Текст книги "Ноэль"
Автор книги: Диана Палмер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 19 страниц)
* * *
Поезд прибыл на станцию назначения поздно вечером. Джерид сошел на платформу, захватив только один саквояж и распорядившись доставить чемодан домой на следующее утро. Несмотря на поздний час, ему удалось найти свободный экипаж и без проблем добраться до дома, расположенного на главной улице города. Именно в этом доме, построенном в викторианском стиле, и жили бабушка Джерида и его сводный брат Эндрю.
Джерид не известил домашних о своем приезде. По его твердому убеждению, иногда можно было позволить себе свалиться, как снег на голову.
Он заметно прихрамывал. Направляясь по обсаженной цветами дорожке к крыльцу дома, Джерид являл собой образец настоящего джентльмена. На темных, волнистых волосах залихватски сидел котелок, а темно-синий, слегка запылившийся в дороге костюм и черные кожаные, ручной работы туфли выглядели просто великолепно
Хотя час был уже поздний, Джериду удалось рассмотреть, что дом находится в хорошем состоянии. В высоких узких окнах приветливо горел свет, освещая крыльцо и выхватывая из темноты стоящие на открытой террасе качели, канапе и несколько кресел-качалок. Джерид никогда не жил в этом доме и только приезжал сюда от случая к случаю, поскольку купил этот дом для своей бабушки. Он окинул одобрительным взглядом и аккуратные подушечки на креслах, и качели. Все это придавало дому неповторимое очарование и прекрасно сочеталось с деревянной резьбой, богато украшавшей навес над террасой.
Перед дверью Джерид остановился и потянулся к медному дверному молотку, сделанному в форме львиной головы. Вслед за стуком в доме почти сразу послышались голоса.
– Элла, открой, пожалуйста, дверь. Элла! Господи! Где же миссис Пейт?
– Ничего, миссис Данн. Я посмотрю, кто там пришел.
– Только не ты, Ноэль. Это не подобает…
По всей видимости, наставления бабушки решительным образом проигнорировала та, кому эти наставления предназначались. Прежде чем дверь открылась, Джерид успел заметить промелькнувшую в окне волну густых золотисто-каштановых волос, уложенных в высокую прическу, а спустя несколько секунд его взору предстало прелестное личико с зелеными глазами, под густыми, темными ресницами. Эти зеленые, цвета молодой листвы, глаза смотрели на Джерида вопросительно
Адвокат скептически прищурился и окинул быстрым взглядом стоящую перед ним девушку в простой белой блузке с высоким кружевным воротом и темной, доходящей до щиколоток юбке.
– Что вам угодно? – спросила незнакомка довольно приятным голосом, сразу выдававшим в ней уроженку южного Техаса.
В ее голосе прозвучала такая воинственность, что Джерид внутренне ощетинился. Чисто из вежливости, присущей ему с рождения, он снял шляпу и тяжело оперся на трость.
– Я хотел бы видеть миссис Данн, – произнес он холодно
– Сейчас слишком позднее время для посетителей, – сообщила Джериду девушка. – Вам придется прийти как-нибудь в другой раз.
Джерид удивленно вскинул брови.
– Не слишком ли вы самонадеянны для служанки, мисс? – спросил он не без сарказма.
Девушка залилась краской.
– Я не служанка. Я – член этой семьи.
– Черта с два! – резко ответил Джерид.
В его глазах сразу появился опасный блеск. Он, не мигая, уставился на девушку. И та невольно смутилась под тяжелым взглядом мужчины. Озадачило ее и ругательство, никак не вяжущееся с мягким низким тембром голоса его обладателя. Настоящий джентльмен не стал бы так выражаться в присутствии женщины!
– Сэр, кем бы вы ни оказались… – надменным тоном начала она.
– Эндрю следовало бы известить вас о существовании моей персоны, – холодно перебил ее Джерид. – Тем более, именно я оплачиваю в этом доме все счета. Итак, где моя бабушка?
Только теперь девушка поняла, с кем разговаривает. Эндрю, конечно же, говорил ей о своем сводном брате. Но она не предполагала, что это настоящий дьявол в темном костюме адвоката. И хотя на висках у брата Эндрю начинала серебриться седина, он выглядел очень привлекательно. Вот только его высокая, крепкая фигура невольно вызывала страх, а голубые глаза светились холодным стальным блеском.
– Но вы ведь не представились, – попыталась оправдаться девушка, быстро открывая дверь.
– Думаю, едва ли это так уж необходимо в своем собственном доме, – раздраженно парировал Джерид.
У него страшно разболелась нога, и он чувствовал себя усталым и разбитым.
В этот момент взгляд девушки упал на трость, на которую тяжело опирался брат Эндрю, потом она разглядела суровые морщины вокруг его тонких губ.
– О… да вы покалечены, – выпалила девушка.
Брови Джерида снова поползли вверх.
– Ваша наблюдательность просто лишает меня дара речи, – едко заметил он.
Девушка густо покраснела. Стоящий перед ней мужчина оказался очень высок, ей невольно приходилось запрокидывать голову, чтобы разглядеть его лицо. Этот человек совсем ей не нравится, решила она, а значит, и жалеть его не стоит. Возможно, он заработал это увечье, когда пинал хромых собак…
– Миссис Данн в гостиной, – сказала девушка и с треском захлопнула дверь.
– Мой саквояж остался на улице, – заметил Джерид сварливо
– Что ж, он тоже может войти, – она фыркнула и пронеслась мимо Джерида в гостиную.
Джерид последовал за ней, на какой-то момент, действительно, чуть не лишившись дара речи. Эта особа слишком много на себя берет для нуждающейся родственницы.
– Джерид! – радостно воскликнула сидящая на софе маленькая сухонькая старушка и поспешила к внуку. – Мой дорогой, какая приятная неожиданность! Ты проездом или приехал немного погостить?
Разговаривая с бабушкой, Джерид искоса посматривал на девушку с золотисто-каштановыми волосами.
– О, я приехал домой насовсем, – сообщил он, наблюдая за тем, как меняется выражение зеленых глаз девушки. – Я решил сменить обстановку.
– Я так рада тебя видеть, – продолжала щебетать миссис Данн. – И Эндрю тоже обрадуется. Видишь ли, он уехал на неделю по делам. Эндрю делает закупки для местного кирпичного завода. Совсем недавно он ездил в Галвестон, где должен был принять заказы. Там твой брат и нашел нашу очаровательную Ноэль.
Джерид перевел взгляд на девушку. Она оказалась моложе, чем показалась ему в первый момент, и возможно, еще не вышла даже из подросткового возраста.
– Это мой внук, Ноэль, познакомься. Джерид, а это юная кузина Эндрю, Ноэль Браун.
Джерид молча смотрел на девушку.
– И как, интересно, Эндрю узнал о том, что вы родственники? – спросил он, наконец.
– Он узнал это через одного нашего общего знакомого, – ответила Ноэль, изо всех сил стискивая руки.
– А вам не приходило в голову, вы ведь абсолютно не похожи на моего сводного брата, белокурого и темноглазого?
– У кузины отца Эндрю были рыжеватые волосы,– вмешалась бабушка, – родилась она в Галвестоне и носила фамилию Браун. Естественно, когда Эндрю обмолвился об этом, какой-то его знакомый в том городе сообщил ему о существовании Ноэль и ее грустной истории.
– Понятно
– Дорогой мой мальчик, что с тобой случилось? – старушка только сейчас заметила, что ее внук довольно грузно опирается на трость.
Джерид в ответ невольно хмыкнул.
– Ничего страшного Обычный несчастный случай.
– Только и всего? – елейным голоском произнесла Ноэль. – А я-то думала, вы защемили ногу в калитке.
Джерид склонил голову к плечу и пристально посмотрел на девушку.
– А вы, оказывается, очень прямы и откровенны, мисс Браун.
– Мне пришлось стать такой, – ответила девушка. – У меня было четверо братьев, и ни один из них никогда не делал скидки на то, что у меня недостаточно крепкие мускулы.
– От меня вы тоже не дождетесь скидки на свой возраст, – предупредил Джерид мягким, но несколько зловещим тоном.
Взгляд Ноэль задержался на седеющих висках адвоката.
– Я, со своей стороны, тоже не собираюсь принимать во внимание ваш возраст.
Джерид удивленно выгнул бровь.
– Мой возраст?
– Да, ведь вы уже далеко не молоды.
Джерид с трудом удержался, чтобы не взорваться. Впрочем, возможно, этой девочке-подростку он, и в самом деле, кажется старым. Оставив без ответа ее последнюю колкость, Джерид повернулся к бабушке.
– Как ты поживаешь? – спросил он, и тон его голоса так круто изменился, что Ноэль невольно удивилась.
Миссис Данн тепло улыбнулась внуку.
– Достаточно хорошо, мой мальчик, для леди моего возраста. А ты все так же прекрасно выглядишь.
– Нью-Йорк, как и прежде, добр ко мне.
Старушка опустила глаза на ногу внука.
– И все-таки, не слишком.
Джерид улыбнулся.
– Это произошло в Нью-Мексико Несчастный случай.
– Надеюсь, тебя не сбросила взбесившаяся лошадь? – спросила бабушка первое, что ей пришло в голову.
Судя по выражению лица, с которым Ноэль посмотрела на Джерида, она ничуть не сомневалась, что этот «хлыщ» в элегантном дорогом костюме, адвокат, живущий в огромном городе на Востоке, даже не знает, с какой стороны подходить к лошади.
– Да, с лошадьми шутки плохи, – ответил Джерид уклончиво
Ему нравилось производить на эту девчонку такое впечатление. Он почти читал в ее глазах эпитеты себе: «тряпка», «фат», «бездельник», «слабак»…
Встретившись взглядом с Джеридом, Ноэль нервно закашлялась, словно только что произнесла все эти слова вслух.
– Не хотите ли чего-нибудь перекусить, мистер… мм… мистер Данн?
– Я выпил бы кофе. Путешествие в поезде показалось мне таким утомительным, – манерно протянул адвокат, притворно зевая и напуская на себя вид избалованного удобствами горожанина.
Ноэль быстро повернулась и, боясь расхохотаться во все горло, выскочила из гостиной. Если это и есть тот самый грозный сводный брат Эндрю, то она уж точно может не бояться, что он укажет ей на дверь. Внезапно Ноэль поежилась, вспомнив страшную неловкость, которую испытала она, глядя в его холодные, отливающие стальным блеском глаза. Он свободно и независимо держится. «Нет, со мной определенно что-то случилось», – растерянно подумала девушка, но затем решительно тряхнула головой и пошла на кухню.
– Ну, а теперь, – произнесла миссис Данн, когда дверь за девушкой закрылась, и в коридоре стихли ее шаги, – ты можешь рассказать мне, что же все-таки произошло на самом деле?
– Я слегка повздорил с вооруженным ковбоем в одном маленьком городке, – объяснил Джерид, присаживаясь напротив бабушки. – Я ранил его в руку, он тоже успел нажать на курок, и пуля задела мою ногу. Рана еще немного побаливает, но, думаю, через несколько недель я буду как огурчик. И этот ковбой, к счастью, тоже, – мрачно прибавил мужчина. Может, в следующий раз он станет более осторожным и сначала подумает, прежде чем угрожать кому-то пистолетом.
– Стрелять в таком солидном возрасте, – принялась журить внука бабушка. – Господи, ведь Эдит именно этому хотела положить конец! Прежде всего, из-за этого она просила тебя уехать на Восток и поступить в университет.
– Я стараюсь этого избегать. И мне это удается, почти всегда, – проговорил Джерид, небрежно бросая на пол свою трость. – Но все же до сих пор есть такие дикие места и люди, которые сначала хватаются за оружие и только потом обращаются к помощи полицейского. А у тех, кто предстает перед судом, нервы всегда на пределе.
– Не понимаю, почему ты выбрал именно эту профессию, – недовольно проворчала старушка. – Она ведь так опасна.
Джерид ласково улыбнулся бабушке.
– Бывает и такое. Я собираюсь открыть адвокатскую контору здесь, в Форт-Уэрте. Нью-Йорк потерял для меня всякий интерес.
Голубые, как у внука, глаза бабушки заметно смягчились.
– Ты это серьезно, Джерид? Я так рада, что ты вернулся домой.
– Мне тоже тебя не хватало, бабушка, – признался Джерид.
Старушка прикусила нижнюю губу.
– Здесь никто не знает о твоем прошлом, – тихо проговорила она. – Я никогда и никому об этом не рассказывала, а тем более – Эндрю. Но эти твои истории… А если в городе появится один из твоих врагов?
Джерид усмехнулся.
– Ну, и что из того? Перестрелки остались далеко в прошлом. К этому прибегают сейчас только воры и грабители. Едва ли какой-нибудь преступник изберет меня своей мишенью. Это случается только в дешевых бульварных романах, – прибавил он сухо
– Не напоминай мне, – проворчала миссис Данн, представив себе Джерида в каком-то мрачном одеянии и с пистолетами в обеих руках, хотя он всегда ограничивался одним пистолетом, даже в молодости.
– Я уважаемый адвокат.
– Ты – тяжелый человек, – возразила миссис Данн. – И потом, все мы не настолько уважаемы, как бы нам хотелось. Когда твоя мать тебя родила, я работала в таверне, в Додже. Теперь же я состою в Женском Благотворительном обществе, Обществе Трезвенников, женском швейном кружке и еще пою в церковном хоре. И все же, разве не стали бы люди иначе смотреть на меня, узнай они о моем прошлом?
– Они смотрели бы на тебя точно так же, как и сейчас, даже с большим восхищением, – пробурчал Джерид.
Бабушка невесело рассмеялась.
– Что-то мне с трудом в это верится. – Она покачала головой. – О, Джерид, уроки, полученные нами в юности, всегда суровы. И все темные стороны нашего прошлого следуют за нами, как тени, до глубокой старости.
Джерид с безграничной нежностью вгляделся в усталое, морщинистое лицо бабушки. Ей пришлось перенести в жизни куда больше, чем ему, хотя и внуку бывало несладко. Он никогда не убивал людей просто так, без всякой причины, но прошлое частенько тревожило его, представая в памяти в мельчайших подробностях. Кошмары прошлого часто мучили Джерида по ночам, он вскакивал с постели и, не в силах заснуть, метался по комнате.
– Тебя преследуют твои дьяволы, – произнесла вдруг бабушка, читая в глазах внука затаенную боль.
– А разве у каждого из нас нет своих дьяволов? – Джерид тяжело вздохнул. – Вернемся лучше к нашей рыжеволосой гостье, – прибавил он. – Расскажи мне о ней.
– Ноэль очень добрая девочка, – отозвалась миссис Данн. – Она с удовольствием помогает на кухне и не боится даже более тяжелой работы.
– Я спросил не об этом.
Старушка едва заметно поморщилась.
– Они с Эндрю влюблены друг в друга. Твоему брату эта девушка сразу же понравилась. Когда он все о ней узнал, то настоял, чтобы Ноэль приехала сюда. Ее семья погибла во время наводнения в Галвестоне в 1900 году, после чего бедняжка жила в Виктории у своего престарелого дяди. Но тому вскоре предложили хорошую работу в Галвестоне. Девушка же страшно боится возвращаться в этот город. Возможно, дядя хотел от нее просто отделаться. Поэтому-то Эндрю пригласил свою кузину жить у нас. – Миссис Данн старательно расправила складки на юбке. – Он знал, что тебе это вряд ли понравится, но собирался пойти работать и взять все расходы по содержанию этой девушки на себя.
– Эндрю приносит домой десять долларов в месяц,– резко возразил Джерид. – Все остальное он тратит на новую обувь и убранство для своего экипажа.
– Да, я знаю. Но его отец всегда по-доброму относился к Эдит.
– И к тебе тоже. Я помню. Эндрю – наш крест, и мы должны нести его в память о доброте его отца.
– Нельзя говорить так зло и немилосердно
– А я никогда и не отличался добротой, – напомнил Джерид, и на какой-то миг глаза его снова вспыхнули опасным блеском.
– Я могла бы согласиться с этим, если бы не знала тебя слишком хорошо. Ты всегда по-доброму относился к тем людям, которых любишь.
– Но этих людей всего двое – ты и моя мать.
Бабушка ласково улыбнулась.
– Когда-нибудь ты встретишь женщину, полюбишь ее и женишься, Джерид. У тебя должна быть своя семья. Я не собираюсь жить вечно
– Зато Эндрю собирается, – мрачно пошутил Джерид. – Но он, наверное, останется сидеть у меня на шее до самой моей смерти.
– Тебе не идет цинизм.
– В последнее время этот груз все сильнее на меня давит, – признался Джерид, постукивая костяшками пальцев по колену. – Когда я начинал работать адвокатом, мне хотелось выступать на стороне правосудия. Но потом я все больше и больше попадал под влияние денег. Я устал помогать богатым лишать наследства бедных. От моего прежнего честолюбия за последние месяцы не осталось и следа. Теперь же я хочу приносить пользу.
– Я уверена, ты успел уже сделать много хорошего. Но и здесь тоже есть люди, нуждающиеся в твоей помощи.
– Да, я тоже так думаю. – Джерид сощурился. – У Эндрю серьезные намерения к Ноэль?
Миссис Данн поморщилась.
– Кто его знает? Эндрю такой непостоянный. Какое-то время он пытался ухаживать за Амандой Дойл… Ты должен помнить ее отца, Джерид. У него большой дом в городе и три дочери. Во времена индейских войн он сражался в кавалерии.
– Да, – отозвался Джерид, перед его глазами встал образ величественного, надменного старика.
Как и он сам, Дойл вырос в неспокойное время, и теперь старался оградить своих дочерей от всего дурного, жену же его считали настоящей леди.
– Но мисс Дойл и Эндрю совершенно разные люди, – продолжила бабушка. – А потом он поехал в Галвестон и встретил там Ноэль.
– И, без всякого сомнения, покорил ее своим важным самодовольным видом, – сухо заметил Джерид.
– Дорогой мой, Эндрю производит на женщин впечатление своим героическим прошлым, приятной внешностью и прекрасными манерами.
– А также своей молодостью, – прибавил с усмешкой Джерид. – Кстати, ваша гостья, похоже, причислила меня к разряду дряхлых и немощных.
– Но она ведь ничего о тебе не знает, – напомнила Джериду бабушка. – А ты, как мне показалось, еще и поощряешь ее ошибочное о тебе впечатление.
– Ну, и что из того? – Данн пожал плечами. – Эта девочка не более, чем капризный ребенок. Однако, если она думает, что кто-то в этом доме станет содержать ее до конца жизни, то ей придется рано или поздно глубоко разочароваться.
Миссис Данн вспыхнула.
– Вот уж никогда бы не подумала, что эта несчастная сиротка станет для тебя таким бременем, – произнесла она, заметно расстроившись.
Джерид поднял руку.
– Тебя принудили к этому, – сказал он просто – Не забывай, я хорошо знаю нашего Эндрю. Но об этой девушке нам не известно ровным счетом ничего Она может оказаться кем угодно
– По словам Эндрю, дядя Ноэль хорошо известен в своих кругах, да и она сама из уважаемой в Галвестоне семьи.
Но Джерид не желал ничего слышать об этой пигалице. Она уже и без того порядком его раздражала.
– И потом, как мне кажется, Эндрю привез эту девушку сюда, так как собирается на ней жениться, – проговорила бабушка.
Эта идея понравилась Джериду еще меньше. Он холодно засмеялся.
– Эндрю еще не готов к семейной жизни, – насмешливо сказал он, обращаясь, скорее, к самому себе, нежели к старушке, затем откинулся на спинку кресла и осторожно потер больную ногу.
– Ты велишь Ноэль уехать от нас? – медленно спросила миссис Данн.
– Возможно, – ответил равнодушно Джерид. – Это будет зависеть от того, что я о ней узнаю. А пока я не принял решения, она может здесь пожить.– Он улыбнулся бабушке. – А сейчас мне хотелось бы послушать о новых организациях, появившихся в Форт-Уэрте, о которых ты столько мне писала. Что конкретно представляет из себя этот Проект Усовершенствования города?
ГЛАВА 2
Первое утро пребывания Джерида в родном доме выдалось дождливым. Ожидая, пока экономка миссис Пейт накроет стол к завтраку, он стоял у окна в столовой. Миссис Пейт занималась в доме и готовкой, и уборкой. Уютный дом, в котором жила семья Джерида, содержался в образцовом порядке и имел все современные удобства, включая очень большую ванную комнату с водопроводом.
Кусты нежно-розовых роз в саду только-только расцвели и поражали своим великолепием, но человека у окна, казалось, не трогала эта красота. Не замечал он ни серебристых капелек дождя, сбегавших по стеклу, ни цветущих роз. Мысли Джерида витали далеко отсюда, в прошлом, о котором он всегда вспоминал с болью.
Мать Джерида с отчимом жили в другом доме, этот теперешний построили позднее. Но хотя его мать умерла и не здесь, встреча с бабушкой и разговор с ней пробудили в Джериде болезненные воспоминания. Он этого не ожидал.
– Не правда ли, чудесные розы, мистер Джерид? – послышался за спиной любезный голос миссис Пейт. – Старик Генри содержит кусты в идеальном порядке, да и мисс Браун любит покопаться в земле – в мужском комбинезоне – конечно, когда никого нет в саду. Она ухаживает не только за цветами, но и за овощами.
Замечание миссис Пейт о том, какую одежду предпочитает порой Ноэль, удивило Джерида. Он мог себе представить, как отреагировал бы чопорный Форт-Уэрт на вид молодой женщины в мужской одежде, работающей в саду на виду у всей улицы. Джерид подумал о том, что же еще любит делать Ноэль, но вслух ничего не сказал. Эта девушка вышла из бедности, и он все еще сомневался, не поселилась ли она здесь, желая улучшить свое материальное положение.
В эту минуту в столовую в сопровождении Ноэль вошла миссис Данн.
– Доброе утро, Джерид. Надеюсь, ты спал хорошо? – бодро поинтересовалась бабушка у внука.
– Да, неплохо – Джерид перевел взгляд на девушку, помогавшую старушке усесться в кресло
«А она очень внимательна», – отметил про себя адвокат и тут же поймал себя на мысли, что эта забота, возможно, показная.
– Спасибо, дорогая, – поблагодарила миссис Данн девушку. – Элла, завтрак выглядит просто великолепно
– Надеюсь, он окажется таким же и на вкус, – с улыбкой отозвалась миссис Пейт.
– Давай свою чашку, Джерид. Я налью тебе кофе, – предложила миссис Данн.
Джерид передал ей чашку и снова бросил взгляд на Ноэль, задумчиво смотревшую в окно на проливной дождь.
– О чем вы задумались, мисс Браун? – поинтересовался Джерид.
Девушка смущенно тряхнула головой.
– Я думала, приедет ли сегодня Эндрю.
Она воздержалась от дальнейших объяснений, рассердившись на Джерида, словно он поймал ее на месте преступления, как маленькую девочку.
– Он собирался вернуться домой сегодня к вечеру, – заметила миссис Данн. – Эндрю обрадуется тебе, Джерид.
– Ты так думаешь? – Джерид добавил в кофе сливки и потянулся за сахаром. – Когда в прошлом году, на Рождество, я проездом оказался дома, мы с ним так и не встретились.
Джерид до сих пор не мог простить этого Эндрю, ведь если бы не его неожиданный приезд, бабушке пришлось бы праздновать Рождество в одиночестве.
– Он ездил тогда к кому-то из своих друзей в Канзас Сити. – Миссис Данн не упомянула, что друзья, в основном, были женского пола.– Работа Эндрю связана с частыми разъездами.
Джерид отпил глоток кофе и взял протянутые ему бабушкой тарелки с яйцами, беконом, помидорами и бисквитами. На изящном, китайского фарфора блюдце с зубчатыми краями возвышался аппетитный желтый холмик свежего масла. Миссис Пейт каждую неделю покупала для семьи свежее масло. Кроме того, на столе стояли вазочки с вареньем, джемом и желе, заготовленными миссис Пейт и бабушкой Джерида прошлым летом и осенью. Джерид особенно любил нежное варенье из персиков. Вот и сейчас он зачерпнул из миниатюрной серебряной вазочки две ложечки этого варенья.
– Скоро уже пойдут свежие овощи, – заметила миссис Данн. – В саду все так и идет в рост.
– Да, – рассеянно поддержала беседу Ноэль. – Я покрыла молодые саженцы помидоров, а то они могут погибнуть в случае неожиданного заморозка.
– Генри спрашивал меня, кто, кроме него, занимается в саду прополкой, – как бы невзначай заметила старушка.
Ноэль смущенно закашлялась, но успела вовремя прикусить язык и не проговориться, как сильно в последнее время Генри увлекается спиртным. Она узнала об этом случайно, и ей не хотелось производить на Джерида плохое впечатление, дурно отзываясь о садовнике. Ей казалось, что семья сильно привязана к этому Генри, хотя самой Ноэль он совсем не нравился. Уж она-то знала, как недобросовестно садовник относится к своим обязанностям, и это ее раздражало
– У меня выдалась свободная минутка…
– Миссис Харди, наша соседка, увидела как-то тебя в саду, в этой мужской одежде, и сказала мне об этом. Надо сказать, она, как истинная леди, была шокирована.
Зеленые глаза Ноэль вспыхнули.
– Я выросла в деревне, миссис Данн, – пробормотала она. – И делала там все – и коров доила, и полы скребла. К тому же, в длинном платье не слишком-то удобно копаться в земле.
– Да, но здесь ты должна вести себя более пристойно, – взволнованно произнесла пожилая женщина. – Тебе ведь известно, у нас есть садовник – Генри.
Джерид с трудом удержался от смеха. Его бабушка сама делала за слуг всю работу по дому, когда только переехала с дочерью и ее новым мужем в Форт-Уэрт. Миссис Данн не сразу научилась вести себя, как подобает светской даме. Джерид понял, что бабушка надеялась избавить Ноэль от тех горьких уроков, которых не избежала сама.
– Обещаю, я постараюсь, миссис Данн, – уважительно произнесла девушка, думая в этот момент о том, что все равно ни за что на свете не бросит копаться в саду.
Хотя голосок Ноэль звучал ровно, по ее виду было ясно, что она расстроилась. Чтобы понять это, Джериду хватило одного взгляда на девушку.
– Я говорю тебе все, желая только добра, – продолжала ласково настаивать миссис Данн. Я не хочу, чтобы тебе пришлось несладко Злые языки и сплетни могут иногда причинить большую боль.
Ноэль отпила кофе и призналась:
– Я не привыкла жить в подобной роскоши.
– В подобной роскоши? – не без сарказма в голосе переспросил Джерид.
– Дом со слугами мне уже кажется роскошным, мистер Данн, – слегка побледнев, ответила она.
Неожиданно Ноэль запоздало увидела, что белоснежные льняные салфетки лежат у всех присутствующих на коленях, а не на столе, и поспешно схватила свою. Разложив салфетку на коленях, она украдкой посмотрела, каким образом миссис Данн держит серебряную вилку.
Джерид с нескрываемым интересом наблюдал за девушкой. Она явно хотела научиться хорошим манерам, но была слишком горда и, похоже, не желала просить кого-то научить ее им.
– Кем был ваш отец, Ноэль? – неожиданно задал вопрос Джерид.
Девушка проглотила кусочек яйца и только потом ответила.
– Он был плотником.
– Должно быть, как и ваш дядя, – Джерид посмотрел девушке прямо в глаза. – А почему вы не хотите возвращаться назад, в Галвестон? – вдруг спросил он. – Вы так боитесь воды, мисс Браун? Если мне не изменяет память, со дня наводнения прошло более полутора лет, и отцы города в настоящий момент занимаются строительством дамбы в целях предотвращения наводнения в будущем.
Галвестон. Море. Наводнение. Ее семья… Ноэль думала, что кошмары прошлого навсегда оставили ее в покое. Но дядя продолжал настаивать на их возвращении в Галвестон, где они могли бы жить у его родного брата, а редкая профессия дяди позволила бы ему зарабатывать приличные деньги на реконструкции города. Ноэль начинала страдать уже при одной мысли о том, что ей придется жить в городе, где она стала свидетелем столь ужасных сцен смерти… гибели всей ее семьи. Девушка не могла без содрогания вспоминать все, что произошло, а вернувшись туда, она каждый день сталкивалась бы с непреходящим кошмаром воспоминаний, куда бы ни направилась, в лавку или в церковь.
Ноэль до сих пор так и не смогла ни с кем обо всем этом поговорить. Даже Эндрю, которого она почти боготворила, быстро менял тему разговора, стоило лишь упомянуть о том ужасном дне, словно он, герой войны, не мог слышать о любых несчастьях. Но девушка чувствовала, что ей необходимо с кем-то поделиться. Эту острую потребность испытывала она и сейчас. И хотя со дня катастрофы прошло уже больше полутора лет, перед ее глазами все так же отчетливо стояли лица погибших родителей, искаженные нечеловеческим ужасом.
– Мисс Браун? – повторил Джерид. – Не может быть, чтобы наводнение не давало вам покоя так долго Должно быть, у вас есть еще какие-то причины, из-за чего вы не хотите возвращаться в Галвестон. Вас беспокоит что-то еще?
Миссис Данн собралась что-то сказать, но Джерид быстрым взмахом руки остановил ее. Светло-голубые глаза ее внука немилосердно впились в лицо Ноэль, словно она оказалась в зале судебных заседаний.
– Ответьте мне, – бесстрастным голосом повторил адвокат. – Что вас мучает? Что такого случилось в этом вашем Галвестоне, что заставляет вас жить у дальнего родственника, лишь бы не возвращаться обратно?
Девушка с обидой посмотрела на него
– Вы разговариваете со мной, как с какой-то преступницей, – осуждающе заметила она.
Джерид откинулся на спинку стула и посмотрел на Ноэль холодным задумчивым взглядом.
– Вовсе нет. Я просто хочу знать, почему вы предпочитаете уповать на мое великодушие вместо того, чтобы помогать престарелому дядюшке, нуждающемуся, скорей всего, в вашей поддержке.
Ноэль почувствовала, как лицо ее начинает заливать краска негодования. Схватив салфетку, лежащую у нее на коленях, она яростно скомкала ее и с трудом удержалась, чтобы не выплеснуть в лицо Джериду стакан воды. Самодовольный, лицемерный осел! Что, интересно, он себе позволяет?
Девушка вскочила на ноги, вся задрожав от охватившего ее гнева.
– У моего дяди есть брат в Галвестоне. Этот брат женат, и у него шестеро дочерей. Уверяю вас, мой дядя не страдает от недостатка внимания. Если же мое присутствие в этом доме так оскорбительно для вашей персоны, или вы считаете, что я недостаточно работаю и не могу заплатить за проживание, то я могу хоть сейчас уехать!
Слезы застилали глаза Ноэль. Обвинения Джерида, казалось, душили ее с той же силой, что и кошмары прошлого. Швырнув скомканную салфетку на стол, девушка подобрала юбки и выбежала на заднее крыльцо
Она давно уже разучилась плакать. Но Джерид привел ее в ярость и заставил потерять самообладание, которым Ноэль так гордилась. Плечи девушки сотрясали горькие рыдания, а по щекам непрекращающимся потоком бежали слезы. Она изо всех сил стиснула перила крыльца, стараясь не хлюпать носом, на лицо ее падали прохладные капли дождя, звонко стучавшего по железной крыше дома. Решено, она сжигает за собой мосты. Больше ей некуда идти! Но даже теперь она все равно не вернется в Галвестон. Никто ее не заставит!
– Возьмите.
Вздрогнув от неожиданности, девушка увидела прямо перед собой тонкую загорелую руку, протягивающую ей белоснежный полотняный платок. Девушка поднесла его к лицу и промокнула щеки и глаза.
– Спасибо, – хриплым от слез голосом произнесла она.
– Бабушка сказала мне, что вы потеряли всю свою семью во время наводнения. Я этого не знал. И вижу, вы все еще сильно переживаете эту потерю.
Ноэль взглянула на мужчину поверх носового платка и вдруг с удивлением заметила, что насмешливый блеск в его глазах сменился странной нежностью.
– Я и сама этого не ожидала, – призналась она.
Джерид очень хорошо знал, что такое плохие воспоминания. Он сам страдал от этого
– Я никогда не бывал в Галвестоне, – дружелюбно продолжил он, – но мне доводилось разговаривать с некоторыми людьми, ездившими туда сразу после катастрофы. Вы видели своих родителей после всего случившегося, да? – спросил он, понимая, что любое упоминание о наводнении могло стать причиной столь бурной реакции девушки.