355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Диана Уинн Джонс » Острова Чалдеи (ЛП) » Текст книги (страница 4)
Острова Чалдеи (ЛП)
  • Текст добавлен: 28 декабря 2017, 19:30

Текст книги "Острова Чалдеи (ЛП)"


Автор книги: Диана Уинн Джонс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц)

– Убери эту крысу, – велела я ему, уходя. – Ты не знаешь тетю Бекк. Тебе сильно достанется, если ты оставишь крысу здесь!

– Ух ты, выглядит хорошо! – робко произнес Ого – он шел по коридору, нагруженный нашими вывернутыми сумками. – Капитан собирался оставить их себе. Он ужасно разозлился, когда я спросил о них.

Я не придумала ничего лучше, чем сказать, как тетя Бекк:

– Хм.

Я была рада, что платье выглядит хорошо, но что происходит с этим путешествием? Нам дали зараженную одежду и ядовитые лекарства, и капитана, который с удовольствием бросил бы нас на том острове. Но Кениг и Мивенна ведь не хотели потерять собственного сына, правда? Однако, думаю, Донал был бы рад избавиться от брата. Ему никогда не нравился Айвар. И там, на Скарре, Донал определенно что-то замышлял.

Тетя Бекк явно мыслила в том же направлении. Когда мы вернулись в комнатушку, она отвлеклась от тщательного складывания нижнего белья, чтобы сказать:

– Спасибо, Ого. Эйлин, ты забыла привести в порядок волосы, – и после паузы добавила: – Айвар, Ого, у кого-нибудь из вас есть с собой деньги?

Оба выглядели встревоженными. Ого прохлопал свои карманы и нашел медный пенс. Айвар порылся в своих и нашел два серебряных и три медных.

– А у меня ровно один полусеребряный, – сказала тетя Бекк.

– Зачем они вам? – спросил Айвар. – Я думал, канцлер короля Фарлейна дал вам кошелек.

– Он набит камнями, и только несколько медяков сверху, чтобы скрыть обман, – сообщила тетя Бекк. – А кто-то должен заплатить Шеймусу Хэмишу за плавание. И даже если твой отец уже заплатил, нам всё еще надо будет покупать на Бернике еду и платить за жилье. Я должна подумать, что делать.

Роскошные одежды, по-прежнему пахнущие не-совсем-медом и ромашкой, были аккуратно упакованы обратно в сумки. Я как раз застегивала их, когда прибыл кок с нашим обедом, который состоял из маринованной селедки и содового хлеба.

– Я не могу дать вам больше еды или лучшего качества, – заявил кок в своей грубоватой манере. – Капитан перестал рвать и метать, поскольку в поле зрения появился барьер и мы можем следовать вдоль него на юг к Бернике, но говорит, что мы будем в пути еще день. Мы загрузили недостаточно еды для всего этого плавания.

– Понимаю, – спокойно произнесла тетя Бекк. – Пока этого достаточно, – а когда кок уходил, она спросила еще спокойнее: – Полагаю, бедный Шеймус Хэмиш получил мало платы – или вовсе никакой – за то, чтобы отвезти нас в Данберин?

Кок остановился в дверях.

– Почему вы спрашиваете?

– Я имела в виду – поскольку ему приходится экономить на еде.

Кок развернулся, выглядя очень искренним и честным.

– А, нет. Это я просчитался, понимаете? Он уже приходил в ярость по этому поводу. Капитан, он любит хорошо поесть. И поскольку Верховный король пообещал ему сумку с золотом за то, чтобы в безопасности доставить вас в Холитаун, а король Кениг пообещал ему еще одну, когда мы вернемся на Скарр без вас, капитан велел мне сделать обильные запасы – что я и сделал, как мне казалось.

– В самом деле? – спросила тетя Бекк. – Раз дела обстоят таким образом, мы должны смириться со сложившейся ситуацией. Спасибо.

Как только кок ушел, Айвар взорвался:

– Вороватые хапуги и скряги. Им пообещали две сумки золота, а они кормят нас этим!

Он указал на селедку, и, могу поклясться, его глаза стрельнули яростью.

– Это наполнит твой желудок, – сказала тетя Бекк, распределяя еду по кругу, и задумчиво добавила: – Хотя хотела бы я знать, что сейчас ест добрый капитан.

– Оленину, – угрюмо сообщил Ого. – Я чувствовал запах, когда ее готовили.

– И почему они собираются высадить нас в Холитауне, а не в Данберине? – вопросил Айвар. – Это на мили дальше вниз по побережью.

– Похоже, таков приказ короля Фарлейна, – сказала тетя Бекк. – И подозреваю, это как-то связано с виски. Мы должны быть благодарны, Айвар. Холитаун не такой крупный город, как Данберин, и должен быть не столь дорогостоящим. Помни, у нас почти нет денег.

Но когда трапеза закончилась, она увела меня в каюту под предлогом того, что надо отнести туда сумки.

– Эйлин, – сказала она, став очень серьезной. – Мне не хотелось говорить этого при мальчиках, но я сильно опасаюсь, что твой кузен король Кениг не хотел, чтобы мы выжили в этом путешествии.

Я нервно осматривала крошечную каюту в поисках Страшилы. Никаких признаков его или крысы. Я начала задаваться вопросом, не приснился ли он мне, когда тетя Бекк заговорила. Это вернуло мое внимание к ней.

– Но что мы будем делать? – спросила я. – Думаешь, пророчество насчет принца Аласдейра – фальшивое?

И я подумала, что подло так играть с надеждами короля Фарлейна.

– Возможно, – ответила тетя. – Пророчества коварны и неопределенны, и их легко придумать. Я оставлю этот вопрос открытым. Но, возможно, кто-то – Донал или Мивенна, например – просто воспользовался шансом, когда он представился. Что касается того, что нам делать, что ж, дитя, во-первых, мы обеспечим безопасность Айвара, а во-вторых, постараемся добраться до Логры тем способом, каким они хотели. И поскольку мы предупреждены, мы еще посмотрим.

Глава 6

Холитаун оказался маленьким серым городком с низкими домами и изрезанной пристанью. Едва мы добрались до него, как началась полная неразбериха. Капитан только и ждал, чтобы избавиться от нас. Наши сумки выкинули на пристань чуть ли не раньше, чем пришвартовали корабль, и мы сами не заметили, как последовали за ними в суету, наполненную рыбой и криками. Похоже, мы прибыли одновременно с рыбацким судном. Повсюду вокруг нас серебристые потоки рыбы заполняли бочонки, лежали снаружи в коробках или покупались и продавались из глубоких вонючих трюмов. Жители Берники не слишком высокие. И мое замешательство увеличилось оттого, что тетя Бекк с Ого возвышались над толпой, и даже я оказалась почти того же роста, что большинство людей вокруг.

– Я умираю от голода, – сказал Айвар. – Мы можем что-нибудь купить?

– Не с этими ценами, – ответила тетя Бекк.

Она пристально оглядывалась, явно что-то ища.

Ого пихнул меня локтем и показал пальцем. На одно мгновение я уловила Страшилу, трущегося о ноги маленького человека в зеленой мантии. Но когда я посмотрела прямо, он исчез. В то же самое мгновение тетя Бекк произнесла:

– А! – и зашагала к зеленой мантии.

Их там была целая группа, весело продвигающихся среди рыбы, останавливающихся, чтобы поторговаться, а потом продолжающих движение с парой рыб в корзинах. Выглядели они не слишком зажиточными. Все зеленые мантии были поношенными и грязными. Мужчины большей частью шли босиком, а женщины носили самодельные сандалии. Но самая большая странность состояла в том, что у каждого из них имелось животное или птица. Я видела белку на плече одного из мужчин, а у одной из женщин в корзине рядом с рыбой удобно устроился кролик. Кто-то еще вел овцу, а другого сопровождала лиса.

– Кто они, тетя? – спросила я целенаправленно ринувшуюся к ним тетю Бекк.

– Монахи и монашки, – ответила она. – Они поклоняются Госпоже.

Это мне почти ни о чем не говорило. Ничто не могло быть более непохожим на Жреца Килканнона и его послушников. Когда мы поравнялись с группой, я обнаружила, что меня окружают веселые лица и странные животные. Я думала, что у ближайшей ко мне монашки чудной головной убор с черными перьями, пока этот головной убор не повернул ко мне круглый желтый глаз и не произнес:

– Каарр!

И я поняла, что на ее зеленой шляпе сидит ворон.

– Его зовут Рой, – сказала она. – Он тебя не укусит. Чего вы хотите, друзья?

– Вашей помощи, братья и сестры, – ответила тетя Бекк. – Нам надо попасть к королю.

– К королю! – изумленно воскликнули некоторые из них.

А маленький толстый мужчина спросил:

– И зачем вам нужен король?

Он был, возможно, самым странным из всех монахов. Его борода росла двумя длинными пучками – по пучку от каждой щеки – и была достаточно длинной, чтобы он мог заткнуть ее за веревку, которую носил вместо пояса. На плече у него сидела великолепнейшая зеленая птица – с сияющим зеленым оперением, изогнутым клювом и круглыми желтыми глазами, даже более проницательными, чем у ворона. Каждый глаз окружали мудрые розоватые складки, из-за чего глаза выглядели по-настоящему умными. Длинный-длинный зеленый хвост свисал по спине маленького монаха словно водопад – даже длиннее, чем разделенная на пучки борода.

И птица разговаривала. Мы с Ого и Айваром разом подпрыгнули, когда она произнесла громким пронзительным голосом:

– Сегодня четверг! Сегодня четверг!

– О, именно! – сказала монашка с вороном. – Зеленый Привет совершенно прав.

– Нет, нет, – возразил другой монах. – Клянусь, сегодня среда.

– Да, действительно, – объявил кто-то еще. – Лисы всегда тявкают по средам.

– Они тявкают, когда им вздумается, – сказал другой монах. – Сегодня четверг, когда солнце находится на башне.

– О, нет, – не согласилась монашка в стороне. – Сегодня среда. День рождения Госпожи всего через неделю.

– Четверг, – настаивал кто-то еще. – День рождения всего через шесть дней.

Спор продолжался и продолжался, и мы вертели головами от одного к другому. Теперь некоторые люди настаивали, что сегодня четверг, а другие были столь же уверены, что пятница.

В итоге крайне раздраженная тетя Бекк сказала:

– Какая разница, какой сегодня день? Я всего лишь попросила, чтобы нас проводили к королю.

– Но в том-то всё и дело, Мудрица, – заявил монах с зеленой птицей. – На бедняге короле лежит заклятие. Ему запрещено видеть посторонних по четвергам.

– О, – произнесла тетя Бекк. – Мне говорили о подобном положении дел на Бернике. Что случится с королем, если он увидит постороннего в четверг?

– Никто не знает. Однако не следует гневить богов, – ответил маленький монах. – И…

– И откуда вы знаете, что я Мудрица? – поинтересовалась тетя Бекк.

– Это видно за милю, – ответил монах. – Зеленый Привет сразу понял.

Он поднял руку и погладил птицу по голове. Птица тут же захватила клювом один из его маленьких пухлых пальцев. Полагаю, это должно было выражать привязанность, но выглядело болезненно. Монах убрал руку и потряс ею.

– Зачем вы хотите видеть короля? – спросил он. – Вы нуждаетесь в правосудии? – он по очереди посмотрел на тетю Бекк, меня, Ого и Айвара с таким видом, будто эта мысль немало его озадачила.

– Не совсем, – ответила тетя Бекк.

К этому времени все перестали спорить и с интересом уставились на нее. Она выпрямилась во весь рост.

– У нас миссия от Верховного короля Чалдеи.

Все люди в зеленых мантиях впечатлились этим. Их зеленые шляпы и маленькие круглые кепки повернулись и кивнули, когда они посмотрели друг на друга.

– Что ж, тогда, – произнес монах с птицей, – лучше мы отведем вас в наш Дом, чтобы разобраться, какой сегодня день. Не желаете ли там позавтракать с нами?

– О, да! – прочувствованно воскликнул Айвар.

В животе Ого заурчало.

– Мы были бы счастливы, – с обычным достоинством ответила тетя.

Так что группа монахов продолжила выбирать рыбу. Я заметила, что они почти не платили за нее. Похоже, большинство рыбаков готовы были отдать им рыбу за просто так.

– На счастье, – говорил каждый, отсыпая в корзинки горсти крошечных серебряных рыбешек.

За пристанью находился рынок. Здесь компания приобрела охапки хлеба, несколько кувшинов сливочного масла, множество ранних яблок и огромное количество вишни. И опять же, им почти не приходилось за это платить.

– Оно почти стоит того – быть праведным, – сказал мне Ого, когда мы покинули рынок и пошли между серых домов.

Тут он снова пихнул меня локтем и указал. Я как раз успела увидеть Страшилу, сидевшего в пятне солнечного света с большой рыбой во рту. Он исчез, когда мы поравнялись с этим местом.

– Как думаешь, этот зверь волшебный? – прошептал Ого.

– Да, – ответила я. – Наверняка.

Монахи и монашки, весело болтая, вели нас к окраине города. Когда мы приблизились к их Дому, он оказался больше похож на сарай, чем на религиозное строение. Он был высоким, темным и теплым внутри. На полу посередине горел костер – самый старомодный дымный костер. Он озадачил Айвара, поскольку был низким и ярким, а топливом ему служили какие-то темные брикеты. До сих пор Айвар видел костры только из поленьев.

– Что они жгут? – спросил он, вглядываясь в него.

– Торф, – ответила тетя Бекк. – Говорят, этот остров состоит из торфа.

Кажется, торф представлял собой кусочки, добытые из болота, однако прекрасно годился, чтобы готовить на нем рыбу. Вскоре рыба уже шипела на железных сковородках. Нам каждому дали по деревянной тарелке, заполненной рыбой доверху, и с нею ничего, кроме ломтя хлеба. Все сели есть на пол. Длинные ноги Айвара и Ого всё время мешались. Я, как и они, не привыкла есть на полу, и мне постоянно приходилось перемещаться в попытках устроиться поудобнее. Тетя Бекк, конечно же, элегантно уселась, скрестив ноги, и изыскано подбирала рыбу хлебом и пальцами так, будто она делала это всю жизнь.

– Я считаю, это ужасно! – проворчал Айвар. – Это не культурно!

К счастью, ему хватило ума ворчать шепотом, но даже так, тетя Бекк бросила на него один из своих самых неприятных взглядов. Айвар густо покраснел и после этого сидел, повернувшись к ней спиной.

Рыба была восхитительна. Мы все немало съели, поскольку к этому времени сильно проголодались. Когда мы закончили, по кругу прошла грязная тряпка – на которую тетя Бекк сурово посмотрела, – чтобы мы вытерли пальцы. Затем монахи и монашки вытащили всевозможные странные инструменты, счеты, несколько листов пергамента и кусочки угля и начали вычислять день недели.

– Ставлю на пятницу, – прошептал мне Ого. – Мы же отплыли в понедельник, правильно?

Как раз в этот момент большая зеленая птица в вихре зеленых перьев взлетела на стропила и закричала:

– Сегодня четверг! Сегодня четверг!

Мы с Айваром и Ого захихикали.

– Я слышала о попугаях, – заметила тетя Бекк. – Вероятно, он говорил бы то же самое, даже если бы было воскресенье. Тихо.

Но, знаете, монахи и монашки по-прежнему не могли решить, какой сегодня день. В конце концов, тетя Бекк потеряла терпение и встала:

– Мы должны рискнуть и пойти к королю сейчас, какой бы ни был сегодня день. Кто-нибудь может показать нам дорогу, пожалуйста?

Монах, который был хозяином попугая, тоже встал. К этому времени мы узнали, что его зовут Финн.

– Я отведу их, – сказал он, – и приведу обратно, если понадобится. Кто-нибудь знает, что случилось с моими сандалиями?

Последовали поиски по углам сарая, и в итоге одна из монашек добыла пару толстых кожаных сандалий. Финн запихнул в них пухлые ноги и поманил зеленую птицу себе на плечо.

– Отправляемся, – объявил он, жизнерадостно подобрав сумку тети Бекк.

Ого взял свою и Айвара, я – свою, мы поблагодарили остальных и отправились. Они тут же занялись кормлением животных – как будто сразу забыли о нашем существовании.

– Далеко до короля? – спросила я, когда мы оставили дома позади.

– Около мили, – ответил Финн.

Я обрадовалась. Моя сумка была тяжелой. Я завидовала Айвару, шагавшему впереди с тетей Бекк. Мы пошли по тропе, которая плавно поднималась среди множества маленьких зеленых полей. На большинстве из них паслись овцы, но на некоторых росли посевы, которые я не смогла узнать. По краям росла жимолость. Воздух был влажным и сладким. Время от времени шел небольшой дождь – мелкий дождик, от которого у меня чесались брови, а попугай Финна раздраженно отряхивал перья.

– Берника – самая западная из наших островов, – объяснил мне Финн. – И нам достаются все дожди с океана.

– Поэтому всё такое зеленое? – спросила я.

Финн довольно кивнул. Он казался довольным почти всем.

– Берника – зеленое место, любимое Госпожой.

– А тот король, к которому мы идем, управляет ею всей? – задыхаясь, спросил Ого – ему тоже тяжело было нести поклажу.

– О, что вы – конечно, нет! – ответил Финн. – Колм управляет только той частью, которая простирается до гор.

Мы огляделись в поисках гор. Ничего. Я уже предположила, что они очень далеко и королевство Колма очень большое, когда тетя Бекк уточнила:

– Вы имеете в виду те маленькие холмы вон там? – и указала на линию низких зеленых выпуклостей в нескольких милях от нас.

– Да. Я забыл, что вы прибыли с зазубренного острова Скарр, – ответил Финн. – Берника – равнинное место.

У Ого сделался презрительный вид. Айвар засмеялся:

– На Скарре они едва сошли бы за предгорье. Давно у вас попугай?

– Зеленый Привет со мной уже двадцать лет – с тех пор, как умер старый Брайан, – ответил Финн. – А до этого он был птицей Элана, а до этого – Сифа. Но я не был знаком с Сифом – он умер раньше, чем я родился.

– Какой же он тогда старый! – воскликнула я.

– Так и есть. Он потерял счет своим годам, – сказал мне Финн.

К этому моменту мы покинули поля и вышли на ровную травянистую дорогу, сильно иссеченную следами колес и копыт. Она вела через обширную болотистую пустошь, заросшую шумящим камышом. Я видела стада ослов, коров и свиней, и даже нескольких лошадей вдали. Я заинтересовалась, как люди здесь понимают, какое животное кому принадлежит, но не слишком сильно, поскольку моя сумка становилась всё тяжелее и тяжелее. Как раз когда я уже думала, что не смогу пронести ее ни шагу дальше, мы прибыли к дому короля.

Айвар был не единственным из нас, кто уставился на него с презрением. Даже тетя Бекк приподняла тонкие брови при виде неряшливых стен из смеси грязи и камней, укрытых несколькими несчастными деревьями. Единственное, что можно было сказать об этом строении – оно занимало достаточно много места. Если не считать этого, я видала куда более впечатляющие фермерские дома.

В неряшливой стене располагалась грубая деревянная дверь, перед которой стоял караульный: тонкий высокий молодой человек с волнистыми светлыми волосами и невероятно красивым лицом. Кожаные доспехи закрывали его грудь и ноги, а шлем – голову, и он был вооружен до зубов. На широком шипованном ремне у него висели меч и кинжал, в руках он держал копье с опасным острым наконечником и лук. На плече висел колчан со стрелами – тоже опасно острыми. Я с облегчением положила сумку на землю и растерла ноющие ладони, пока любовалась им. Он был по-настоящему прекрасен, если не считать того, что хмурился на нас.

– Чего вы хотите? – спросил он. – Вам следовало бы знать, что сюда нельзя приходить в четверг.

– Значит, Зеленый Привет был прав, – пробормотал Финн и сообщил молодому человеку: – Эти люди представляют собой делегацию со Скарра, юный сэр, посланную, чтобы увидеть короля.

– Тогда они должны вернуться завтра. Королевское заклятие запрещает ему видеть посторонних по четвергам.

Финн развернулся, выглядя смирившимся:

– Возвращаемся в город.

– Нет, не возвращаемся! – возразила тетя Бекк. – Я не для того прошла весь этот путь, чтобы меня прогнали, будто я пустое место. Я – Бекк, Мудрица Скарра, и я настаиваю, чтобы мне позволили войти!

Она выпрямилась и выглядела поистине грозно.

Часовой тоже выпрямился:

– А я – Шон, третий сын короля Колма. И я отказываюсь пропускать вас.

Я тоже сын короля, – вставил Айвар.

– Помолчи, – велела тетя. – Насколько серьезно заклятие? Как вы можете быть так уверены, что сегодня четверг? И откуда мне знать, что ваш король просто не пользуется этим предлогом, чтобы полениться?

– Это очень, очень сильное заклятие, – парировал Шон. – И короли имеют право лениться.

– Нет, не имеют, когда я стою у их ворот! Отойди в сторону и немедленно пропусти нас!

– Нет, – ответил часовой.

– Прекрасно, – произнесла тетя Бекк.

Она положила руку на покрытую доспехами грудь молодого человека и отодвинула его в сторону. Он, похоже, был не в состоянии остановить ее и, открыв рот, просто стоял там, куда тетя Бекк поставила его.

Я думала, и размышляла, и думала, как тетя Бекк это сделала, но не могла понять. Я попыталась сама так сделать, экспериментируя на Ого и Айваре. Ого просто спросил:

– Почему ты толкаешь меня?

А Айвар сказал:

– Ты понимаешь, кого сейчас пихнула?

И ни тот, ни другой не сдвинулись ни на дюйм. Должно быть, тетя Бекк использовала какое-то искусство Мудрицы, которое получаешь только после инициации. А я ее не прошла.

Так или иначе, замков на грубой деревянной двери не оказалось вообще. Тетя Бекк открыла ее ударом костлявого колена и нетерпеливо поманила нас за собой. Мы подобрали сумки и устало поплелись в маленький грязный дворик, заставленный бочками с элем, и дальше – в сам королевский дом. Его дверь была раскрыта – вероятно, для дополнительного света, поскольку зал внутри был очень тусклым. Там сидело множество зевающих людей. Когда тетя Бекк провела нас внутрь, они все подпрыгнули и уставились на нас. Зеленая птица на плече Финна пронзительно выкрикнула:

– Сегодня четверг, король Колм. Сегодня четверг.

Король Колм сидел в большом кресле на дальнем конце. Думаю, он спал, пока зеленая птица не заговорила. Он был жирным, и его живот заколыхался, когда он рывком проснулся и проревел:

– Что ты здесь делаешь, женщина?

Часовой Шон ворвался вслед за нами.

– Прости меня, отец! – воскликнул он. – Она хотела войти, что бы я ни говорил. Думаю, она ведьма!

– Нет, я не ведьма, молодой человек, – парировала тетя Бекк. – Я Мудрица Скарра, к вашему сведению!

– Мне без разницы, кто ты, – сказал король. – Разве никто не сообщил тебе, что на мне лежит запрет видеть посторонних по четвергам?

– Да, но эта чушь мне уже надоела, – ответила тетя Бекк. – И что, вы думаете, случится теперь, когда вы посмотрели на нас?

– Откуда мне знать? – король нервно поднял взгляд на темные потолочные балки. – Я только знаю, что боги рассердятся.

Тетя Бекк открыла рот. Почти наверняка она собиралась сказать: «Чушь!» Но в этот момент откуда-то снаружи раздался ужасающий грохот. Люди там начали вопить и кричать; куры кудахтали, свиньи визжали, а ослы ревели. И вместо этого тетя Бекк произнесла:

– Да ладно!

Король Колм поднялся, колыхаясь лицом, так же как и животом, и поспешил к двери, находившейся рядом с его креслом. Шон бросился за ним, крича:

– Отец! Осторожнее!

Тетя Бекк зашагала за Шоном. Мы с Ого посмотрели друг на друга, бросили сумки и помчались за тетей Бекк.

Мы вышли в довольно просторное место, напоминающее двор фермы. Повсюду стояли амбары и бараки, некоторые из них были предназначены для людей, а другие – для свиней, кур или гусей. Один, видимо, был сеновалом. Посреди двора находилась дымящаяся дыра. От грязи вокруг нее поднимался пар. Люди – большей частью женщины, дети и старики – отступили к баракам, уставившись на дыру или – если они были совсем маленькими – зарывшись лицом в материнскую юбку и плача. Повсюду бегали испуганные куры и возмущенные козы, а в углу столпилась группа ослов, производя кошмарный гвалт, какой могут производить только ослы.

Мы поспешили к дыре. На самом деле, нас практически толкнули к ней все те люди, которые толпой вышли за нами, и среди них Айвар. Дыра была глубокой. На дне лежал маленький черный дымящийся камень.

– Это метеорит, –  произнесла тетя Бекк – почти заглушаемая ревом ослов.

– Упавшая звезда! – воскликнул король. – Посланная богами, чтобы наказать меня!

– Ой, приятель, не говорите ерунды! – сказала тетя Бекк. – Если такова была цель богов, они промахнулись.

– Говорю тебе: это мое заклятие! – заорал король. – Мой рок!

Я заметила, что Финн рядом со мной заинтересованно смотрит вниз в дыру. Зеленая птица на его плече была заинтересована не меньше. Она наклоняла голову то в одну, то в другую сторону, изучая дымящийся камень, и складки вокруг ее глаз выглядели мудрее, чем когда-либо.

– Метеорит, метеорит, – пробормотала она и выпрямилась на плече Финна. – Заклятие снято!

Финн повернул голову, чтобы посмотреть на птицу.

– Ты уверен в этом? – спросил он.

– Уверен в этом, – эхом ответила птица.

– Хорошо, – Финн потянулся, чтобы хлопнуть короля по плечу, и громко произнес: – Ваше величество, ваше заклятие снято.

Король Колм повернулся и пронзил маленького монаха взглядом. Мне стало абсолютно ясно, что он нежно любил это заклятие.

– И что заставляет тебя так думать? – спросил он.

– Так говорит Зеленый Привет, – объяснил Финн. – Он посланник богов.

Король уставился на птицу. Тетя Бекк – тоже.

– Этот попугай? – спросила она.

– Посланник богов, – сообщил ей попугай.

– Ты просто повторяешь то, что говорит твой хозяин, – сказала ему тетя.

И, признаюсь, я бы сказала то же самое. Если не считать того, что никто не говорил: «Заклятие снято».

– Нет, не повторяю, – заявила птица. – Сегодня четверг. Заклятие снято. Я уверен в этом. Сегодня четверг.

– Он просто чудо, правда? – Финн улыбался во всё свое круглощекое лицо.

– Хм, – произнесла тетя и повернулась к королю. – Что ж, ваше величество, похоже, вашему четверговому безделью пришел конец.

– Из-за тебя, женщина, – горько произнес король. – Почему эта птица не могла просто промолчать?

Он вздохнул, поскольку все столпившиеся во дворе отчетливо слышали птицу. Все улыбались, хлопали друг друга по спине и поздравляли Шона с освобождением его отца.

– И почему ты не мог задержать эту женщину снаружи? – сказал король своему сыну. – Заклятие сотни лет передавалось от отца к сыну. Ты будешь жалеть об этом всю жизнь.

Шон выглядел пораженным.

– Я всегда думал, что заклятье перейдет к одному из моих братьев. Почему я?

– Потому что ты не смог защитить ворота, конечно, – ответил король.

– Не могу понять, – вмешалась тетя Бекк, – почему наследование несуществующего проклятия должно беспокоить кого бы то ни было. Ваше величество, мы…

– О, замолчи, женщина! – приказал король. – Кто знает, какие неприятности начнут каждый четверг заполнять пустоту, оставшуюся от моего заклятия. Ты принесла невезение в мою семью. Что я должен сделать, чтобы ты ушла?

Тетя Бекк выглядела решительно ошеломленной.

– Ваше величество, – примирительно произнес Финн, – они от Верховного короля Чалдеи, который послал их в миссию на Бернику.

– Наверняка, он тоже хотел от нее избавиться, – раздраженно сказал король. – Хорошо, хорошо. Пошли обратно в зал, женщина – расскажешь мне, почему тебя послали встряхнуть Бернику. Он хочет, чтобы я вел войну с Галлисом, или что?

Я видела, тетя Бекк кипит от ярости из-за того, что с ней обращаются столь непочтительно. Когда мы следом за королем толпой направились обратно внутрь, она бормотала:

– Я называю это прямой неблагодарностью! Я верну заклятие и глазом не моргнув. И наложу его на все дни недели!

Но к тому времени, когда король снова сел в кресло, а мы встали перед ним, она взяла себя в руки. С идеальной вежливостью она объяснила, как нас послали, чтобы спасти сына Верховного короля и – возможно – уничтожить барьер.

– Женщина, – произнес король Колм, – меня не волнуют ваши попытки достичь невозможного. От меня ты чего ждешь по этому поводу?

– Чтобы вы предоставили нам помощь – по королевской доброте вашего сердца, ваше величество, – ответила тетя Бекк. – Если бы вы могли поддержать нас на пути, предоставив нам осла и повозку, и, возможно, немного еды и денег, я…

– Денег! – воскликнул король. – Разве Верховный король не снабдил вас средствами для этой вашей миссии?

Я подумала: «Ох ты, он настолько же скупой, насколько чудаковатый!»

Тетя Бекк гордо выпрямилась и сказала так, точно признание из нее вытягивали силой:

– Нам дали кошелек, ваше величество, но он оказался наполнен камнями.

Король Колм выглядел пораженным. Позади нас по залу пробежали потрясенные шепотки.

– Но это обязанность любого короля, – сказал он, – всегда демонстрировать щедрость. Прекрасно, вы получите деньги. И, возможно, я могу выделить для вас повозку и осла. Что-нибудь еще?

– Лишь одно, – признала тетя. – Согласно пророчеству, мы должны взять с собой по одному человеку с каждого из островов. Вы можете выделить человека с Берники, который бы отправился с нами?

А я и забыла, что нам нужен такой человек. На одно мгновение я испытала сильное волнение, подумав, что король может дать нам Шона. Он был так хорош! И действительно взгляд короля переместился на сына. А потом заговорил Финн. Кашлянув, он объявил:

– Ваше величество, я – этот человек. Вам нет нужды лишать себя кого бы то ни было. Мы с Зеленым Приветом уже решили сопровождать этих добрых людей в их миссии.

– Говори за себя, говори за себя, – пробормотал попугай.

Король с облегчением рассмеялся:

– Великолепно! Тогда им будут сопутствовать боги. Отправляйся с моим благословением, Финн Фитцфинн. И берегитесь, – добавил он для тети, – чтобы этот монах не проел и не пропил все ваши деньги.

Вот и всё. Полчаса спустя мы выехали из королевских задних ворот в аккуратной маленькой повозке. Тетя Бекк управляла маленькой аккуратной ослицей, у которой по всему телу шла темная полоса – точно отметка уровня воды. Люди, которые запрягали ослицу в повозку, считали, что у нее нет имени, так что я назвала ее Мо. Не знаю почему – просто это имя подходило ей. В повозке была еда и кувшины с элем, и, держа вожжи, тетя всё время самодовольно похлопывала пухлый кошелек на поясе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю