Текст книги "Древние"
Автор книги: Дэвид Линн Гоулмон
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 24 страниц)
Роббинс уселся на один из восьми стульев перед толстым стеклом, за которым скрывалась «Европа» и ее система автозагрузки. Он немного помедлил, а потом снял очки и посмотрел на двух приятелей.
– Полковник Коллинз, капитан Эверетт, я навел справки у Пита Голдинга. Когда сержант Санчес дежурил в компьютерном центре, он всегда был с нами вежлив… Вот вы только подозреваете, а он точно знал: мы – такие же люди. – Роббинс снова нацепил очки и пробормотал еле слышно: – Он был моим другом.
Карл, чувствуя себя полным идиотом, только кивнул и сел рядом.
– Нам, придуркам, далеко до Санчеса, док. Он был добрый и вообще замечательный парень.
Джек тоже согласно кивнул и уселся возле Эверетта.
– Наверное, стоит начать с того, что есть у полиции Нью-Йорка по нападению на склад? Потом, наверное, глянуть отчеты с места преступления, баллистические экспертизы, кровь и так далее? – спросил Джек, пока Роббинс регистрировался в системе.
Прежде чем тот успел ответить, огромная стальная перегородка за стеклянной стеной скользнула вверх, и их взглядам предстала «Европа» во всем своем великолепии.
«Доброе утро, доктор Роббинс. Я вижу, у нас сегодня гости из отдела безопасности. Полковник Коллинз, капитан Эверетт, чем я могу вам помочь?»
При этих звуках Карл восхищенно закатил глаза. Вот бы выяснить, чей голос взят для синтезатора – уж очень он напоминал Мерилин Монро!
Джек подался вперед и произнес в микрофон:
– «Европа», произошло нападение, погибли наши люди. Нам многое нужно выяснить, и для этого понадобится взломать защиту полицейской компьютерной сети. Мы должны узнать, кто в ответе за смерть сотрудников группы «Событие». Ты понимаешь?
Роббинс задумался, почему система не ответила на вопрос. Заработал автозагрузчик, и роботизированные манипуляторы компании «Хонда» стали вставлять жесткие диски с нужными программами в предназначенные для них гнезда.
«„Европа“ готова к обработке ваших запросов, полковник. Начнем?»
Роббинс улыбнулся и посмотрел на Эверетта.
– «Европе» уже известно об убийстве, так как через нее прогоняют все ежедневные газеты. Она извлекла имена из статьи, соотнесла их со своей базой данных и выяснила, что погибли сотрудники группы «Событие».
Джек сжал подставку микрофона так сильно, что побелели костяшки пальцев, однако его лицо оставалось бесстрастным.
– Да, давайте начнем.
Двадцать пять подчиненных потихоньку выводили Сару Макинтайр из себя. Все теории, даже совершенно безумные, отбрасывались одна за другой.
Большинство полагало, что вызвать землетрясение возможно, только взорвав в толще коры у разлома ядерный заряд, и сама Сара пока не готова была с этим спорить. Ни одна из компьютерных моделей «Европы» не помогала.
Вирджиния вошла в комнату, присела рядом с Сарой и стала вслушиваться в спор о гидродинамике и ее влиянии на поведение разломов.
– Большинство разломов настолько стабильны, что их фактически можно считать неактивными. Так, царапина на поверхности земли. Но есть и такие, что ни на миг не успокаиваются – тот же Сан-Андреас. Тем не менее время для сейсмической активности он всегда выбирает сам: либо вода хлынет в пустоты, либо просто случится извержение магмы.
Выступал молодой профессор из Виргинского политехнического университета, который работал в отделе геонаук чуть больше года.
Вирджиния шепнула: «Держись!» – и ушла. Сара улыбнулась.
Длинноволосый ученый подошел к стене и развернул большую карту земной поверхности. Континенты и океаны были исчерчены сотнями красных линий: они извивались и разбегались в разные стороны.
– Как видите, дело даже не в линиях разлома. По моему мнению, удар должен быть направлен на плиты под разломами – именно они отвечают за сейсмическую активность на поверхности.
Сара зажмурилась. Была в разъяснениях профессора какая-то зацепка… Она открыла глаза и еще раз посмотрела на карту известных тектонических разломов, но так и не сумела ухватить ускользающую мысль. Тем временем комната взорвалась негодующими воплями…
– «Европа», запрос: две единицы огнестрельного оружия, обнаруженные на месте преступления, точно не принадлежат подразделению пять тысяч шестьсот пятьдесят шесть?
«Одна „беретта“ калибра девять миллиметров, серийный номер пятьсот восемьдесят семь тысяч шестьсот девяносто, и один пистолет-пулемет „инграм“, серийный номер 153694073–2, не зарегистрированы за подразделением пять тысяч шестьсот пятьдесят шесть».
Первый результат после многочасовых блужданий впотьмах.
– Запрос: «Европа», ты все еще в базе данных АТФ? [5]5
АТФ (ATF – Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives) – Бюро по контролю за оборотом алкоголя, табака, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ – федеральная служба в структуре Министерства юстиции США. Среди прочего занимается учетом и контролем огнестрельного оружия на территории страны.
[Закрыть]
«Да, полковник Коллинз».
– Проверь серийные номера этих пистолетов: не сообщалось ли о краже?
«По базе данных АТФ, обе единицы проходят как уничтоженные на основании рекламации в составе партии 45786–В90 третьего декабря тысяча девятьсот девяносто девятого года».
– Оба пистолета уничтожены в одной партии?
– Очень подозрительно. Думаете, могло так совпасть? – спросил Карл.
– Сомневаюсь. Денег я бы на это не поставил, – ответил Роббинс.
– «Европа», запрос: сколько единиц огнестрельного оружия было в партии, уничтоженной третьего декабря девяносто девятого года?
«Две тысячи пятьсот. Максимальный допустимый вес для работы плавильной печи».
– Выходит, Джек, в АТФ крыса?
– Хорошо. Известно, откуда взялись два пистолета, из которых стреляли в наших ребят. Но это же ни черта нам не дает? – ответил Джек вопросом на вопрос, – «Европа», запрос: получен ли доступ в компьютерную сеть полиции Нью-Йорка?
«Да. Использована уязвимость одного из компьютеров Фонда социальной поддержки вдов сотрудников полиции Нью-Йорка в Олбани, штат Нью-Йорк».
– Здорово, – сказал Эверетт Роббинсу.
– Она знает, что делает, – гордо заметил тот.
– Получены ли результаты баллистической экспертизы пуль, которые извлекли из тел сотрудников группы «Событие»? – продолжал Джек.
«Отчет о результатах экспертизы выдан по запросу следственной группы по делу 4564893–23, полиция Бостона, Специальный отдел по борьбе с особо тяжкими преступлениями».
– При чем тут Бостон? – удивился Роббинс и тут же поправился: – «Европа», запрос: в связи с чем Бостон запрашивал результаты баллистической экспертизы?
«Полиция Бостона запрашивала в единой криминалистической базе данных любые совпадения по результатам баллистической экспертизы. Отчет полиции Нью-Йорка был выдан среди результатов поиска. Боеприпасы калибра 5,56, 7,56 и 9 миллиметров, исследованные экспертами в Нью-Йорке, полностью совпадают с данными баллистической экспертизы, выполненной сегодня для специального отдела по борьбе с особо тяжкими преступлениями полиции Бостона».
– Джек, эти мерзавцы расстреляли кого-то еще и в Бостоне. – Эверетт наклонился к стеклу.
– «Европа», запрос: есть ли отчет с места преступления в Бостоне? – быстро уточнил Джек.
«Запрос выполняется».
На огромном экране с невероятной быстротой замелькали фотографии с места преступления. Сплошные трупы. Лишь залитые кровью ковры и причудливо замершие тела.
– Боже! – воскликнул Роббинс.
– Что-то мне это напоминает, – прошептал Джек. – «Европа», запрос: адрес места преступления в Бостоне?
«Убийства совершены в помещении юридической фирмы „Эванс, Лоусон и Килер“ по адресу Бостон, Вейлэнд-авеню, четыре тысячи девятьсот шестьдесят семь. Обнаружено тридцать семь тел, смерть наступила примерно в час сорок пять по местному времени».
– «Европа», запрос: установлены ли мотивы преступления? – опередил Джека Эверетт.
«Предположительно, основной мотив – ограбление».
– Зови Менденхолла и Райана, мы срочно вылетаем в Бостон. Хочу посмотреть, что ж там такого важного, что эти гады устроили еще одну бойню. Скажи, пусть получат в арсенале личное оружие и боеприпасы. Сообщи Элис, что нужны удостоверения сотрудников АТФ: с ними нас пустят куда угодно.
– Понял, – отозвался Карл.
– Я могу еще чем-нибудь помочь, полковник? – с надеждой в голосе спросил Роббинс.
– Спасибо, док, дальше мы сами. Возвращайтесь к Питу, он без вас места себе не находит.
– Полковник, вы там поосторожней. Похоже, эти ребята не любят, когда у них стоят на пути.
– Знаете, док… не только они этого не любят.
Джек вышел, и Роббинс понял, о ком была его последняя фраза. Эверетт ушел вместе с полковником и отправился на поиски Райана с Менденхоллом.
«А ведь у нас есть ребята и покруче этих кровавых тварей», – подумал Роббинс и отключился от «Европы».
Глава 8
Бостон, штат Массачусетс
Коллинз, Эверетт, Менденхолл и Райан стояли у офиса юридической фирмы «Эванс, Лоусон и Килер». Найти его оказалось не сложно: особняк из темного песчаника окружали стойки с ярко-желтой заградительной лентой. Перед зданием полиция оборудовала несколько ярко освещенных постов, откуда патрульные в форме внимательно следили за зеваками.
Все четверо заранее облачились в черные ветровки с надписью «АТФ» на спине и на груди. Джек подошел ко входу и предъявил удостоверение.
– АТФ, из Нью-Йорка… – начал объяснять Джек, однако полицейский, расположившийся на высоком крыльце, просто кивнул на вход.
– Ребята из «особо тяжких» расположились в холле. Кофе там же.
– Спасибо. – Коллинз махнул троим спутникам.
Внутри, уже у порога, висел густой запах смерти. Холл преуспевающей фирмы заливал яркий свет флуоресцентных ламп.
– Что-то слишком часто мы стали посещать места преступлений, Джек, – заметил Эверетт, вытаскивая удостоверение. По длинному коридору за стойкой в их сторону уже направлялся полицейский.
– Мир все так же суров, – только и бросил Джек.
– Чем могу помочь?
Детектив был в штатском, в рубахе с закатанными рукавами и с кобурой под мышкой.
– АТФ. Из нашего офиса сегодня звонили, разговаривали с капитаном Харнесси. Результаты вашей баллистической экспертизы совпали с еще одной.
– Да, знаю. Склад в Нью-Йорке?
– Нам бы поглядеть, – попросил Карл, пробираясь мимо детектива.
– Мы еще не закончили осмотр, так что…
– Послушайте, – Джек чуть наклонился и рассмотрел нагрудный знак, – послушайте, лейтенант, мы с радостью поделимся информацией, а ее у нас много. Только давайте без разборок, где чья юрисдикция. Хотите верьте, хотите нет, но мы с вами в одной лодке.
Лейтенант оглянулся и кивнул.
– Ладно, только я пойду с вами. И ничего не трогайте, а то у нас капитан помешан на всей этой чепухе с «неприкосновенностью места преступления».
Джек шагнул в коридор.
– Да, могу представить. Наш директор, если мы какое-нибудь правило нарушим, тоже с ума сойдет.
Карл догнал его и шепнул на ухо, чтобы детектив не услышал:
– Особенно если узнает, что мы здесь.
– Вот черт, – прошипел Райан, разглядев кровавое пятно на ковре, где убили первую жертву.
– Здесь прикончили охранника. Остальных развели по шести разным кабинетам и перестреляли там.
Джек вошел в первую же дверь – за ней оказалась главная переговорная. Здесь убили четверых или пятерых: пятна крови остались на ковре и на стене.
– Один мужчина и три женщины: по одной пуле в голову. Девушек расстреляли у стены как в тире.
– Да что ж это за звери! – бросил Райан.
Менденхолл молча следовал за ним. Те же слова пришли ему на ум после бойни на нью-йоркском складе. Минуло два дня, а он все не мог понять, что за люди способны убивать с такой изощренной жестокостью.
– И вы считаете, что мотив – ограбление? – спросил Джек, выходя из переговорной вслед за лейтенантом.
В коридоре встретились полицейские, которые волокли наружу большие чемоданы. Фотограф в белом халате снимал большое пятно крови на стене. Пятеро с чемоданами проследовали мимо, он же сделал еще несколько снимков и тоже двинулся к выходу. Фотограф никуда не спешил и старался не привлекать лишнего внимания. Он взял черный портфель, вышел через центральный вход, кивнул полицейскому и стал пробираться сквозь толпу, после чего перешел через улицу и пропал из виду.
Коллинза с товарищами провели в шикарно обставленный кабинет. На бежевом ковре перед дубовым столом виднелось огромное кровавое пятно. Детектив указал на большой портрет на дальней стене, и Джек увидел за ним в нише открытый сейф.
– Сейф нашли открытым, на нем отпечатки только старшего партнера… – Лейтенант сверился с блокнотом, – мистера Джексона Килера. Внутри обнаружено двадцать тысяч долларов наличными, кое-какие мелочи и юридические документы.
– А что пропало?
– Пока не знаем. У мистера Килера не осталось родственников, а оба его партнера тоже расстреляны.
– Явно что-то особенное, раз столько людей убили, – заметил Райан, заглядывая в сейф.
– Пропасть могло что угодно, а может, и вообще ничего. Убийца мистера Килера не отказал себе в удовольствии – в теле десять пуль.
– Может, они не нашли, что искали, и разозлились, – заметил Эверетт, рассматривая пятно на ковре.
– В Килера стреляли из того же оружия, что в остальных?
– Вскрытие еще не проводили. Коронер что-то запаздывает. Наверное, не ждал такого.
– Видеокамеры что-нибудь зафиксировали? – спросил Джек.
– Нет, кабели…
– Ты тут что, экскурсоводом устроился, черт побери? – прогремел голос с ирландским акцентом.
Все обернулись. В дверях руки в боки стоял какой-то верзила и гневно смотрел на лейтенанта.
– Капитан, они из АТФ и просто хотели…
– Мне плевать, что они хотели. Вышвырни их к чертям собачьим! Народу как в Фенвее [6]6
Фенвей (Фенвей-парк) – бейсбольный стадион в Бостоне, на котором проводит домашние матчи команда «Бостон ред сокс».
[Закрыть]на трибуне! Двадцать минут назад фотографа-криминалиста ограбили и избили до полусмерти. Забудьте про все договоренности. АТФ пусть обращается по официальным каналам.
Уже через три минуты Джек с друзьями были по ту сторону кордона.
– Куда теперь, полковник? – спросил Менденхолл.
– К коронеру. Может, у него что интересное найдется.
Поддельные документы АТФ сработали и здесь. У коронера толпились родственники жертв и судмедэксперты, вызванные из близлежащих городов для помощи в расследовании кровавой бойни. Джек бросился к первой же утомленной женщине в белом халате.
– Джексон Килер. Вскрытие уже провели? – заорал он, перекрикивая вопли родственников и усталое бормотание экспертов.
– В третьей. Как раз начинают.
Коллинз отпустил женщину; она тут же обернулась к толпе и стала объяснять, почему возникла задержка с идентификацией жертв. Вся четверка помедлила, сочувствуя семьям погибших в этой жуткой бойне.
Обернувшись, они увидели две двери. На одной была табличка «Операционная № 3», а на второй – «Для наблюдателей».
Джек направился во вторую. Внутри у стекла стояли двое студенток-медиков. Они оглядели четверку мужчин в черных ветровках с любопытством – так разглядывают жука, обнаруженного на бутерброде. Эверетт показал удостоверение. Студентки сглотнули и отошли в дальний конец комнаты.
Вскрытие уже началось. На доске у стола из нержавеющей стали было нацарапано: «Джексон Килер, 78 лет и 4 месяца». В смотровой имелся динамик, подключенный к микрофону эксперта, который как раз приступил к работе над телом старика.
Прошло двадцать минут. Эверетт наклонился к Джеку.
– Похоже, ничего, кроме причины смерти, мы тут не узнаем.
– Черт. Я надеялся, что-нибудь выплывет… – Коллинз сел рядом с Уиллом и Джейсоном.
Никто не обратил внимания, как одна из студенток встала и подошла к переговорному устройству.
– Доктор Фрили, когда ваш ассистент снимал у трупа зубные протезы, что-то выпало изо рта.
Ассистент наклонился, что-то поднял с пола и поднес к свету.
– Джек, похоже, тебя это заинтересует, – заметил Карл.
– Клочок бумаги. Тут, кажется, четыре имени, но их сложно разобрать, – проговорил ассистент и протянул находку эксперту.
Джек с Карлом переглянулись и одновременно ринулись к двери.
– Райан, Уилл, ждите нас в машине.
Эксперт только протянул руку, как вдруг дверь распахнулась, и в комнату шагнули двое в черных ветровках.
– Доктор, прошу вас, не трогайте ее, – сказал Джек.
– Что вы здесь делаете? – воскликнул ассистент и заступил Эверетту дорогу. Тот просто поднял его и отодвинул в сторону.
Джек взял со стола резиновые перчатки, надел только одну и выхватил клочок бумаги у потрясенного медика.
– Вызовите охрану. Пусть вышвырнут их отсюда! – закричал он. Коллинз уже поднял трофей и разглядывал его на свету.
Ассистент хотел было повиноваться приказу, но стоящий прямо перед ним Эверетт грозно нахмурился.
– Мы из АТФ. Доктор, это мы забираем, – заявил Джек и направился к двери вместе с Карлом.
– Что там, Джек? – спросил тот.
– Имена. Очевидно, Килер не хотел, чтобы они попали к убийцам, и поэтому в последний момент сунул обрывок в рот.
У самой входной двери они лицом к лицу столкнулись с верзилой-капитаном бостонской полиции и лейтенантом, который показывал им место преступления.
– Задержите их! Они вынесли из операционной улику! – завизжал из-за двери коротышка-ассистент.
– Так, ладно…
Продолжить капитан не успел, потому что Райан изо всех сил толкнул снаружи тяжелые створки, и оба полицейских растянулись на зеленой плитке. Эверетт с Коллинзом не стали извиняться и выбежали вслед за Джейсоном. Все трое прыгнули в машину, и та сорвалась с места, словно они только что ограбили банк.
Следом сразу же тронулся белый фургон.
База группы «Событие»
Авиабаза «Неллис», штат Невада
Сара объявила двухчасовой перерыв, чтобы ученые немного отдохнули. Ее группе так и не удалось предложить теорию, которая объяснила бы, как можно вызвать землетрясение. Вирджиния уже готова была звонить Найлзу в Белый дом и передать, что, по мнению ученых, такой вариант хоть и теоретически возможен, но при существующих технологиях потребовал бы невероятных финансовых ресурсов и трудозатрат. Все работающие над проблемой так или иначе придерживались этого взгляда.
За стол рядом с Сарой сели Вирджиния и Элис. Обе взяли чай и покосились на недоеденный Сарой сэндвич.
– Мы не помешаем? – с вежливой улыбкой уточнила Элис.
Сара словно очнулась от глубоких раздумий.
– О, привет. Нет-нет, если и помешаете, так только переживать из-за провала.
– Провала? Да что ты, Сара! Президент велел тебе не устроить землетрясение, а проверить, могли ли это сделать другие. Какой же это провал?
Сара перевела взгляд с Вирджинии на Элис и грустно улыбнулась.
– Как ни странно, я думаю, землетрясение устроить можно. Да-да, знаю, заявления корейцев наверняка для отвода глаз. Просто ответ как будто где-то рядом, а мы его никак не отыщем…
Элис похлопала ее по изящной ладони.
– Не принимай близко к сердцу. Пока у тебя перерыв, зайди в комнату, где разбирают находки, – уж там-то и правда интересно.
– Да, я ходила. Видела большую карту и вторую, поменьше, со странными линиями, – сказала девушка, помешивая ложкой уже остывший суп.
– Там еще есть римские свитки. В основном труды Юлия Цезаря. – Элис глотнула чаю.
– Цезарь? Интересно, как его записки оказались вместе с античными текстами? Только не говорите, что Джек и Карл что-то напутали, когда паковали экспонаты для перевозки.
– Нет-нет, так и было в каталоге у коллекционера. Все сгруппировано хронологически. Сейчас с этим как раз разбираются, – заметила Вирджиния. – Так что если тебе и не удастся придумать, как устроить землетрясение, дел все равно будет невпроворот.
Вирджиния вдруг поставила чашку.
– Ты что? – спросила Сара.
– Да мелко все это! Что творится сейчас в мире! Наши американские мальчишки – дети еще – жертвуют собой, а я сижу, как школьница, и распинаюсь о каких-то побрякушках, которым в сравнении с человеческой жизнью цена – ноль.
– Ну и кто тут принимает все близко к сердцу? – Теперь уже Сара похлопала Вирджинию по плечу.
– Иногда люди ведут себя настолько по-идиотски… тянет закричать так, чтобы кругом повылетали стекла.
– Как ты сказала?
– Да ладно тебе. О всеобщей глупости я могу говорить часами…
– Повылетали стекла… – повторила Сара, уже не слушая Вирджинию.
– В чем дело?
Сара стала разглядывать стакан с водой, затем поставила его на стол и снова посмотрела на коллег.
– Что будет со стаканом, если оперная певица достаточно громко возьмет нужную ноту?
– Ну, я слышала, что теоретически… – начала Вирджиния и вдруг поняла, к чему ведет Сара. – Думаешь, звук?
– Звук и землетрясения? – Элис тоже поставила чашку на стол.
Сара с улыбкой встала.
– Простите, дамы. Мне нужно кое-кому позвонить.
Бостон, штат Массачусетс
– Черт! – воскликнул Джек на переднем сиденье.
– Что такое? – удивился Менденхолл, входя в поворот на максимальной скорости.
– Не догадались взять ноутбук. Сейчас подключились бы к «Европе».
– Погоди-ка. Уилл, притормози возле вон тех ребят, – попросил Райан.
Менденхолл прижался к тротуару. Райан выскочил наружу и оживленно о чем-то заговорил с детьми.
Они уже минут пятнадцать пытались расшифровать написанное на мокром клочке бумаги и, кажется, прочли все четыре имени: Генри Феллоуз Карлайл, Дэвис Каннингем Инграм, Марта Линн Лафлин и Кармайкл Арон Ротман. Ни одному из четверки – в отличие от таинственных врагов – имена ничего не говорили. И все же Джексон Килер так хотел сохранить их в тайне, что пошел на смерть, а его убийцы искали этот обрывок бумаги, не считаясь с потерями.
– Что наш летун опять затеял? – поинтересовался Эверетт. Райан как раз распрощался с подростками и направился к машине.
– На угол Третьей и Аргайл, – бросил тот, усаживаясь сзади.
Карл непонимающе уставился на приятеля.
– Нам же нужно подключиться к «Европе»? Ну вот, на углу Третьей улицы и Аргайл есть интернет-кафе.
– Всегда восхищался флотскими… – пробормотал Джек.
Автомобиль проворно влился в поток.
Мужчина, который сфотографировал Джека и компанию в офисе юридической фирмы, велел водителю белого фургона не отставать. Они направлялись в центр города. Белый халат и удостоверение криминалиста валялись рядом на сиденье. На откидном столике стояла портативная проявочная машина. Первый же кадр получился яркий и четкий. Фотограф взял еще мокрый снимок, включил свет и внимательно рассмотрел лицо. Сомнений не оставалось: именно этот мужчина был и на нью-йоркском складе.
Пять следующих кадров он промотал, а фотографию Коллинза положил в сканер и закрыл крышку. Потом включил ноутбук и стал разглядывать черно-белый снимок более пристально. Он выделил нагрудный знак, включил стократное увеличение и сумел прочитать имя.
– Джон Харримэн, АТФ, – пробормотал длинноволосый фотограф. – Что ж, Джон, посмотрим, так ли тебя зовут на самом деле.
Он позвонил по сотовому, продиктовал имя, подразделение и принялся ждать.
– Значит, в АТФ нет никакого Джона Харримэна? Я так и думал. Слишком уж хорош для правительственной конторы… – Он немного подумал. – А можете прогнать поиск по фото – вдруг всплывет где-то? Я подожду.
Его собеседника Далия сумела внедрить в одно из подразделений Управления национальных архивов. К нему обращались лишь в исключительных случаях, чтобы не спалить ценнейший источник информации.
Телефон зазвонил.
– Ну что? – Фотограф начал записывать. – Полковник Джек Коллинз, войска специального назначения армии США, откомандирован для выполнения особого задания – и больше ничего? Ну просто бесценная информация. Непременно передам Далии, – зло бросил он в трубку.
– Они припарковались у интернет-кафе, – сказал водитель.
– Встань где-нибудь поблизости, только, бога ради, не попадайся им на глаза. Эти ребята меня немного пугают.
Он снова откинул крышку сотового и ткнул кнопку быстрого набора.
– Говорит Затвор. Высылаю фото. Появились наши друзья из Нью-Йорка. Сначала в офис, потом в морг; выскочили оттуда как ошпаренные. Слушай, Далия, я звонил нашему парню в Национальных архивах… Что-то странное. Полковник Джек Коллинз раньше служил в армейском спецназе, а теперь выполняет особое задание для какой-то неизвестной организации. Похоже, они что-то выяснили у коронера – умчались оттуда как на пожар. Попытаюсь за ними проследить, но без серьезной поддержки мне не обойтись. Боевая группа еще в городе? Спасибо. Сейчас попробую послушать, чем они там заняты. Я перезвоню.
Мужчина покачал головой. Далия, похоже, не понимает, что таинственные люди из неизвестного правительственного агентства каким-то образом сели ей на хвост. Конечно, она в Нью-Йорке, в полной безопасности, а он тут следит за треклятым «зеленым беретом» и его дружками, от одного вида которых жуть пробирает.
– Это уж слишком, – пробурчал фотограф и стал разглядывать кафе через телеобъектив в поисках Джека Коллинза.
В кафе, откуда они вышли на связь с «Европой», Джек чувствовал себя особенно уязвимым. Эверетт посматривал по сторонам, чтобы никто не шатался поблизости и не подглядывал. К счастью, молодежь сидела в «Май спейс» или делала домашние задания, и парой взрослых никто не интересовался. Им пришлось сесть за столик лицом к задней стене; Эверетт следил за расположившимися у окна, а Джек обменивался сообщениями с Невадой.
Он ввел имена и попросил «Европу» выдать по ним всю информацию. С первыми двумя именами суперкомпьютер справился быстро.
«Генри Феллоуз Карлайл, 81 год, умер в 1999-м. Бывший глава группы компаний „Феллоуз“».
– Проклятье! Первый мимо.
«Дэвис Каннингем Инграм, 90 лет, умер в 2004-м. Бывший генеральный директор „Инграм файрармз“; бывший генеральный директор металлостроительной компании „Инграм“; бывший председатель правления судоверфи „Адалай“, штат Мэриленд».
– Опять мимо.
«Марта Линн Лафлин, 1932-? председатель правления „Лафлин лэбораториз“; основатель компании „Дили фармасьютикалз“».
– Уже лучше, – заметил Джек, все аккуратно записывая.
«Кармайкл Арон Ротман, 1921-? бывший генеральный директор „Ротман индастриз“, бывший член правления корпорации „Дженерал дайнэмикс“, бывший председатель правления „Локхид Мартин аэронотикс“».
– Ну и воротилы, – удивился Эверетт, глядя Джеку через плечо.
– Еще бы. Их имена были последними на том листке, что Килер сунул в рот. Только эти двое еще живы.
– Думаешь, бедняга адвокат записывал на бумажке имена друзей?
– Или врагов. Может, эта парочка организовала убийство, и он хотел сообщить властям.
– Мы, конечно, не власти… но кто не успел – тот опоздал, – сказал Карл.
Коллинз ввел два нижних имени и запросил у «Европы» их нынешние адреса.
– Штат Виргиния. Ну что, прокатимся на юг?
– Почему бы и нет? Поедем и спросим, кто они вообще такие и как связаны с шестьюдесятью убийствами за последние двадцать четыре часа, – заявил Джек и прервал защищенный сеанс связи с Невадой.
– Так-то интереснее, – поддержал идею Эверетт, и оба направились к выходу.
Человек в фургоне с трудом сумел разобрать имена и адреса в свой объектив. Он записал их и нажал все ту же кнопку на телефоне.
– Имена Марта Лафлин и Кармайкл Ротман тебе что-нибудь говорят?
– Свяжусь с работодателем.
– Кажется, едут в аэропорт, – сказал фотограф шоферу. – Давай за ними. Убедимся, что улетели, а дальше пусть Далия разбирается.
Хемпстед-билдинг
Чикаго, штат Иллинойс
Уильям Томлинсон решил остаться в кабинете и посидеть над окончательными планами по управлению волной из затонувшего города. Там, при глубине моря в две мили да плюс еще полмили донной породы, коалиция будет в полной безопасности.
На ночь хранитель удалился, и работать сразу стало легче. Томлинсон полагал, что быстро привыкнет к старику, который постоянно заглядывает через плечо, однако после полной свободы такое оказалось непросто стерпеть. Впрочем, как ни нуждалась коалиция в переменах и новых правилах игры, значение традиций нельзя недооценивать, а хранитель – одна из этих традиций.
Зазвонил его личный телефон. Томлинсон глубоко вздохнул, швырнул ручку на кипу бумаг с планами работ в Средиземноморье и взял трубку.
– Да.
– Боюсь, у нас проблема, не предусмотренная планами.
– Далия? Мне казалось, большую часть препятствий ты уже устранила?
– Да, но внезапно обнаружились объекты, которых не хватало в книге Килера.
– Прекрасно, Далия, покончи с ними. Молодец, отлично поработала. Как тебе удалось установить их местонахождение?
– Они прятались прямо у нас под носом, в Виргинии. Мы переоценили их изобретательность.
– Век живи, век учись. Нужно сработать быстро, прежде чем они наберутся смелости и заговорят. Наверняка старики занервничали после смерти Килера.
– Уильям, их имена узнали не мы.
Томлинсон вытянулся в струнку.
– Что?
– Это те люди, которых видели на складе в Нью-Йорке. Мой источник подтвердил, что они выяснили имена и адреса и в данный момент летят в Виргинию.
Лидер коалиции откинулся на спинку кресла.
– Это поправимо. Уничтожьте их, пусть больше не путаются под ногами. Хотя нет… сообщи мне, когда они явятся по любому из адресов. Хочу сам попрощаться с последними Древними и с этим… как его зовут?
– Коллинз. Полковник Джек Коллинз.
– Пожалуй, я сам устраню последний источник проблем. Прекрасно, Далия, поздравляю. Блестящая работа.
Далия пропустила фальшивую похвалу мимо ушей.
– А теперь ты на Гавайи?
– Да, самолет через час. Боевая группа в Виргинии предупредит, когда будет ваш выход. Спокойной ночи, Уильям.
Ричмонд, штат Виргиния
Перелет в Ричмонд занял всего два часа. Джек решил сначала отправиться к Кармайклу Ротману, просто потому, что тот был последним в списке.
Менденхолл вел машину по живописным улочкам, застроенным дорогими особняками. Нужный дом нашли через полчаса: он стоял посреди леса, окруженный ухоженными газонами за высоким металлическим забором. К дому вела длинная асфальтированная дорожка. Возле ворот высотой футов тридцать виднелась скромная пристройка, а внутри – силуэты двух охранников.
– Итак, лейтенанты, доложите обстановку, – обратился Джек к Райану с Менденхоллом.
– Ага, испытания продолжаются, – отозвался Райан. – Ну что ж, два охранника. Кроме того, ворота усилены двухфутовыми стальными балками, утопленными в бетон. Надежная конструкция.
– Охранная система с лазерной сигнализацией по всему периметру. Правда, источник они не потрудились спрятать: провода идут из домика охраны к первому рефлектору. Достаточно захватить пристройку, и вся территория у вас в руках. – Менденхолл остановил машину у ворот.
– Замечательно, вот только здание на другой стороне дороги вы не заметили. А ведь ему не с чего тут стоять: там ни дома, ни дороги, – отозвался Коллинз.
В это время из пристройки вышел охранник и направился к их машине.
– Зато охранников в здании достаточно, и они бросятся к будке у ворот, как только вы ее захватите, – продолжил Эверетт.
– Да, – протянул Райан. – Но как…
– Автономный источник питания. Видишь, там рядом генератор? А от пристройки у ворот к тому зданию идет кабель… Да, Ротман серьезно относится к безопасности. Но вообще вы, ребята, учитесь помаленьку, – строго сказал Карл, обращаясь к Райану.
Подошел одетый в форму охранник, и Менденхолл опустил окошко. Джек заметил, что второй куда-то исчез.
– Чем могу вам помочь?
– Нам нужно поговорить с Кармайклом Ротманом, – сказал Джек с заднего сиденья.
Охранник покачал головой.
– Мистер Ротман не принимает посетителей. Никого и никогда.