355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Диана Стаккарт » Гром среди ясного неба » Текст книги (страница 19)
Гром среди ясного неба
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 08:16

Текст книги "Гром среди ясного неба"


Автор книги: Диана Стаккарт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 22 страниц)

– А как же договор между Миланом и Понтальбой? Или все же будет война? – спросила я у отца, закончив свой рассказ.

– Думаю, что нет, по крайней мере, не сейчас. Похоже, что обе стороны согласились сделать вид, что этой стычки никогда не было, при условии, что герцог Никодемо отпустит жену и вернет ей ее приданое. Что касается договора, думаю, его действие продлится не дольше того момента, когда армия Моро вернется в Милан.

– Хм, лично я предпочла бы увидеть, как Никодемо болтается на зубцах собственного замка: именно так он хотел разделаться со всеми нами, – пробормотала я.

Хотя мне и было приятно узнать, что герцогиня вновь обретет свободу, я не сумела сдержать накопившуюся в душе горечь. За свои черные дела Никодемо не понесет никакого наказания, а ведь на его совести смерть двух юношей. И он наверняка убил бы еще больше людей, если бы не солдаты Моро, которые вовремя пресекли его дурные намерения. И вот теперь вместо того, чтобы получить по заслугам, он будет пировать со своими приближенными, а вскоре найдет себе очередную жену и будет над ней издеваться. И, разумеется, будет по-прежнему враждовать с соседями и хладнокровно убивать любого, кто ему не угоден.

Боже, какая несправедливость!

Раньше я бы тотчас громко выразила свое несогласие. Сейчас же я оставила свои мысли при себе. Потому что последние несколько месяцев помогли мне понять правоту слов мастера, который частенько говаривал, что жизнь несправедлива и всегда такой была. Вместе с пониманием этого прискорбного факта пришла и уверенность в том, что поступки одного единственного человека способны порой перевесить чашу весов в сторону добра и справедливости, и тогда зло бывает наказано.

Увы, меня терзали подозрения, что я никак не отношусь к числу таких великих одиночек. По крайней мере, мое время еще не пришло…

Отец тем временем кивал в знак согласия.

– Я почти ничего не понимаю в политике, и тем более, в войне, но мерзавцев я узнаю с первого взгляда, пусть даже они носят шелка и бархат. А то, что герцог Никодемо мерзавец – это не вызывает ни малейших сомнений. Впрочем, герцог Миланский ничуть не лучше. Для них самое главное потуже набить золотом свои сундуки и окружить себя ореолом славы. Но, святой Иосиф свидетель, я был бы рад, если бы мы с тобой поскорее вернулись домой.

С этими словами он отпустил мою руку и улыбнулся.

– Ты пока отдыхай, а я пойду, помогу твоим товарищам грузить на повозки наше добро. День уже клонится к вечеру, и мы останемся здесь на ночь, под охраной солдат Лодовико, а завтра с рассветом двинемся в обратный путь.

Сказав это, отец ушел. Я же осталась наедине со своими мыслями, и потому задумалась, что означают его слова о том, что мы возвращаемся домой. Вряд ли отец имел в виду, что мне придется сопровождать его, потому что лично мне этого не хотелось бы. Увы, его слова все еще звенели у меня в ушах, а я тем временем принялась готовить доводы против моего возвращения домой. Мне не хотелось думать о том, что я не вернусь в Милан, но затем меня посетила куда более тревожная мысль.

Что если Витторио прав и мастер сердится на меня? И пусть мною двигали самые что ни на есть благие намерения, но я ослушалась Леонардо. Более того, по моей вине загублено его детище, причем до того, как он сам его опробовал! Леонардо вполне мог решить, что я более недостойна быть его подмастерьем. И вот теперь, запятнанная позором с головы до ног, я вынуждена вернуться домой вместе с отцом, ибо мне ничего другого не остается.

Но если это случится, моей давней мечте стать художником уже никогда не осуществиться. И мой путь к вершинам мастерства оборвется столь же резко, как и мой неудачный полет на крылатом творении Леонардо.

Глава 25

Даже самая быстрая птица порой попадает в клетку.

Леонардо да Винчи. Дневники Дельфины делла Фациа

Мы отъехали от замка на рассвете следующего дня. Впереди и сзади нас гарцевали солдаты герцога Миланского. Давид как обычно правил повозкой, на которой ехали мы, подмастерья. Позади нас мой отец взял в руки поводья повозки, которой до этого управлял Тито. Паоло и Томмазо, как и по дороге сюда, правили двумя оставшимися. Скорость нам задавали солдаты, так что мы двигались гораздо быстрее, чем когда нами командовал Леонардо.

Поскольку вращающиеся лезвия его колесницы были сложены, чтобы о них никто не поранился, мастер ехал впереди, рядом с верховыми сопровождающими, но позади капитана гвардии и его непосредственных подчиненных. За наездниками двигались телеги с провиантом и рота пеших солдат, а за ними мы, на наших повозках. Остальная часть пеших и конных солдат замыкали нашу процессию, создавая нечто вроде щита на тот случай, если герцог Никодемо нарушит договор еще до того, как мы покинем его владения, и пошлет нам вдогонку солдат.

Юная кузина Моро, Марианна – бывшая герцогиня Понтальбы – ехала впереди, верхом на небольшом белом жеребце, рядом с другими наездниками, облаченная в тот же самый, теперь уже изрядно потрепанный, наряд, в который она была одета в тюремной камере. По бокам от нее ехали верхом два дюжих солдата.

Хотя их закованные в латы скакуны были почти вдвое больше белого жеребца Марианны, я подозревала, что солдат к ней приставили не столько для охраны, сколько на тот случай, если вдруг у нее закружится голова, и она, выпустив из рук поводья, свалится на землю. Кстати, такое было очень даже вероятно, поскольку сейчас она показалась мне еще более худой и измученной, чем тогда в камере. Но Марианна оказалась достойна своих предков из рода Сфорца, даже несмотря на свое нынешнее состояние.

Пока я накануне ночью лежала, приходя в себя, отец рассказал мне о других событиях того дня. Освобождение герцогини было столь же драматичным, как и столкновение Милана и Понтальбы. Марианна ответила отказом на предложение капитана стражи вывезти ее из замка на одной из повозок. Вместо этого, узнав, что вырвалась из цепких лап герцога, она заявила, что проскачет в ворота верхом на лошади, а потом, так же верхом, проделает весь путь до Милана.

– Он не дождется, чтобы меня вывезли отсюда на повозке. Я не дам ему такой возможности, – заявила она.

Пораженный упорством герцогини, капитан приказал своим солдатам привести из конюшни ее лошадь и лично помог Марианне сесть в седло, после чего под развевающимися стягами и сопровождаемая звуками фанфар процессия выехала за ворота замками.

Слушая рассказ отца, я чувствовала искреннее восхищение мужеством юной женщины. И если святые на небесах все еще оберегают ее, возможно, история Марианны будет иметь гораздо более счастливый конец, нежели история несчастной графини, чье место она заняла.

Тем временем мы ехали дальше, и я сосредоточила мысли на собственной ситуации. В отличие от других я должна была благодарить бога за мою мягкую постель в передней части повозки, на которой я могла вытянуться в полный рост. Остальные подмастерья сидели плечом к плечу, путешествуя в гораздо более стесненных условиях, нежели я. Впрочем, им следует отдать должное – никто не ныл и не жаловался. Если раньше, по пути в Понтальбу скоротать время помогали смешные истории и загадки, то во время обратной дороги их не было слышно. Каждый сидел, погруженный в собственные думы.

Лишь раз, ни к кому конкретно не обращаясь, Бернардо выпрямил спину и сказал:

– Ненавижу Тито! Никогда его не прощу.

Сказав эти слова, он вновь весь поник и уперся подбородком в колени. Я заметила в его глазах слезы. Бернардо поводил глазами, как будто высматривал несогласных. Мы все с сочувствием посмотрели на него. Ни для кого не было секретом, что Бернардо боготворил старшего товарища. В некотором смысле, после того, что произошло, мы все как один ощущали себя жертвами предательства.

Впрочем, наши мысли занимал не один только Тито. Хотя я все еще считалась больной, все равно мне время от времени хотелось привстать, чтобы взглянуть, едут ли следом за нами в наемной повозке Ребекка и ее дочь. Похоже, что Витторио тоже высматривал их, потому взгляд его был устремлен назад, на удаляющийся пейзаж за нашими спинами. Я знала, что ему не дает покоя мысль о Новелле. Как жаль, что накануне он был вынужден следить за моим состоянием, вместо того, чтобы помогать девушке в поисках матери.

Утро постепенно перешло в день, а обе женщины так и не объявились. К этому времени я уже сидела вместе с другими подмастерьями, так как чувствовала себя гораздо лучше, а все благодаря вину с травами, которое я выпила рано утром, а также нескольким часам сна. Печать тревоги на лице Витторио сменилась выражением отрешенности, из чего я сделала вывод, что он наверняка отчаялся снова увидеть Новеллу. Чтобы как-то его поддержать, я даже поменялась местами с Бернардо, чтобы только сесть с ним рядом.

– Вот увидишь, Новелла и ее мать просто ушли вперед, – прошептала я ему. – Когда началась стычка, Ребекке наверняка удалось проскользнуть мимо стражи на повозке. Опасаясь за дочь, она захватила Новеллу с собой. Не исключено, что они уже почти добрались до Милана, и когда мы туда придем, Новелла будет ждать тебя у ворот замка.

– Хотелось бы надеяться, – пробормотал в ответ Витторио, и лицо его погрустнело еще больше. – Не знаю, что я сделаю, если потеряю ее навсегда.

Поняв, что любые мои дальнейшие попытки утешить его бесполезны, я оставила его в покое наедине с его мыслями и сама погрузилась в молчание. С меня хватало и своих собственных забот, чтобы думать о какой-то там прачке.

Весь предыдущий вечер я ждала, что мастер придет навестить меня, пока я лежала на своей подстилке на дне повозке. Меня до сих пор мучило раскаяние по поводу того, что по моей вине сломалась его летательная машина. Господи, как мне хотелось попросить у него прощения, чтобы он больше не сердился на меня! Но пока мой отец оставался рядом со мной, а меня время от времени приходили проведать другие подмастерья, Леонардо так и не появился. Когда я, наконец, не выдержала и поделилась своими тревогами с отцом, тот попытался меня успокоить.

– Синьор Леонардо справлялся о твоем здоровье, когда мы с ним виделись за завтраком, – сказал отец. – Но у него полно забот с другими подмастерьями, и он просто не хочет попусту тебя тревожить, пока ты идешь на поправку. Наберись терпения, вскоре ты снова его увидишь.

Отец также упомянул и другие вещи, которые не замедлили наполнить мое сердце тревогой. От наших повозок мне был хорошо виден внутренний бивуак, который устроили солдаты под руководством капитана. Они развели костры и теперь готовили себе на них пищу. Для Марианны они возвели небольшой шатер. Я видел Леонардо в ее обществе – как он услужливо наклонялся к ней, когда она что-то ему говорила. Интересно, а что собственно она ему говорит? На этот вопрос ответа у меня не было, и тем не менее, при виде их вдвоем мое сердце пронзила стрела ревности, и это при том, что я всей душой уважала обоих.

Этим утром я вновь видела мастера, незадолго до того, как мы выехали из узкой полоски леса, окаймлявшего владения герцога Понтальба. И вновь мне не удалось с ним поговорить. Пока солдаты и повозки становились в строй, Леонардо один вернулся к обломкам летательной машины. С небольшого расстояния разбившаяся машина напоминала пронзенного стрелой и рухнувшего с неба сокола. Крылья сломаны, тело расколото надвое – машина лежала на том же самом месте, где накануне совершила – увы, неудачно – свою посадку я.

У Леонардо с собой был факел, который он на скорую руку соорудил из палки, намотав на нее смоченную в масле тряпицу. Мы подмастерья наблюдали за ним в почтительном молчании из-за ближайших деревьев. Леонардо по очереди прикоснулся факелом сначала к одному, затем к другому крылу. Холст, которым те были обтянуты, вспыхнул моментально. Затем огонь распространился и на деревянную конструкцию. Леонардо тем временем поднес факел к корпусу, и в считанные мгновения вся машина была объята пламенем. Убедившись, что огонь не погаснет, Леонардо бросил факел в этот погребальный костер. Не прошло и нескольких минут, как славное творение его рук превратилось в груду тлеющих тряпок и головешек.

У меня было такое ощущение, будто я стала свидетельницей похорон. Прихрамывая, я печально побрела вместе со всеми назад к повозкам. Как и я, мои товарищи все как один были погружены в скорбное молчание. К тому времени солдаты уже снова сели в седло и встали строем на тропе, что вела дальше в лес. Наши пожитки тоже уже были собраны, и нам оставалось лишь одно – рассесться по своим повозкам и снова отправиться в путь.

– Ее еще можно было починить, – задумчиво произнес Томмазо, когда мы дошли до нашей повозки. Затем, как будто отвечая на мучивший нас всех вопрос, добавил. – И зачем только он это сделал?

Мне всю дорогу не давал покоя этот же самый вопрос. Тем временем, ближе к сумеркам, капитан стражников приказал сделать привал. Хотя, считаясь больной, я была освобождена от трудов, я, тем не менее, настояла на том, чтобы помочь моим товарищем с приготовлениями к ночлегу. К тому месту, где мы трудились, мастер подошел лишь раз, чтобы наедине поговорить с Давидом. Кинь он хотя бы один взгляд в мою сторону, как я тотчас бы подбежала к нему, умоляя, чтобы он меня выслушал. Увы, даже не взглянув в мою сторону, Леонардо вновь отошел прочь, вместе с гвардейцами Моро.

Позднее, после вкусного ужина, очередного дивного творения рук Филиппе, я завернулась в отцовский плащ и отправилась на поиски отца. Мне срочно требовался его совет. Отец расположился отдельно от нас. Он сидел, прислонившись спиной к колесу телеги, которой до этого управлял, и задумчиво вырезал из дерева какую-то фигурку. Увы, сейчас он ответил на мою жалобу гораздо более резко.

– Хватить жаловаться. Сама во всем виновата, сама и расхлебывай, – сурово напомнил он мне. Устыдившись, я залилась краской. – Будь на месте синьора Леонардо кто-то другой, тебя уже давно бы выпороли за твои дела, и даже не посмотрели бы на твои синяки. Что касается желания попросить прощения, тебе бы даже не дали раскрыть рта. Более того, тебя уже давно бы с позором выставили за дверь и отправили в одиночку добираться до Милана. Так что считай, что тебе крупно повезло, что он пока с тобой так и не заговорил.

Я ничего не ответила, лишь осталась молча сидеть рядом, и голос отца слегка смягчился.

– Думаю, ты уже давно поняла, дитя мое, что Леонардо не такой, как все. Я имею в виду не только его гений, а его взгляд на жизнь. Например, в отличие от других мастеров, он не относится к своим подмастерьям как к безголовой прислуге, которой можно всячески помыкать. Вместо этого он пытается вылепить из них мастеров подобных ему по величию, – при условии, конечно, что они станут его слушаться. И чтобы там ни говорили злые языки, он любит их как собственных сыновей. Когда же они сбиваются с пути истинного, он, как и всякий отец, не может не ощутить досады. Когда же их у него отнимает смерть, он, как и всякий отец, страдает душевной болью.

– Знаю. Поэтому и хочу попросить у него прощения, – ответила я, чувствуя, что вот-вот расплачусь. – Вот только как мне это сделать, если он даже не смотрит в мою сторону.

При этих моих словах отец улыбнулся.

– То, что он гений, еще не означает, что порой им не могут владеть недостойные чувства, – произнес отец. – Предполагаю, он просто обижен на тебя за то, что ты усомнилась в его плане, а заодно покусилась на его славу, подняв в воздух его великое изобретение до того, как он смог это сделать сам. Дай ему время остыть, и я уверен, что у тебя будет возможность попросить у него прощения.

– А как же ты, отец? – спросила я, осознав, что только что сказанные им слова про досаду и душевную боль, относятся и к нему тоже. – Ты простил меня? Ты не отправишь меня домой, как только мы доедем до Милана?

– Конечно, я простил тебя, дитя мое, – ответил он и легонько погладил мою перевязанную голову. – Что касается всего остального, будь у меня выбор… да, я отправил бы тебя домой, чтобы у меня не болела за тебя душа. А она не болела, пока ты носила женское платье. Сейчас же, когда ты живешь и работаешь среди молодых мужчин, я не могу вечно благословлять этот твой маскарад.

Услышав, как я негромким всхлипом выразила свое несогласие, отец добавил:

– Но я видел, что ты можешь быть храброй и высоко ставишь честь, а также предана своему ремеслу. И поскольку ты взрослая женщина, я не стану тебя отговаривать или тебе мешать, если ты хочешь играть эту роль и дальше. Тем не менее, мне почему-то кажется, что окончательный выбор не за тобой и не за мной. Окончательный выбор за синьором Леонардо.

Затем мы еще немного поговорили с ним о других вещах. Наконец, ласково поцеловав меня в щеку, отец положил мне в ладонь резную фигурку, которую он только что смастерил, и велел мне возвращаться назад к моей повозке.

Другие подмастерья уже расположились на ночлег. На следующий день мы намеревались встать ни свет ни заря, чтобы пораньше отправиться в путь. Перед тем, как снова забраться в повозку, я на мгновение остановилась, чтобы получше рассмотреть подарок отца.

Это был сокол с прижатыми к телу крыльями, который собрался камнем рухнуть вниз за добычей. Фигурка была крошечной и легко поместилась в моей ладони, однако, несмотря на свои размеры, была вырезана с поразительной тщательностью – от клюва и до острых когтей, готовых схватить добычу. Я сжала ее в руке, а про себя подумала, нарочно ли отец выбрал именно сокола, или же воспоминания о событиях последних нескольких дней невольно водили его рукой, когда он вырезал фигурку.

Забравшись в повозку уже чуть более ловко, нежели накануне, я растянулась на подстилке. При этом я устояла перед соблазном высунуть голову и посмотреть в сторону солдатского бивуака, чтобы проверить, там ли мастер и с ним ли Марианна, или же он просто бродит по лагерю, перебрасываясь словами с начальником стражи и его солдатами.

«Отец прав, – сказала я себе, – мне следует дождаться момента, когда Леонардо первым проявит ко мне интерес, и уж тогда просить у него прощения».

Намазав ногу целительным бальзамом синьора Луиджи, я хлебнула изрядную дозу настоянного на травах вина, так что сон сморил меня довольно быстро, глубокий и без сновидений. Побудка прозвучала гораздо раньше, чем я была к ней готова, и к тому времени, когда солнце выглянуло из-за горизонта, мы, выкарабкавшись из своих теплых постелей, снова отправились в путь.

Хотя меня и терзал подспудный страх по поводу того, чем все может кончиться, мне, как и всем, хотелось поскорее вернуться в Милан. Я даже не моргнула глазом, когда мы миновали то место, где Тито, Ребекка и я попали в засаду, а все потому, что на смену тлетворному запаху смерти пришли ароматы теплой земли и весенней листвы. Подмастерья стряхнули с себя напряжение предыдущего дня и теперь весело болтали между собой. Один лишь Витторио предпочитал хранить молчание. Судя по несчастному выражению его лица, его одолевают тревожные думы по поводу Новеллы.

Впрочем, когда ближе к полудню впереди замаячили башни миланского собора, он, как и все, разразился радостными возгласами. Еще немного – и мы въехали в ворота замка и остановились во дворе.

Пока большая часть стражников отводила лошадей в конюшни и сдавала на хранение оружие, капитан и остальные солдаты провели перегруппировку. Встав впереди, сзади и по обеим сторонам от Марианны, они направились в личные апартаменты герцога Миланского.

Когда их небольшой конный отряд прошествовал мимо моей повозки, Марианна посмотрела в нашу сторону. Большая часть подмастерьев в знак уважения втянули головы в плечи. Я же смело посмотрела ей в глаза. Марианна растерянно заморгала, и я заметила, как бледные губы беззвучно прошептали: «Дельфина?» Впрочем, в следующий момент шедший позади нее солдат загородил ее от меня своей спиной.

Наконец наши повозки остановились у ворот мастерской, и Давид взялся руководить разгрузкой. Работа шла споро, так как после волнения последних дней все до единого горели желанием поскорее вернуться к привычной работе. Не прошло и часа, как в дальний угол мастерской был отнесен последний холст, а пушки и катапульты заняли свои места в соседнем сарае, где находились до этого. И, наконец, дружно испустив вздох облегчения, мы расположились рядом с нашим родным очагом и стали ждать мастера.

Ждать пришлось недолго. Вскоре Леонардо переступил порог мастерской вместе с моим отцом. Мы тотчас поднялись, приветствуя его. Правда, я предпочла спрятаться за спинами остальных, а точнее, за широкой спиной Томмазо, который был гораздо крупнее меня. Мастер явно остался доволен оказанным ему почтением и жестом велел нам молчать.

– Прежде всего, позвольте мне сказать вам, что я горжусь тем мужеством, которое вы проявили перед лицом смерти, грозившей нам в Понтальбе. Хотя мы и не сумели спасти нашу летательную машину, – при этих его словах взгляды многих тотчас обратились в мою сторону, – мы сумели освободить нашего дорогого мастера Анджело и вызволить герцогиню Марианну из жестоких рук герцога Никодемо. Я непременно прослежу за тем, чтобы нашему доброму герцогу рассказали о том, какую важную роль вы сыграли в спасении герцогини.

Мастер на мгновение умолк, чтобы мы могли криками выразить свою радость, а затем вновь вскинул вверх палец, призывая к молчанию.

– А теперь мы должны к моему великому сожалению вспомнить о том, что один из нас оказался предателем и жестоко убил Константина, – продолжил он, и лицо его приняло суровое выражение. – И хотя я не могу найти оправдание содеянному злу, считаю своим долгом напомнить вам, что никому не дано знать, что таится в сердце другого, какие мысли он носит в своей голове. И поэтому я говорю вам, что хотя мы и скорбим по Константину, нам не следует забывать и о Тито, который также был нашим другом. Так давайте же не будем проклинать его как предателя и убийцу, коим он в конечном итоге стал.

Несколько человек кивнули в знак согласия, однако большая часть подмастерьев застыла в каменном молчании. Мне был понятен их гнев. Я, как и они, скорбела по Константину, как по родному брату. И вместе с тем знала, что Леонардо прав: ненависть к Тито отнимала у нас частичку нашей любви к Константину. Как известно, отмщение не пристало этому миру, а кроме того, если то странное мое видение верно, то посмертная судьба каждого из нас уже предопределена. А, следовательно, как и в случае с нашей летательной машиной, нам лучше всего отойти от обломков нашего доверия и построить его заново.

Что еще хотел сказать нам в утешение мастер, я затрудняюсь угадать. Потому что прежде чем он продолжил свою речь, дверь в мастерскую с грохотом отворилась и на пороге, словно в раме из солнечного света, выросла все та же высокая фигура в капюшоне, которая ходила за мной следом с того дня, как мой отец приехал в Милан. Не успела я даже ахнуть, как фигура в плаще сделала шаг вперед и сбросила с головы капюшон. Моему взору предстало знакомое лицо.

Я отказывалась верить собственным глазам. Издав нечто похожее на стон, я посмотрела ей в глаза, мысленно моля бога, чтобы появившаяся передо мной фигура оказалась лишь порождением моего горячечного сознания или слишком большого количества выпитого вина.

Увы, мои молитвы не были услышаны. Я стояла на месте, ни жива ни мертва. Фигура в плаще, ткнув пальцем в мою сторону, громко выкрикнула:

– Это возмутительно, синьор Леонардо! Я требую, чтобы вы немедленно вернули мне мою дочь Дельфину!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю