Двельтонь, юноша представлял, что отец наконец-то посмотрит на него иначе. Быть может, этот взгляд будет хоть отдаленно напоминать тот, который Дарий обращал на своего старшего сына.

После смерти Карэлия Элубио не раз вспоминал, как на похоронах отец приблизился к нему и сквозь зубы процедил:

«Лучше бы ты. Небо – свидетель, лучше бы ты!».

Единственной, кто помог юноше не отчаяться окончательно, была его мать. Ее поддержка придавала ему сил, а также пробудила в нем интерес доказать отцу, как сильно он ошибался. Именно поэтому, прислушиваясь сейчас к крикам людей за окном, Элубио отчетливо различал в них похвалу собственного отца. Быть может, гордый Дарий Кальонь хотя бы извинится за ту боль, которую все эти годы причинял своему сыну. Нет, лучше пусть молча обнимет, как когда-то обнимал Карэлия.

Вырвавшись из пелены неприятных воспоминаний, Элубио прислушался к тому, о чем переговариваются Рикид и Баркал. Говорили эти двое на своем иноземном языке, чем обычно немало раздражали юного Кальонь. Однако в этот раз молодой человек не стал их за это упрекать. Радость настолько вскружила ему голову, что, когда в зал наконец ввели господина Двельтонь, Элубио даже не сразу понял, что стражник обращается к нему.

– Ах, Родон, – произнес юноша, смерив бывшего смотрителя города снисходительным взглядом. – Ты плохо выглядишь. Неужто очередная бессонная ночь?

Господин Двельтонь не ответил, но его глаза говорили яснее слов. Мужчина действительно выглядел уставшим. Темные круги, болезненная бледность, сухие губы и очертившиеся морщины добавляли Родону возраста, однако даже это не смогло уничтожить благородную красоту его лица.

При виде этого зарвавшегося юнца, Двельтонь почувствовал, как его сердце начинает биться быстрее. Он не тешил себя надеждами, ожидая милости со стороны Элубио, но всё же надеялся, что ему удастся хотя бы защитить своих дочерей. Родон всё еще не хотел поверить в то, что Элубио решится приговорить к смертной казни двух невинных девочек.

Однако Родон судил по себе. Утреннее письмо от Дария Кальонь хранило в себе четкое указание – уничтожить всех, кто каким-либо образом может претендовать на власть в захваченном городе.

«Убивая волка, не забудь уничтожить волчат, какими бы хилыми они не выглядели», – писал Дарий.

Требование старшего Кальонь Элубио воспринял с воодушевлением. Он готов был убить кого угодно, если это хоть на шаг приблизит его к отцу. А обстоятельства и впрямь требовали. В своем последнем письме правитель Южных Земель велел угомонить народ любым способом. Даже если для этого придется пожертвовать Родоном Двельтонь. Информацию о том, что среди приближенных бывшего смотрителя полно чернокнижников, правитель юга получит уже после исполнения смертного приговора. И наверняка испытает облегчение, если до сих пор находился не в ладах с совестью или здравым смыслом.

– Лучше скажи мне, что ты собираешься делать с девочками? – тихо произнес Родон. Эти слова дались ему нелегко, но ради своих детей он готов был даже опуститься на колени.

Элубио весело улыбнулся, демонстрируя ряд красивых белых зубов, а затем задумчиво произнес:

– Даже и не знаю, Родон. Учитывая сложившиеся обстоятельства, я должен послужить своему народу, а люди требуют казни всех Двельтонь.

– Ни Найалла, ни тем более Арайа не являются для тебя угрозой, – ответил Родон. Слова Элубио попали в цель, но мужчина изо всех сил пытался это скрыть. – Отпусти их. Если ты хочешь устроить представление на главной площади, у тебя уже есть один актер. Зачем убивать беспомощных девочек? Хочешь править? Так начни правление с милосердия, а не с жестокости. Тебе нужна чья-то жизнь, так забирай мою, но не…

– Замолчи, – насмешливо перебил его Элубио. – Ты разве видишь где-то палатки, весы или торговцев? Я не вижу. Смотрю по сторонам и не вижу. А, значит, мы не на рыночной площади, чтобы устраивать торги. Я – смотритель этого города, мой народ меня поддерживает, а это значит…

В тот же миг Родон дернулся в сторону ненавистного юнца, желая добраться до его горла. Отчаяние и бессильная ярость охватили мужчину настолько, что он уже не задумывался о последствиях. Однако стража всё же успела удержать его на месте.

Рикид и Баркал тихо рассмеялись.

– Какие дурные манеры! – делано ужаснулся Элубио. – Ведьмолюбец покусился на жизнь единственного защитника этого убогого городишки. Народ обязательно должен узнать об этой подлости. Я велю рассказать об этом всем, даже вашему городскому сумасшедшему, который с утра передал мне записку.

«Записку?» – мысленно переспросил Родон. В это самое мгновение Двельтонь почувствовал, как в его сердце вспыхивает призрачная надежда. Конечно, послания полоумного Игши всегда были неразборчивыми, но, быть может, слова, адресованные Элубио, смогут что-то прояснить.

– И что же он мог написать такому человеку, как ты? – с деланым безразличием поинтересовался Родон.

Элубио презрительно усмехнулся:

– То же, что всегда пишут подобные идиоты. Нечто непонятное и бессмысленное. Или, может, ты разгадаешь, что творится в головах твоих ненормальных горожан? Ты же с ним встречался вчера утром. Может, это ты ему посоветовал написать мне записку, или это исключительно его желание?

– Что за записка? – сквозь зубы процедил Родон.

– Цитирую дословно: «Не все трапезы оказываются сытными!». Я полагаю, если этот старик мнит себя предсказателем, то его писанина может означать какую-то угрозу. Я прав?

Господин Двельтонь молчал. Слова Элубио ни на миг не утешили его. Напротив, новая волна отчаяния захлестнула мужчину, и он даже не смог ответить на вопрос ненавистного юнца. Видимо, полоумный Игша предвидел кровавую жатву, которую устроит Кальонь в первые же дни своего правления.

– Отпусти девочек, – тихо повторил Родон. – Пожалуйста!

Элубио задумчиво посмотрел в окно, делая вид, что прислушивается к крикам толпы. Затем весело рассмеялся:

– Чувствую, еще немного, и когда-то гордый Двельтонь скатится до того, что будет ползать у меня в ногах. Даже противно стало. Что ты унижаешься, как какая-то крестьянская мразь? Вам уготовлена смерть, так принимайтн ее с честью. Мой отец никогда бы не стал просить за меня.

– Конечно, – холодно произнес Родон. – Он бы просил за Карэлия.

Услышав эти слова, Элубио резко поднялся с места и, приблизившись к мужчине, изо всей силы ударил его по лицу.

– Заткнись! Заткнись! – закричал юноша. – Что ты вообще знаешь? Ты – единственный сын в семье, поэтому тебя любили уже потому, что ты родился. Еще одно слово, и, клянусь, я убью твоих детей прямо у тебя на глазах. Слышишь меня, Двельтонь? Я не шучу! Я убью их собственными руками.

Родон замолчал, глядя на Элубио, точно на безумца. Из рассеченной ударом губы по подбородку мужчины потекла кровь. И как назло именно в этот момент в зал ввели девочек.

– Отец! – Найалла первой хотела было броситься к Родону, но стражники удержали ее на месте. – Элубио, пожалуйста!

Арайа дрожала всем телом, но глаза ее пылали. Девочка заставляла себя держаться, но кровь на лице отца мигом разрушила ее броню, отчего по щеке юной Двельтонь предательски скатилась слеза.

Зато Элубио, казалось, уже полностью успокоился. Он гразиозно опустился на стул, с насмешкой глядя на обеих девочек. Затем нарочито ласково обратился к Найалле:

– Я получил твою жалкую записку, моя дорогая возлюбленная. И мне ее даже зачитывать стыдно. Неужели семья Двельтонь готова так унижаться, чтобы сохранить свои ничтожные жизни?

– Я бы посмотрела, как бы ты унижался! – процедила сквозь зубы Арайа.

Отец едва заметно отрицательно покачал головой, запрещая ей провоцировать Элубио еще больше. Но девочка продолжала:

– Трус, который всегда прятался за именем своей семьи, будет учить достоинству остальных? Да кто ты такой?

Юноша весело рассмеялся:

– Ты ли это, Арайа Двельтонь? Где же твое знаменитое воспитание? Ни дать ни взять пустынная дикарка. Может, еще кусаться начнешь? Или ты вздумала оскорбить нового правителя? Хотя твой отец и не пользовался этим правом, но не нужно забывать, что смотритель города может приговаривать к смертной казни за любое скверное слово, брошенное в его сторону. Я тоже могу, девочка. Так что лучше не провоцируй меня.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю