355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Линн Гоулмон » Древние » Текст книги (страница 24)
Древние
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 08:53

Текст книги "Древние"


Автор книги: Дэвид Линн Гоулмон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 24 страниц)

– Я люблю тебя, малышка.

Сара не шелохнулась, лишь губы прошелестели:

– Я и так знала… дурачок.

Джек сглотнул и собрался что-то сказать, но тут весь город подбросило в воздух. Бойцов, как тряпичные куклы, раскидало по склонам холма, который стремительно превращался в островок.

– Началось, – пробормотал Эверетт.

Скальная порода над куполом пошла трещинами, вместе с ней раскололась и хрустальная сфера. Море хлынуло внутрь, и всех подхватило потоком.

Джек, будто оказавшийся в стеклянной чаше, куда кто-то наливает воду, не отпускал от себя Сару. Он старался вытолкнуть ее на поверхность, отчаянно молотил по воде… В этот момент из земли выбросило облако газа, и в воде образовался гигантский пузырь. Их утащило на глубину, и Джек в последний раз заключил Сару в свои объятия.

Двадцать морпехов и двое «морских котиков» сумели вынырнуть на поверхность, где на них тут же обрушилась вершина горы, совсем недавно спасшая всем жизнь. Остальные устремились прочь от остатков купола, который уже не защищала застывшая лава. За пределами хрустальной полусферы море бурлило и клокотало – пробудился давно потухший вулкан. Невиданной силы взрыв оторвал от океанической коры участок морского дна площадью триста миль, и миллионы тонн расплавленной породы стали выталкивать древний город к поверхности, до которой оставалось две с половиной мили.

Эверетт выволок наверх Райана и вместе с Менденхоллом и лейтенантом помогал морпехам держаться на плаву. Кругом бушевали водовороты, и прямо под ними ушло ко дну последнее здание.

Карл тщетно пытался высмотреть Джека и Сару. По ту сторону прозрачной стены поднималась лава – и тут же застывала, но свежие порции все равно выталкивали ее выше. Скоро купол не выдержит, и тогда дай им бог всем умереть быстро, как Джеку с Сарой.

Подводная лодка «Шайенн» (SSN 773)

Берджесс приказал вахтенным покинуть верхнюю палубу. При такой качке кого-нибудь обязательно смоет, и его уже не подберешь. Адмиралу наконец удалось пробиться сквозь вызванные статическим электричество радиопомехи, и он отдал приказ уйти на безопасную глубину, однако Берджесс не мог подчиниться. Адмирал упомянул, что десантный корабль должен подобрать у Крита уцелевших, а раз так, то и подлодка никуда не уйдет.

Берджесс осматривал бушующее море в бинокль. При виде «Гепарда» он улыбнулся. На рубке русской субмарины остался только командир – точь-в-точь как на «Шайенне». Берджесс помахал рукой и удивленно отметил, что русский ответил тем же.

– Вот сукин сын! Такой же псих, как и я.

На рубку обрушилась огромная волна, и Берджесс пригнулся, а когда встал в полный рост, увидел вокруг подлодки гигантские водовороты. Внизу, словно башни средневекового города, торчали конусы вулканов, как будто само Средиземное море слало ему предсмертный привет.

– Командир, пост управления на связи.

Берджесс, держась одной рукой, второй прижал к уху гарнитуру.

– Слушаю.

– Сэр, тут очень странные показания сонара.

– Что ты несешь, Билли?

– Операторы говорят, что по приборам мы у самого дна. Оно поднимается, сэр.

Берджесс прекрасно расслышал первого помощника, но смысл слов дошел до него не сразу.

– Срочно сообщи «Гепарду» и «Иводзиме», чтобы скорее убирались отсюда.

– Простите, командир?

– Погружение на сто футов и дай самый полный ход. Лодка должна лететь, Билли – понимаешь, лететь! Дно всплывает к поверхности, а мы как раз у него на пути!

Берджесс бросился к люку, и огромная субмарина начала погружаться в штормовые волны. Единственный винт с изогнутыми, как ятаганы, лопастями, выбросил за кормой пенную струю и корпус на мгновение взмыл над водой. А уже через десять секунд «Шайенн» мчался наперегонки со смертью.

Глава 22

Безумная тряска стихла, ее сменила непривычная качка. До провала в верхней части купола оставалась сотня футов. Вода все лилась внутрь, и до бурлящей пены было уже рукой подать. Температура поднялась до шестидесяти пяти градусов, и Эверетт подумал, что если в ближайшее время они не утонут, то точно сварятся. Утонуть гораздо, гораздо приятней.

– Держитесь вместе! – прокричал он, понимая, что никто все равно уже не слышит. Даже если им удастся проскочить сквозь дыру в куполе, то давление на такой глубине раздавит их в мгновение ока. Впрочем, это лучше, чем свариться заживо.

– А я так надеялся умереть в полете! – Райан с Менденхоллом поддерживали друг друга, чтобы остаться на плаву.

– Ты что, рассчитывал выбраться из этой заварухи? – прокричал в ответ Карл.

Райан посмотрел на него с любопытством, выплевывая отдающую серой воду.

– Ну да, рассчитывал. Может, вам с Уиллом и не удастся, а я…

– Ну, спасибо, дружище, – вставил Менденхолл.

Внезапно откуда-то из-под воды стал пробиваться тусклый свет. Эверетт огляделся и нырнул, но откуда идет свет, так и не понял. До верхнего края купола оставалось восемь футов, и поток стал понемногу растаскивать группу в разные стороны. Вдруг Карл увидел Джека с Сарой. Коллинз не пытался плыть, как остальные, а просто покачивался на волнах, крепко сжимая в объятиях Сару. Карл протянул руку и подтащил товарища поближе.

– Джек! Джек…

Он осекся. Лицо Коллинза оставалось бесстрастным, он по-прежнему прижимал Сару к груди.

– Что с ней?

– Умерла, – ответил Джек, не выпуская ее из рук.

Эверетт без лишних слов подтянул обоих к себе; Менденхолл с Райаном тоже помогали им оставаться на плаву. Карл посмотрел на безмятежное лицо Сары Макинтайр и вдруг остро ощутил боль и горечь утраты. На какое-то мгновение неминуемая смерть показалась ему вопиющей несправедливостью.

Чудовищная энергия извержения вытолкнула наверх гору застывшей лавы, а вместе с ней и всю Атлантиду. Знаменитый Сент-Хеленс – ничто в сравнении с этим могучим подводным вулканом. Сейсмографы в лабораториях по всему миру сошли с ума и вычерчивали прямую линию на отметке 18,9.

Подземный взрыв был последним спазмом убийственной волны, впервые пущенной в дело много тысячелетий назад. Он встряхнул всю толщу воды, а люди, что барахтались на поверхности, увидели, как по внешним стенкам купола ползет пузырящаяся лава.

Эверетт не сомневался: откуда бы ни исходил загадочный подводный свет, жить им оставалось всего несколько секунд.

Подводная лодка «Шайенн» (SSN 773)

Глубина стремительно уменьшалась, и Берджесс понял, что надо ложиться в дрейф, иначе он пропорет днище.

– Аварийная остановка! Включить сигнал тревоги! Угроза столкновения!

По всей подлодке громко заверещали сирены, и каждый член экипажа постарался ухватиться покрепче. Турбины «Шайенна» заработали на реверс, гася набранную скорость. Моряки крепко вцепились в поручни, но многих все равно швырнуло на палубу. Пытаясь подняться, люди услышали под брюхом субмарины громкий скрежет, а затем она вдруг завалилась на правый борт. Лампы мигнули и потухли; включилось красноватое аварийное освещение.

– Командир, мы легли на дно, однако при этом движемся вверх со скоростью шестьдесят футов в секунду! – прокричал первый помощник, следя за показаниями сонара. – Мы поднимаемся на поверхность.

Десантный корабль «Иводзима»

В сорока двух милях от эпицентра

Адмирал глядел в бинокль и не верил своим глазам. Когда нос корабля нырнул в гигантскую впадину, на поверхности моря возник огромный купол. Хотя солнце едва пробивалось сквозь грозовые тучи, света вполне хватило, чтобы разглядеть самую невероятную картину в истории планеты.

Из морских глубин поднималась Атлантида.

Главы иностранных держав в прямом эфире наблюдали за событиями через американский спутник и тоже не могли поверить в происходящее. Прозрачный купол вышел из воды и с головокружительной скоростью продолжал подниматься. Внутри купола виднелись гигантские статуи, пережившие катастрофу пятнадцатитысячелетней давности за прочными стенами. Впервые за многие годы солнечные лучи упали на развалины легендарного города.

Статуи, повинуясь закону всемирного тяготения, падали в бушующее море. Огромные здания рушились, а величественная пирамида у самого края купола разлетелась на куски, словно раздавленная ногой недовольного божества.

Лавовый пузырь на дне все рос и разбухал, уже покрывая площадь в шестнадцать квадратных миль. На поверхность всплывали соседние части острова, не укрытые под гигантским куполом.

Найлз с президентом зачарованно следили, как разрастается на экране величественный город. «Блэкберд», который следил за событиями из далекого космоса, дал крупный план острова, когда-то находившегося в самом центре Атлантиды, в окружении трех колец суши. Область повышенного давления разогнала облака, и хрусталь заиграл в ярких лучах, будто посреди Средиземного моря всплыл гигантский бриллиант.

Обе подлодки оказались у края острова, в трех сотнях футов от огромного купола.

«Шайенна» с «Гепардом» разделяла примерно миля сплошных развалин – когда-то здесь проносились колесницы и шла оживленная торговля. Остатки древних зданий и стен с грохотом падали на землю.

Берджесс распахнул люк и уставился прямо вверх, на древний город. Атлантида высилась перед ним, словно волшебное царство, которое впервые за много тысячелетий вынырнуло из-под земли глотнуть свежего воздуха.

Эверетт не верил своим глазам. Купол заливали яркие солнечные лучи, а вода понемногу спадала.

– Джек! Джек! Извержение вытолкнуло эту чертову плошку на поверхность!

Коллинз только покачал головой, все еще прижимая к груди Сару… а потом вдруг, совершенно внезапно, очнулся.

– Выводите людей через отверстие. Живее, вода уходит. Всем наружу! – закричал он и потащил тело Сары вверх, к солнцу, светившему сквозь дыру в куполе.

Волны почти улеглись, но температура воды все поднималась. Облепившие снаружи купол куски донной породы и застывшие потоки лавы еще того, первого извержения понемногу отваливались, словно струпья от зажившей раны, и увлекали за собой треугольные хрустальные плиты. Вода выливалась из купола все быстрее, так что скоро до отверстия на его вершине будет не дотянуться.

Первыми добрались до цели трое «морских котиков». Они вылезли на металлический каркас и стали быстро – по одному, по двое – вытаскивать из воды морпехов. С каждой секундой тянуться приходилось все дальше. К счастью, один из «котиков» догадался привязать к раме пятидесятифутовый канат, и теперь по нему карабкались люди. Наконец Джек обвязал им тело Сары, а потом велел уходить и Райану с Менденхоллом.

– Чувствуешь, Джек? – спросил Эверетт.

– Да. Атлантиде не суждено остаться наверху. Дно не выдерживает веса, сейчас она затонет.

Пустоты, которые образовались внутри огромной горы остывшей лавы, стали взрываться, словно крошечные атомные бомбы. Каждый такой взрыв уносил с собой несколько тысяч метров новообразовавшейся породы, на которой держалась Атлантида. Морское дно, дрогнув, не выдержало тяжести, и таинственный древний остров стал погружаться обратно в море.

Эверетт вскарабкался по веревке наверх и бросил конец Джеку, однако тот, вместо того чтобы спасаться самому, обвязал веревкой тело погибшего майора Истербрука.

Карл чуть не заорал от гнева, хотя в душе одобрял действия товарища. Но, окажись рядом еще чье-нибудь тело, Джек решит поднять и его…

Наконец канат сбросили вновь, и Джек завязал его вокруг собственной груди. Товарищи потащили Коллинза из воды, как вдруг он заметил в волнах человека: Уильям Томлинсон отчаянно сражался со смертью, которая окружала его со всех сторон.

Даже намека на сострадание не шевельнулось в душе Джека.

– Посмотрим, сволочь, сумеешь ли ты задержать дыхание, – пробормотал он себе под нос.

Подводная лодка «Шайенн» (SSN 773)

Берджесс уже собрался спускаться вниз, когда прозвучал сигнал вызова.

– Командир, срочное сообщение из центра. Личный приказ президента.

– Господи, да он вообще знает, что у нас тут творится?

– Да, сэр. Следит в прямом эфире. На спутниковых снимках замечены уцелевшие – они на вершине купола.

– Что?

– Нам дано задание принять на борт морпехов. «Гепард» будет поблизости и окажет помощь, если понадобится.

Внезапно «Шайенн» качнулся – Атлантида стала уходить под воду. Воздушные карманы внутри застывшего лавового потока лопались, в небо вздымались огромные фонтаны.

Пролом в океанической коре понемногу затягивался, обломки породы заполняли пустоты, и остров опускался, утрамбовывая их своим огромным весом.

Море накрыло развалины, и подлодка опять резко дернулась – ее киль оторвался от каменистого дна.

– Приготовиться к пуску двигателей. Пока ждем. Лифт еще не опустился.

На поверхности лопались гигантские пузыри размером с Манхэттен, остров же вновь стремительно погружался. Бойцы выбрались из купола и рады были утонуть здесь, а не в мертвом городе где-то в морских глубинах.

Джек держал тело Сары на руках, пристроив голову девушки у себя на груди. Карл присел рядом; купол плавно уходил в океан.

– Глядите! – заорал Райан.

Они обернулись. В небо взмыли четыре красные ракеты: две на юго-востоке и еще две на западе. Один из «морских котиков» подобрался к самому краю хрустальной полусферы и прокричал:

– Здесь две подлодки! Вот красота!..

Внизу загрохотали взрывы, в небо ударили струи пара. Все, кроме Джека, вскочили на ноги, балансируя на стальных балках. Застывшая лава проваливалась рывками по несколько сотен футов. Атлантида уходила под воду, поверхность моря была все ближе и ближе.

– Ну же, Джек, вставай. Я подержу Сару, – наклонился к другу Эверетт.

– Нет. Я… я сам ее понесу.

Карл увидел в глазах товарища пустоту, которую уже ничто не заполнит. Он знал, что Джек никого и никогда не любил – кроме Сары.

– Ладно. – Эверетт помог Джеку подняться. – Давай. Нужно прыгать и плыть к подлодке.

В этот момент могущественные древние духи погибшего города решили выкинуть еще один фокус: остров вдруг перестал погружаться. Как будто чья-то рука придержала его на мгновение, чтобы люди успели спрыгнуть и поплыть к субмарине, которая медленно подходила все ближе, пока не уперлась круглой антенной гидролокатора в хрустальную пластину нижнего ряда.

Экипаж «Шайенна» спускал с борта концы, и даже «Гепард» уже подобрал троих пловцов.

На глазах Коллинза тело Сары уложили на носилки и унесли в люк. И тут проревел предупреждающий сигнал.

– Всем постам. Приготовиться к погружению.

– Давай, Джек, пойдем выпьем кофе, да и уберемся отсюда подальше.

– Вы только гляньте на этого сукина сына! – воскликнул Менденхолл.

Моряки закричали, что за бортом еще один человек.

Глаза Джека широко распахнулись, в них вдруг вспыхнул огонь. В воде отчаянно размахивал руками Уильям Томлинсон.

Коллинз потянулся к канату. Карл попытался остановить товарища, но Джек врезал ему локтем, и Эверетт растянулся на палубе.

– Прости, морячок, но эта рыбка – моя, – сказал Джек и, увернувшись от кинувшегося в ноги Менденхолла, прыгнул в воду.

Полковник поплыл к куполу, который опять стал погружаться, – дарованная богами атлантов передышка подошла к концу.

Тем временем Берджесс велел всем уходить вниз.

– Давайте живее! Слыхали про воронку, что остается после погружения подлодки? Так вот представьте, что будет, когда под воду уйдет эта махина!..

Эверетт раздраженно отшвырнул моряков, которые пытались затащить его в люк; Менденхолл с Райаном пришли ему на помощь. У них на глазах Джек схватил Томлинсона, ударил разок, чтобы тот не брыкался, и стал пропускать веревку под мышками.

– Сам привяжись, остолоп! – завопил Эверетт, ругаясь вполголоса и обещая прикончить Джека, как только вытащит из воды.

Коллинз подтолкнул обмякшее тело Томлинсона к «Шайенну». Внезапно под водой прогремел мощный взрыв, и фонтан воды накрыл Джека, Томлинсона и подлодку. Нос субмарины увлекло вниз могучим водоворотом, который возник на месте затонувшей Атлантиды. Карл обернулся и не увидел ни полковника, ни Томлинсона.

– Черт бы тебя побрал, Джек! – проревел Эверетт, выбирая веревку. Менденхолл с Райаном ему помогали. Подбежали трое моряков, ожидая, что на поверхность вынырнут две фигуры.

На глазах у Берджесса его субмарину затягивало под воду. Людям на палубе было уже по колено.

– Командир, обнаружен неопознанный объект. Глубина двести футов, медленно поднимается к поверхности, – доложили по интеркому.

Берджесс окинул взглядом горизонт. «Гепард» уже погрузился.

– Должно быть, русские. У них-то хватило мозгов сюда не соваться, – бросил он и поспешил на помощь остальным.

– Командир, длина объекта семьсот футов. По нашему мнению, это подводная лодка.

– Не до нее сейчас!

– Капитан, объект уходит на скорости… Матерь божья… на скорости свыше семидесяти узлов!

Берджесс не обратил внимания на явную оговорку помощника. Все его внимание было обращено на палубу. Утонувший остров по-прежнему тянул подлодку в водоворот.

Эверетт с товарищами навалились на веревку, вырывая груз на другом конце из бурлящей воронки. Наконец последний рывок – и над поверхностью воды, отплевываясь и вопя, появился Томлинсон. Его втащили на палубу. Из разбитого носа текла кровь. Когда одинокая фигура появилась в поле зрения, Карл понял: Джек не стал обвязываться веревкой.

– Где полковник? – в панике спросил Райан.

Менденхолл оттолкнул моряков и наглотавшегося воды Томлинсона, но Эверетт преградил ему дорогу.

– Нет! – только и сумел выдавить из себя Уилл, когда Эверетт оттащил его от края палубы и повел к люку, который уже заливало водой.

– Пойдем, Уилл. – Других слов у Карла не нашлось. И они протиснулись в люк, даже не обернувшись.

А Райан – обернулся.

– Господи, только бы не оба… – прошептал он и последним из друзей нырнул внутрь. Он захлопнул люк и плотно его задраил. Затем прислонился к холодной металлической переборке, уронил голову на руки и долго стоял так, пока не пришел в себя.

«Шайенн» не спеша погрузился в бушующее море, и наверху осталась одна лишь пустота.

Земля перестала содрогаться. Молот Тора больше не обрушит на нее своих ударов.

Древние навеки канули в темную бездну.

В офицерской кают-компании Эверетт бездумно уставился в чашку кофе, которую принес стюард. Напротив него сидел Уилл, Райан ходил взад-вперед. Командир «морских котиков», чувствуя, что товарищам лучше побыть друг с другом, ушел к своему отряду – точнее, к его остаткам.

– Я… Я… – начал Эверетт.

Дверь отворилась, и фельдшер «Шайенна» постучал по металлической переборке.

– Полковник Коллинз?

Эверетт обернулся на звук.

– Он… Его нет, – ответил Райан, похлопал Уилла по спине и шагнул к двери.

– Ну, его… его просит подойти лейтенант, – сказал юный подводник, глядя в мрачные лица друзей.

– Лейтенант? Он только что ушел, – не вставая, ответил Эверетт.

– Нет, сэр, не этот. Девушка. Она просит позвать полковника Коллинза.

Пораженный фельдшер не успел посторониться, и Эверетт бесцеремонно оттолкнул его с дороги. Райан и Менденхолл бросились за ним.

Все трое склонились над хрупкой фигуркой. В полутьме отчетливо виднелась лишь капельница, через которую Саре переливали кровь – первая группа, резус отрицательный. К носу шла тонкая кислородная трубка, приклеенная кусочком липкой ленты. Повязку с плеча сняли, входное отверстие было раскрыто и зафиксировано зажимами. Кровотечение остановилось, еще мокрые волосы были аккуратно зачесаны назад. Сара выглядела невероятно слабой и бледной.

Эверетт повернулся к начальнику медицинской службы.

– Она ведь умерла. Я… я проверял – пульса не было…

– Да, сэр, это и неудивительно, когда в организме нет крови. Нет крови – нет давления. Она едва не погибла от кровопотери, поэтому и пульс не прощупывался. – Врач что-то записал в карточке и посмотрел на Эверетта. – Она сильная девушка. Будет жить. Переведем ее на «Иводзиму» – там извлекут пулю.

– Боже, – проговорил Менденхолл, глядя на Сару – одного из немногих людей, кого он мог назвать своим другом.

Эверетт подождал, пока врач отойдет и усядется за стол, а потом погладил Сару по щеке.

Девушка открыла глаза. Какое-то время она смотрела перед собой, затем смежила веки.

– Где… Джек? Он спас… спас мир? – прошелестела она очень медленно и неразборчиво.

– Да, Сара, спас. – Эверетт склонился над девушкой и шептал прямо в ухо. Она опять засыпала. – Ты спи. Мы будем здесь.

Менденхолл с Райаном повесили головы, понимая, что неизбежно наступит тот жуткий момент, когда Саре придется сказать о гибели Джека.

– Да. – Эверетт выпрямился. – Джек спас весь мир.

Эпилог
ПОСЛЕДНИЙ ИЗ ДРЕВНИХ

База группы «Событие»

Авиабаза «Неллис», штат Невада

Найлз Комптон не спеша шагал рядом с президентом Соединенных Штатов. Верховный главнокомандующий выглядел куда старше своих пятидесяти двух лет. Охранников не было – их оставили в приемной у Найлза. Президент полагал, что если ему и здесь угрожает опасность, то тогда никакие меры предосторожности все равно не помогут.

– Я вечно сомневаюсь в своих решениях. Сколько жизней я погубил, ожидая слишком долго?

Найлз помолчал, глядя прямо перед собой. Коридор семнадцатого уровня, изгибаясь, уходил вдаль. Элис Хэмилтон и Вирджиния Поллок шли в десяти шагах позади и не слышали слов главы государства.

– Правильнее судить по тому, сколько жизней ты спас. Любой другой подход неконструктивен.

– Я ожидал более решительной поддержки.

Найлз пожал плечами и посмотрел на друга.

– Мир меняется, а мы не становимся умнее. Мы уверены, что сумеем легко распознать врага и что он ни за что не окажется среди нас. Самый опасный враг – тот, кто думает так же, как мы; кто мечтает править людьми, которых считает ниже себя – хотя на самом деле… – Он на мгновение умолк. – Ты сделал все, что мог, и даже больше. Люди по всему миру теперь чуточку больше доверяют друг другу, потому что ты все же доказал нашу невиновность, хотя в нее никто не верил. Тебе стали верить, а в наше время, Джим, это дорогого стоит.

Найлз подошел к двери, у которой замер навытяжку капрал морской пехоты. На ней было выведено черными буквами «Изолятор».

– Что ты намерен делать с этой парочкой? – спросил президент.

Комптон жестом велел охраннику отпереть дверь.

– Я думаю, у них многому можно научиться. Но еще я думаю, что они предали родину, предали тот мир, который называли своим. Их род две тысячи лет знал о коалиции Юлиев абсолютно все, но самонадеянно молчал. Мы с тобой потеряли много замечательных ребят только оттого, что коалиции позволили творить свои дела безнаказанно, и в этом их вина – сколь бы ни благородны были их намерения.

Дверь открылась. Найлз переступил порог, заглянул в обставленный нехитрой мебелью двухкомнатный изолятор и замер. Плечи его поникли.

– Что за…

Слова так и не сорвались с губ президента. Он увидел, куда смотрит Комптон.

Кармайкл Ротман и Марта Лафлин мирно сидели на узенькой кушетке. Голова Марты покоилась на левом плече Ротмана, и все выглядело так, словно старики просто заснули. На столике перед ними валялся на боку пустой пузырек. Весь морфий пропал.

Найлз вошел и ощупал у обоих запястья, взял со стола записку, прочел ее и протянул президенту. На ней было выведено: «Виновны».

Комптон уселся в тесное креслице и закрыл лицо руками.

Президент с любопытством оглядел стариков, положил записку на место и покачал головой.

– При всех своих знаниях и мудрости… они не нашли лучшего способа загладить вину?

Найлз поднял глаза.

– У людей, которые много знают, развивается смертельная болезнь. Имя ей – недостаток воображения… Нет, – он направился к двери, – они не видели иного пути. Именно поэтому их род прервался. – В дверях Найлз обернулся. – Так и должно было произойти.

Тихий океан

В двухстах милях восточнее Японии

Генерал-майор Тхон Си Куан, бывший командующий вооруженными силами Корейской Народной Демократической Республики, облачился в белую шелковую рубашку и белые же муслиновые брюки. Сидя на корме двухсотфутовой яхты, зарегистрированной на одну из корпораций Томлинсона, он потягивал холодный чай. Экипажу было приказано не спеша следовать к Тайваню, где Куану вручат достойную награду за верную службу коалиции Юлиев.

Бегство из Кореи генерал спланировал давно. Он отчалил от берега на простой рыбачьей лодке, а на яхту перебрался уже в Японском море, в заранее оговоренной точке. Куан понимал, что объявлен одним из опаснейших преступников всепланетного масштаба, но получив деньги, он легко уйдет от преследователей, когда весь мир зашатается под ударами коалиции. Предложенная за поимку награда была попросту смехотворной, если учесть масштаб его преступлений, – жест со стороны американцев скорее символический.

Стюард подал ему еще стакан чая со льдом и направился на камбуз роскошной яхты. А поставив поднос на столик, вдруг повернулся и стремительно зашагал к хищно заостренному носу судна, где уже собралась вся команда.

Он закрепил на носу яхты портативный радиомаяк и жестом велел всем лезть за борт.

С оборудованного новейшими приборами мостика выскочил капитан и закричал на них, однако пятнадцать членов команды спокойно сели в лодку, завели мотор и отошли. Тут-то капитан и услышал гул прямо над головой.

Щурясь, он посмотрел на залитое солнцем небо, но так и не увидел своей смерти. Две американские ракеты разорвали в клочья роскошную яхту стоимостью двадцать два миллиона долларов.

Два палубных истребителя «Суперхорнет» с авианосца «Теодор Рузвельт» с ревом вышли из пике и устремились вверх.

Жюри присяжных из пятисот погибших моряков американского флота вынесло генерал-майору Тхон Си Куану свой приговор.

Штаб-квартира ФБР

Вашингтон, округ Колумбия

Уильям Томлинсон и женщина, известная как Далия, сидели в тесной комнатушке. Томлинсон только таращился по сторонам, он не произнес ни слова с того момента, как оказался вместе с бывшей подельницей.

Вошел Карл Эверетт, а с ним Менденхолл и Райан. Дверь осталась открытой. Они просто стояли, не говоря ни слова. Лишь Эверетт вытащил что-то из кармана и положил на стол перед закованной в наручники парочкой, затем опустился на стул и стал ждать.

Прошло полминуты. В комнату вошел президент Соединенных Штатов и сел напротив двоих уцелевших членов коалиции. Секунд пятнадцать он молча смотрел через стол.

– Вы подписали документ, который освобождает меня от ответственности за все преступления в обмен на сотрудничество с вашими людьми, – заявила Далия, сообразив, что Томлинсон не намерен раскрывать рта.

Президент достал из кармана исписанный листок и поправил на столе принесенный Карлом мобильный телефон, чтобы каждое слово было слышно как можно отчетливей.

– Уильям Томлинсон и Лорейн Мэтисон, известная также как Далия, вы обвиняетесь в государственной измене и преступлениях против человечества. Я, президент Соединенных Штатов, действуя по законам военного времени, приговариваю вас к смертной казни. Приговор будет приведен в исполнение в Федеральной тюрьме Ливенворт.

Он собирался встать, но Далия затрясла головой.

– Вы не посмеете!.. Есть конституция… Я требую суда!

Президент внимательно разглядывал женщину, потом бросил взгляд на Томлинсона. Тот наконец понял, что происходит, и теперь не сводил глаз с Далии.

– Власть дает право быть беспощадным, – пробормотал он.

– Верно, мистер Томлинсон. Если выяснится, что, вздернув вас, я преступил закон – так тому и быть. Переживу.

Президент встал и вышел из комнаты.

– Человек, который спас вашу жалкую жизнь, мертв. Он бы не одобрил решений президента, потому что был эталоном справедливости. Это я знаю точно: мы стали близкими друзьями, – заговорил Эверетт, склонившись над столом. – Одного мой друг не понимал: иногда гадким людям и смерть полагается гадкая. Вроде вашей – дергаться в петле.

Эверетт взял телефон и направился к выходу, затем остановился и в последний раз посмотрел назад.

– Я очень хотел бы походить на своего покойного друга, но я не такой. И я всегда буду спокойно засыпать с мыслью о том, что вы двое горите в аду.

В коридоре он остановился, поднес к уху телефон и сказал:

– Все кончено. Отдыхай. Мы скоро вернемся.

Эверетт щелкнул крышкой, бросил телефон Райану, и все трое двинулись к выходу.

В трех тысячах миль оттуда Найлз Комптон легко вытащил трубку из слабых пальцев Сары Макинтайр и положил ее на тумбочку.

Сара перевернулась на правый бок и заплакала – впервые с того момента, как узнала о смерти Джека Коллинза.

А за дверью ее комнаты группа «Событие» продолжала жить своей обычной жизнью.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю