Текст книги "Гром среди ясного неба"
Автор книги: Диана Стаккарт
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 22 страниц)
Глава 9
Избыток ветра гасит пламя, умеренный ветер лишь подпитывает его.
Леонардо да Винчи. Атлантический кодекс
Обойдя весь двор и заглянув во все места, за исключением, пожалуй, личных покоев герцога, я была вынуждена сделать вывод, что Анджело делла Фациа в замке нет.
Первым местом, возле которого я остановилась, был сарай, где хранилась недостроенная летательная машина. Навесной замок на двери был заперт. Если отец и находится внутри, то двойные двери, скорее всего, закрыл кто-то другой.
Понимая, как глупо это смотрится со стороны, я, тем не менее, позвала отца сквозь щель между дверными створками. Ответа я не услышала, и когда посмотрела в ту же щель, не увидела ничего кроме теней, поскольку фонари, ярко горевшие в сарае вчера, были погашены.
Затем я заглянула и на кухню, и в уборные и даже взобралась на стену злополучного сада, но отца так нигде и не увидела. Когда я спросила у проходивших мимо слуг, не видели ли они часом отца, – а внешность у него надо сказать, была приметная, а кроме того его часто видели в обществе Леонардо, – никто не припомнил, что утром где-то его встречал.
В моей голове тотчас начали тесниться самые нелепые объяснения его отсутствия. Увы, мне не оставалось ничего другого, как вернуться обратно в мастерскую и при этом постараться не впасть в панику. Я представила себе отца лежащим в дальнем уголке замка, немощного или раненого, даже не способного позвать на помощь. Я представила себе, как на него напал вооруженный арбалетом мерзавец, который теперь гоняется за ним по лабиринту миланских улиц и каналов. Или, хуже того, я видела, как убийца настиг его в каком-то темном переулке, где нет никого, кто мог бы стать свидетелем такого злодеяния!
Я решительно тряхнула головой, чтобы избавиться от этих пугающих видений. Самое простое объяснение тому, что я нигде не могу найти отца, было таким: по всей видимости, его вообще нет в замке. Быть может, он куда-то уехал, чтобы купить новые инструменты для работы над изобретением Леонардо. Как знать, вдруг он оставил для меня записку, которую я проглядела из-за собственной невнимательности. Это куда более разумное объяснение, чем те кошмарные картины, которые я рисовала в своем воображении.
Но как объяснить то, что он ушел, оставив дверь в комнату Леонардо открытой?
Если бы мастер был здесь, в замке, то он точно знал бы, что делать в таких случаях, в отчаянии подумала я. Но он сейчас где-то далеко от Милана – причем, никто не знает, где именно – и вернется не раньше, чем через несколько дней. Но хуже всего было то, что меня охватили подозрения в том, что исчезновение отца может быть каким-то образом связано с отсутствием Леонардо.
С этими мыслями я вернулась к жилищу Леонардо, дверь в которое по-прежнему оставалась заперта. Заглянув в единственное окно, я увидела, что Пио на кровати больше нет. По всей видимости, Витторио уже забрал его. Я уже развернулась, чтобы вернуться в главную мастерскую, когда во второй раз за несколько последних дней едва не натолкнулась на Тито.
– Вот ты где! – воскликнула я со смешанным чувством любопытства и облегчения. Из-за моих грустных мыслей я почти позабыла о нем. Слава богу, что хотя бы он никуда не исчез. Однако уже в следующее мгновение я нахмурилась.
– А почему ты здесь? – поинтересовалась я. При виде его растерянного лица в моем сердце шевельнулось неприятное подозрение. – Разве ты не должен быть сейчас в сарае и ждать моего отца?
Но тут до меня дошло, что Тито уже, возможно, побывал в сарае и пришел к выводу, что мастер Анджело куда-то исчез. Скорее всего, он, как и я, тщетно занимался его поисками. Однако прежде чем я успела что-то сказать, растерянность на лице моего друга сменилась стыдливой гримасой вины, что вызвало у меня новые подозрения.
Я схватила его за руку и резко встряхнула.
– Скажи мне, что происходит, Тито! По твоему лицу вижу, что ты что-то знаешь.
– Это не то, что ты думаешь, – запротестовал он, вырывая руку. Его щеки залила краска, и он попытался отвести глаза.
Когда я ничего не ответила, он сделал глубокий вдох и заговорил:
– Ну, хорошо, я во всем признаюсь тебе. Мастер сказал мне, сегодня я ему не понадоблюсь и велел помогать товарищам в работе над фреской. Но поскольку Давид и остальные не знали, что я должен им помогать, то я решил прогуляться по городу. Хотелось немного развлечься.
Пригладив тонкой загорелой рукой непокорные черные кудри, Тито опустился на скамейку возле окна мастерской.
– Утро было превосходным. Взошло солнце, и небо было похоже на фрески, которые рисует мастер. Но не успел я выйти из ворот замка, как мне стало стыдно – я понял, что обманываю нашего учителя. Поэтому я поспешил вернуться как можно скорее.
Тито замолчал и виновато посмотрел на меня.
– Честно тебе скажу, Дино, я уже шел к герцогской капелле, чтобы присоединиться к остальным, когда наткнулся на тебя. Умоляю тебя, никому не говори о моей минутной слабости.
Он должно быть неправильно истолковал мое молчание, потому что снова потупил взор. Но молчала я совсем по иной причине. Меня не столько заставила задуматься его откровенная попытка обмана, сколько утверждение, что мастер разрешил ему в этот день не помогать моему отцу. Как же такое может быть, если Леонардо уехал из Милана еще вчера?
– А что же мой отец? – спросила я, стараясь сдержать волнение. – Он согласился с тем, что ему не понадобится твоя помощь?
Тито пожал плечами.
– Я думаю, что мастер предупредил его.
В следующий миг он вновь нахмурился и, посмотрев на меня, густо покраснел.
– А почему ты спрашиваешь? Я ведь уже сказал тебе, что поступил нечестно и раскаиваюсь. Что еще ты хочешь знать?
Я силилась придумать что-нибудь умное, чтобы ввести Тито в заблуждение… если он, конечно, виноват в чем-то большем, нежели желание провести день в неправедном безделье. В конечно итоге я просто выпалила:
– Тито, он исчез. Его нет нигде в замке!
– Что?
Тито растерянно поморгал глазами, но затем расплылся в широкой улыбке.
– Дино, чего ты так испугался? Ты же знаешь, у Леонардо такая привычка – он уезжает, когда ему вздумается. Наверное, он отправился в город в мастерскую, которую делит с другим художником. Вот увидишь, что он скоро вернется и…
– Нет, я не о Леонардо, – оборвала я его. – Я знаю, что он уехал и вернется через несколько дней. Пропал мой отец!
– Мастер Анджело? – улыбка тотчас слетала с лица Тито. – Ты в этом уверен?
– Еще как! Неужели ты думаешь, что я стал бы придумывать такую историю только для того, чтобы позабавиться? Скажи мне, когда ты видел его в последний раз?
– Вчера, перед вечерней трапезой. Мы с мастером Анджело закончили наше дневное задание и заперли сарай, после чего вместе отправились в мастерскую. Тогда мы и расстались… он пошел в комнату Леонардо, а я отправился на кухню.
Я смерила Тито подозрительным взглядом.
– А я видел его позднее, когда все играли в кости, – сообщила я. – Именно тогда отец сказал мне, что Леонардо уехал на несколько дней из Милана, но перед этим разрешил мне помочь вам в работе над летательной машиной. Мы с отцом договорились встретиться утром в мастерской. Но когда я пришел, то не обнаружил его там. Дверь была открыта. Тогда я осмотрел все вокруг, но выяснил, что утром никто его в замке не видел.
Говоря эти слова, я едва не разрыдалась, однако усилием воли взяла себя в руки. На мое счастье, Тито этого не заметил, потому что устремил взгляд на окно мастерской, как будто желая увидеть подтверждение тому, что я только сказала, а затем вновь повернулся ко мне.
– Ты говоришь, что мастер исчез. Что ты хотел этим сказать? – резко спросил он, и его изрытое оспой лицо как будто потемнело.
Помня о том, что отец взял с меня слова никому не рассказывать о внезапном отъезде Леонардо, я помедлила с ответом. Впрочем, в данных обстоятельствах это не так важно, потому что Тито и так мог что-то знать от самого мастера.
– Он отправился разыскать Моро, чтобы сообщить ему о том, что Константин был убит при попытке предотвратить заговор против Милана. И что из этого? Ты сам признался мне, что Леонардо сказал тебе прошлой ночью, что твоя помощь завтра, то есть уже сегодня, не потребуется. Как же тогда мастер мог покинуть стены замка, если ты утверждаешь, будто он говорил с тобой?
Вопрос повис в воздухе, и несколько мгновений ответом ему было молчание. Затем что-то в выражении лица Тито неуловимо изменилось. Теперь на нем читалась тревога.
– Я… мне… об этом мне сказал не мастер, – признался он каким-то сдавленным голосом. – Я узнал об этом от одного пажа, который принес мне записку от синьора Леонардо.
К горлу тотчас подкатил комок страха.
– Но какой в этом смысл, Тито! Зачем мастеру идти в замок и посреди ночи будить пажа, чтобы тот разбудил тебя, когда он сам мог разбудить тебя? Быстро, признавайся, что случилось, потому что от этого может зависеть судьба моего отца!
Тито снова сел на скамью.
– Было уже за полночь, когда меня разбудили. Сначала я подумал, что это синьор Леонардо, ты же знаешь его привычку вызывать нас посреди ночи, но это был придворный паж. Он попросил меня не шуметь и быстрее выйти с ним наружу. Он сказал, что у него срочное сообщение от мастера Леонардо.
Немного помолчав, Тито продолжил:
– В свете дня это может показаться глупостью, но я был еще полусонный и не додумался спросить, почему мастер сам не зашел за мной. И я по глупости последовал за этим мальчишкой.
– А что потом? – поспешила я задать вопрос, видя, что Тито опять замешкался.
Мой собеседник поспешил закрыть лицо руками, а когда заговорил снова, его слова прозвучали еле слышно.
– Паж сказал, будто синьор Леонардо сообщил ему, что несколько важных особ, возможно, посланников, должны осмотреть летательную машину, однако это должно быть сделано под покровом темноты. Поскольку ключи были у меня, то я должен был встретить их возле сарая и открыть дверь. Паж добавил, что мастер присоединится к ним позже и сам закроет двери, когда они закончат осмотр. Кроме того, по его словам, синьор Леонардо велел передать, что на следующий день ему не понадобится моя помощь.
Я не сдержала стон разочарования:
– В сарае был мой отец или мастер?
– Нет, я увидел там только трех незнакомцев. Должно быть, это и были те самые посланники.
– Эти люди… Ты видел их лица?
– Нет, я не видел их лиц, – каким-то жалким тоном ответил Тито. – Они кутались в плащи и держались в тени. Все они молчали и, когда я открыл дверь, жестом велели мне идти прочь. Я перенервничал и поэтому поспешил обратно в мастерскую, а потом быстро лег в постель.
Тито снова умолк, я же задумалась над его словами. Было ясно, как божий день, что три загадочных незнакомца были такими же посланниками, как и мы с Тито. Однако один из них вполне мог быть той фигурой в плаще, которая следила за мной несколько дней назад. С тем же успехом он мог оказаться и убийцей Константина. Но если все-таки их совесть чиста, с какой целью они прибыли в замок? И связано ли исчезновение моего отца с их появлением в Милане?
Эти вопросы один за другим промелькнули у меня в голове, и мне стало еще страшнее. Неужели смерть Константина и исчезновение моего отца каким-то образом связаны между собой?
– Сарай был заперт, когда я утром подходил к нему, – вспомнила я. – Я не заметил там ничего подозрительного, так что эти три твои незнакомца, державшиеся в тени, не оставили после себя никаких следов. Не отправься я на поиски отца, то даже не приблизился к тому месту.
Я замолчала и нахмурилась.
– И после того, как мастер уехал, а тебя, Тито, отправил помогать остальным ученикам, могло пройти несколько дней, прежде чем кто-то снова заглянул бы в сарай.
Истинный смысл моих слов дошел до меня в то мгновение, когда Тито вскочил со скамьи.
– Сарай! – воскликнул он. – Быстро пойдем туда, нужно непременно заглянуть в него!
Я ничего не ответила и, перейдя на быстрый бег, бросилась вслед за ним по внутреннему двору. Я не осмелилась сказать вслух о том, что больше всего тревожило меня: то, что может нас ждать за запертыми дверями.
И все же существовало более логичное объяснение странному исчезновению моего отца. Возможно, проснувшись посреди ночи с мыслями о летательной машине, он отправился в сарай сделать какие-нибудь измерения или поработать над деревянными деталями. Нельзя исключать и того, он оказался там как раз в тот момент, когда загадочные незнакомцы осматривали модель, и он был вынужден вступить с ними в схватку.
Я в очередной раз поборола слезы. Как это ни печально, но, по всей видимости, именно так все и было. Одержав над ним верх благодаря численному превосходству, они заперли его в сарае, чтобы его какое-то время никто не смог найти, а сами скрылись.
Главный вопрос стоял так: жив ли мой отец? Или же его постигла ужасная участь Константина?
Вздрогнув от этой мысли, я ускорила шаг, надеясь изгнать из головы жуткие картины того, что могло статься с моим славным родителем. Поскольку ноги у Тито были длиннее, чем у меня, мне никак не удавалось его догнать. Вскоре мы приблизились к пустынному месту позади конюшни, где стоял сарай, в котором хранилась летательная машина.
Когда мы с Тито достигли запертой двери, то оба задыхались от быстрого бега.
На двери висел массивный замок. Еще вчера это был обыкновенный кусок металла. Сегодня – страшный знак того, что может ждать нас за дверью. Порывшись в прицепленном к поясному ремню кошельке, Тито вытащил ключ. Мне почему-то показалось, что он искал его слишком долго, если учесть небольшие размеры кошелька. Он уже было поднес руку с ключом к замочной скважине, когда я машинально остановила его.
Мы обменялись понимающими взглядами. До тех пор, пока дверь в сарай заперта, мы можем делать вид, что внутри нет ничего страшного или необычного.
– Не волнуйся, Дино, – понизив голос, успокоил меня Тито. – Я уверен, что с мастером Анджело все в порядке, и он жив и здоров.
Я прикусила губу, надеясь, что он прав, а сама подумала о том, как мне сообщить матери горестную весть, если Тито все-таки ошибается. Впрочем, понимая, что никакое количество благих желаний ничего не изменит, я кивнула в знак согласия.
– Открывай, Тито!
Мой товарищ вставил ключ в замочную скважину. Всего один поворот, и замок открылся.
Вытащив дужку замка, Тито распахнул дверь, и мы вошли внутрь.
В первое мгновение контраст между дневным светом и царившей в сарае полутьмой был столь велик, что помещение показалось мне гигантской черной пастью. Я невольно прищурилась, не смея позвать отца, и пристально вгляделась в тени, ожидая увидеть на полу неподвижное, распростертое тело.
Впрочем, вскоре наши глаза привыкли к темноте, и мы увидели то, что таилось за запертыми дверями. Точнее, его отсутствие.
– Летательная машина исчезла! – воскликнул Тито.
Глава 10
Опасность даже маленькой пташке дает быстрые крылья.
Леонардо да Винчи. Дневники Дельфины делла Фациа
Крик Тито эхом прозвучал в моих ушах, и я бросилась к тому месту, где еще вчера стояла наполовину построенная летательная машина. Теперь там не было ничего, кроме деревянных подпорок. Корпус и рамки крыльев бесследно исчезли. Единственным свидетельством того, что машина существовала, был круг древесных стружек вокруг подпорок. Впрочем, сегодня, ногами загадочных ночных гостей и следами колес какой-то повозки этот некогда ровный круг был разбросан во все стороны.
Не оказалось в сарае и моего отца. У меня тотчас отлегло от сердца: слава богу, мои худшие предчувствия не оправдались: отец не стал жертвой преступления и избежал участи Константина. Однако с равной быстротой ко мне вернулось и отчаяние. Если отца здесь нет, то где же он? Следом пришел и другой вопрос: кто-то похитил изобретение Леонардо?
К сожалению, ответ на него был очевиден. От меня не скрылось страдальческое выражение в глазах Тито. По всей видимости, мой друг осознал, что стал жертвой обмана, и по его вине исчезло то, что могло стать самым мощным оружием Милана, а теперь, скорее всего, будет обращено против герцогства. Впрочем, крайне сомнительно, что кто-то сумеет доделать такое сложное оружие, не имея необходимых чертежей и знаний Леонардо. Если конечно…
– Должно быть, они вместе с летательной машиной похитили и моего отца! – выпалила я. – Неужели ты не понимаешь, Тито? Тому, кто украл машину, непременно понадобится ее создатель! Только он может объяснить ее устройство, только он сможет доделать ее! Очевидно, эти негодяи намеревались похитить мастера Леонардо, но вместо него увезли из замка моего отца. Откуда им было знать, что наш учитель уехал из замка, когда даже ты об этом не знал?!
– Дино, ты верно рассуждаешь! – заявил Тито с несчастным выражением лица. – Мастер Анджело внешне похож на нашего учителя и находился в его комнате. Если у этих мерзавцев имелось лишь общее описание наружности того, кого им нужно похитить, они вполне могли по ошибке принять твоего отца за синьора Леонардо.
– Но кто же тогда эти похитители? И куда они дели моего отца?
Охваченная дурными предчувствиями, я сорвала с головы шапку и принялась комкать ее в руках. Как ни хотелось мне отругать Тито за его легкомыслие и преступную доверчивость, я этого не сделала: какой смысл? Гнев – плохой помощник в любых начинаниях. Сейчас мне нужна холодная голова и трезвые рассуждения, как то обычно свойственно нашему гениальному учителю.
Тито все понял раньше меня, и его лицо тотчас приняло выражение мрачной решимости. Он бросился к двери и распахнул ее как можно шире. Солнечный свет залил почти все внутреннее пространство сарая, за исключением самых дальних углов. Тито тотчас же вернулся ко мне и, стараясь не наступить на яблоки конского навоза, опустился на колени возле рассыпанных стружек.
– Посмотри! – воскликнул он, указывая на следы колес, которые я уже успела заметить. – Вчера этих следов не было. Видишь, какое между ними расстояние? Чтобы вывезти летательную машину, похитителям явно понадобилось нечто гораздо больших размеров, нежели простая повозка.
– И вот здесь!
Пока я пыталась измерить расстояние между двумя точками, Тито встал и указал на участок пола в дверном проеме.
– Посмотри, какие гладкие здесь комочки грязи, они как будто оставлены лошадиными копытами. Наверняка у злодеев была пара лошадей, если не больше.
Заметив еще одну пахучую кучку навоза, я была вынуждена согласиться с умозаключением Тито. Хотя меня и впечатлило его умение делать выводы – действительно, по части логики Тито весь в нашего славного учителя – будучи не на шутку сердита, я лишь нехотя кивнула в ответ.
– Но это лишь говорит нам о том, что мы ищем большую повозку, которую везет, по меньшей мере, пара лошадей.
Презрительно фыркнув, чтобы не расплакаться – у меня уже начали дрожать губы, – я натянула на голову изрядно помятую шапку и шагнула к моему товарищу.
– В этом пустом сарае нам больше ничего не узнать, – заявила я. – Самое главное сейчас – установить личности тех троих, что украли летающую машину. Как только нам это станет известно, мы сможем предположить, куда они могли уехать из Милана. Наверняка тот паж, что пришел к тебе ночью – соучастник. Скажи мне, Тито, как он выглядел? Ты смог бы узнать его?
На лице Тито снова появилось жалкое выражение.
– Я… я не уверен. Было темно. Это был обыкновенный паж. Они все на одно лицо.
– Тогда нужно осмотреть всех пажей до единого и найти нужного, – предложила я и взяла его за локоть. – Давай поспешим! И не забудь закрыть дверь сарая!
К моему облегчению, Тито вздохнул и согласно кивнул.
– Должно быть, ты меня ненавидишь, Дино, и я не вправе осуждать тебя за это, – сказал Тито, закрывая дверь. – Все случилось исключительно по моей вине. Но клянусь тебе, я сделаю все, что в моих силах, чтобы найти твоего отца.
В его простых словах слышалась мрачная решимость, и моя злость пошла на убыль. Я даже ободряюще кивнула ему.
– Ты наверняка запомнишь что-то важное. Но, давай сейчас, прежде всего, заглянем в комнату мастера, ведь я мог там чего-то не заметить.
– И еще нужно спросить стражников, не выезжала ли ночью из замка какая-нибудь повозка, – предложил Тито, когда мы вновь зашагали по внутреннему двору.
Хотя Тито и уверял, что не разглядел ночных гостей, я все равно вглядывалась в лица встречавшихся нам по пути людей. И так увлеклась этим занятием, что заметила знакомую женскую фигуру, лишь когда уже было слишком поздно.
Прачка Ребекка в широких коричневых юбках и развевающемся чепце налетела на нас как растрепанная курица, когда мы уже почти дошли до мастерской.
– Ага! – торжествующе воскликнула она. – А вот и мышки, которые резвятся в поле, пока кот спит!
Прежде чем мы успели что-то возразить, Ребекка мясистой рукой обхватила нас обоих за шеи и прижала к своей огромной груди.
– А ваш мастер знает, что вы разгуливаете по всему замку вместо того, чтобы работать вместе со своими товарищами? – грозно спросила она. Впрочем, уже в следующий миг ее лицо расплылось в улыбке.
Тито первым высвободился из ее объятий. Приняв вид оскорбленной добродетели, он отряхнул тунику и быстро прикоснулся к груди, где, насколько мне помнится, был спрятан кинжал.
– Мы здесь по поручению синьора Леонардо, – заявил он и выпрямился во весь рост, отчего стал почти на полголовы выше Ребекки. – Отойди в сторону и дай нам пройти.
– Да неужто так должен вести себя юный кавалер с дамой? – парировала прачка, недовольно нахмурив черные брови. Впрочем, в следующее мгновение настроение Ребекки сменилось, и она вновь улыбнулась. – Тебе не помешало бы брать уроки хороших манер у своего друга Дино. Он-то знает, как должен разговаривать настоящий кавалер, верно, мой мальчик?
Наконец и мне удалось выскользнуть из объятий дебелой прачки, и я принялась расправлять помятую шапку. Вообще-то, я была бы рада пообщаться с ней, однако серьезность ночного происшествия вынудила меня ограничиться короткой фразой.
– Добрый день синьора, – ответила я, сопроводив эти слова быстрым кивком. – Боюсь, что Тито прав. Мы получили задание мастера Леонардо и должны спешить. Пожалуйста, извините нас.
– А я пришла сюда, чтобы забрать в стирку белье синьора Леонардо и, может быть, переброситься парой слов с отцом красавчика Дино, – добавила прачка и подмигнула. Смерив Тито выразительным взглядом, Ребекка добавила: – Я бы также не стала возражать немного поразвлечься с молодым кавалером.
Тито мгновенно густо покраснел от столь непристойного предложения, потому что, несмотря на оспины, он был довольно привлекательным юношей. Я же внимательно посмотрела на Ребекку совсем по другой причине.
Плащ мягкой коричневой шерсти, который был на ней, смотрелся богаче остальной ее одежды, и показался мне подозрительно знакомым. Его ткань была гладко соткана, а подол обшит яркой синей тесьмой с хорошо различимыми стежками. Однако важнее всего, этот плащ я видела раньше так часто, что просто не могла ошибиться в том, кому он принадлежал, – независимо от того, на ком он надет в данную минуту.
– На вас, синьора, плащ моего отца! – воскликнула я и даже сжала пальцы в кулаки, испугавшись, что сейчас вцеплюсь в этот плащ и сорву его с плеч Ребекки. – Его скроила для него моя мать. Я узнаю ее работу с первого взгляда. Немедленно отвечайте, откуда он у вас?
– Что, это тряпье? – пренебрежительно ответила вопросом на вопрос прачка, проведя рукой по плащу. Затем, видя мою решимость, пожала плечами. – Ну, хорошо, я нашла его на дороге, когда шла в город. Но ты и без меня знаешь, что говорят в таких случаях люди. Что с возу упало, то пропало. Да и откуда мне было знать, что этот плащ принадлежит синьору Анджело? Даже если бы я оставила плащ валяться на дороге, его подобрал бы кто-то другой.
– На какой дороге? – вмешался в разговор Тито.
Ребекка сделала неопределенный жест.
– На дороге, ведущей на юг. За городом, возле ручья, где все женщины занимаются стиркой. Разве это так важно? – со вздохом добавила она. – Ладно, берите, я найду себе новую тряпку, чтобы прикрыть себе плечи.
С видом великомученицы Ребекка сняла плащ и протянула его мне. Я взяла его в руки, и тотчас ощутила знакомый отцовский запах. Правда, его перебивал запах лука, который всегда исходил от Ребекки. На мои глаза тотчас навернулись слезы, хотя лук был здесь не при чем. Я торопливо провела ладонью по лицу, чтобы никто не успел их заметить. К несчастью, я оказалась не слишком проворной, потому что прачка с любопытством посмотрела на меня.
– Что-то не так? – спросила она, нахмурившись. – Что-то случилось с синьором Анджело?
Мы с Тито обменялись взглядами и мой товарищ кивнул. Я поняла, о чем он думает: Ребекка вполне может стать для нас надежным источником нужных сведений. Женщина ее положения свободно ходит там, где пожелает, и то, что происходит в замке, редко остается без ее внимания. Сама того не подозревая, она нашла то, что позволит нам выйти на след отца. Возможно, она видела нечто такое, что поможет опознать похитителей летающей машины.
– Давайте побыстрее вернемся в жилище синьора Леонардо и там обо всем поговорим, чтобы нас никто не подслушал, – предложила я.
Все еще сжимая в руках отцовский плащ, я отворила дверь и пропустила внутрь Ребекку и Тито. На какой-то миг мне в голову пришла бредовая мысль – вдруг я сейчас увижу отца, сидящего за столом, совсем как накануне вечером. Но, разумеется, комната, оказалась пуста, если не считать Пио, все так же безмятежно спавшего на кровати.
Пока я закрывала изнутри дверь, Ребекка улучила момент и осмотрела жилище Леонардо: прошлась по комнате, с интересом разглядывая вещи учителя, которыми были уставлены полки и рабочий стол. Под моим строгим взглядом она поставила на место маленькую глиняную лошадку, которую сняла с полки. Это была модель для большой, пока еще не отлитой конной статуи отца герцога Моро. Она вот уже полгода дожидалась того момента, когда Леонардо продолжит работу над ней.
Я предложила моим спутникам сесть.
– То, что мы с Тито собираемся рассказать вам, синьора, нужно держать в секрете, – начала я. – И поэтому прежде чем я скажу еще хотя бы слово, вы должны поклясться именем Спасителя, что никогда и никому не передадите то, что сейчас услышите.
На широком лице прачки отразились смешанные чувства и, не смотря на весь трагизм обстоятельств, я не удержалась от улыбки. Было видно, что Ребекке не терпится узнать секрет Леонардо, и вместе с тем, ей было чертовски обидно, что она не сможет им ни с кем поделиться. Но поскольку я знала, что наша прачка очень набожная женщина, у меня не было сомнений в том, что свою клятву она сдержит. Наконец, Ребекка печально вздохнула и согласно кивнула.
– Хорошо, клянусь кровью и ранами Господа нашего, что никому не повторю то, что вы расскажете мне, – пообещала она и для убедительности истово перекрестилась.
Я кивнула в ответ и сказала:
– Отлично, тогда задам мой первый вопрос – до вас доходили слухи о летательной машине синьора Леонардо?
– Вы имеете в виду очередную причуду синьора Леонардо? – вопросом на вопрос ответила прачка. – Не умеет человек летать как птица, если только не по сатанинскому наущению.
– Возможно, – ответила я, – но многие люди верят в это, и мы даже знаем один случай, когда за попытку летать отдали жизнь.
Далее я поведала Ребекке об известных нам обстоятельствах смерти Константина. Рассказала я и о том, что случилось после того, как я обнаружила исчезновение отца – вплоть до того момента, когда мы с Тито обнаружили, что недостроенная летательная машина похищена. Я также поделилась нашими предположениями относительно того, что моего отца похитили, скорее всего, по ошибке, приняв его за Леонардо. Время от времени Тито перебивал меня, уточняя отдельные детали. Когда я закончила рассказ, рот у Ребекки был открыт от удивления, а сама она сделалась бледной, как полотно.
– Но вы дали нам ключик к разгадке, – добавила я, – потому что нашли плащ моего отца. Он, должно быть, выпал из повозки, когда его увозили из замка или же отец намеренно выбросил его, надеясь, что кто-то найдет его и опознает.
– Если вы отведете нас туда, где вы нашли плащ, – добавил Тито, – то не исключено, что нам попадется кто-нибудь, кто видел, как там проезжала повозка, и укажет нам, в каком направлении она проследовала.
Ребекка наконец закрыла рот и снова нахмурилась.
– Я, конечно, могу отвезти вас туда, – согласилась она, – но только сразу скажу, дорога ведь ведет в две стороны – в направлении Милана, то есть обратно к замку, и на юг, в сторону герцогства Понтальба.
Понтальба? Знакомое слово, оно о чем-то мне напоминает, вот только о чем? С чем оно связано? Немного подумав, я вспомнила.
– В свое время герцог Понтальбы согласился жениться на кузине герцога Моро, графине Катерине. И когда она умерла… – я запнулась на этом слове, – он согласился сочетаться браком с другой кузиной Лодовико. Этим браком был закреплен мир между двумя провинциями. Герцог точно не может замышлять что-то недоброе против Лодовико, ведь они связаны семейными узами и брачным договором.
Или все-таки может?
Я нахмурилась. Еще менее года назад Никодемо ло Бьянко, герцог Понтальбы, был заклятым врагом Лодовико Сфорца. Конечно, я мало что о нем знала, разве что видела его в ту зловещую ночь маскарада, когда оба герцога должны были объявить о подписании нового мирного договора и обручении Катерины.
Темой праздника была карточная игра таро, и каждый гость должен был надеть наряд, символизирующий ту или иную карту колоды. Никодемо – высокий и худой, с впалой грудью и жестокими тонкими губами – выбрал костюм дьявола. Мне всегда казалось, что его выбор самым мрачным образом соответствовал той трагической роли, которую он сыграл в ту страшную ночь.
Между тем Тито потер подбородок, невольно копируя жест нашего учителя в минуты раздумья.
– Вы уверены, что дорога сворачивает только в этом единственном направлении? – спросил он Ребекку.
Не дожидаясь ответа, он вновь повернулся ко мне и продолжил:
– Скорее всего, эти люди были посланы папой или даже самим французским королем. Ты подумай, сколь хитроумным может оказаться этот заговор. Пока Моро тайно встречается с посланниками французского короля, другие представители французского монарха отправляются в Милан, чтобы похитить главного инженера герцога Миланского и украсть его изобретение.
Я задумалась над словами Тито, а затем покачала головой.
– А что, если все обстоит иначе? Нет, не похоже, что за этим стоит монарх. Скорее это дело рук герцога Понтальбы. Мне почему-то кажется, что он не стал бы возражать, если бы один из его головорезов убил выстрелом в спину беззащитного юношу.
Тито открыл было рот, как будто хотел что-то возразить. Но вместо этого просто пожал плечами.